Перевод "Ненадёжный рассказчик" на английский
Произношение Ненадёжный рассказчик
Ненадёжный рассказчик – 33 результата перевода
Время обманывает.
Память - ненадёжный рассказчик.
История переписывается понемногу с каждым мимолётным днем.
Time plays tricks on you.
Memory is an unreliable narrator.
History gets rewritten in small ways with each passing day.
Скопировать
Я вчера вечером велел вам оставить это дело.
По моему опыту, 14-летняя девочка может быть очень ненадежным рассказчиком.
Если можно, я бы хотел поговорить с доктором Эвансом.
I told you last night to run along.
In my experience, a 14-year-old girl can be a very unreliable narrator.
If I may, I would like to speak to Dr Evans.
Скопировать
Я не понимаю, что происходит...
Я ненадёжный рассказчик собственной истории.
У тебя расстройство личности.
I've lost the plot.
I am the unreliable narrator of my own story.
You have an incomplete self.
Скопировать
Время обманывает.
Память - ненадёжный рассказчик.
История переписывается понемногу с каждым мимолётным днем.
Time plays tricks on you.
Memory is an unreliable narrator.
History gets rewritten in small ways with each passing day.
Скопировать
Я вчера вечером велел вам оставить это дело.
По моему опыту, 14-летняя девочка может быть очень ненадежным рассказчиком.
Если можно, я бы хотел поговорить с доктором Эвансом.
I told you last night to run along.
In my experience, a 14-year-old girl can be a very unreliable narrator.
If I may, I would like to speak to Dr Evans.
Скопировать
Я не понимаю, что происходит...
Я ненадёжный рассказчик собственной истории.
У тебя расстройство личности.
I've lost the plot.
I am the unreliable narrator of my own story.
You have an incomplete self.
Скопировать
Готовы, стартуем.
РАССКАЗЧИК: 11:3O утра.
Коммандер Род Джексон. Опытный космонавт возвращается на Гамма 1 забрав с собой дефлектор И получив приказ относительно самой важной миссии в его карьере.
Ready, pour it on.
11:30 A.M.
Commander Rod Jackson, veteran spaceman returns to Gamma 1 after picking up the deflector and orders for the most important mission of his career.
Скопировать
Стивен Дедал, профессор и автор.
В ходе повествования, делавшегося все лаконичнее, и рассказчик и слушатель осознавали определенные ущемления
За 5 недель до рождения и смерти их единственного сына Рудольфа Блума мл., прожившего 11 дней.
Stephen Dedalus, teacher and author.
During the course of this brief ascending and narration, the narrator and the listener are called to demonstrate the limits of compatibility marriage, where a complete carnal intercourse with ejaculation semen in the female organ, is not made 10 years ago, 5 months and 18 days.
That was five weeks before Birth and death of his only son Rudolph Bloom Junior 11 days of life.
Скопировать
Напротив, он был даже очень красноречив.
Да, хороший рассказчик.
Но речь велась о суровых временах.
I'd say that he was extremely well-spoken.
Yes, well-spoken.
But the speech he made was dour.
Скопировать
Поиски продолжаются.
После первой неудачной попытки рассказчик... вы сами увидите - подходит к голой стене, пройдя мимо какого-то
Рассказчик продолжает свой путь, и вот... в конце, самом конце маленькой улочки... ему видится... силуэт, фигура...
Search continues.
After the first failed attempt narrator. You will see for yourself - Suited to the bare wall
Narrator continues on his way, And here. In the end, the end of a small fir.
Скопировать
После первой неудачной попытки рассказчик... вы сами увидите - подходит к голой стене, пройдя мимо какого-то монаха.
Рассказчик продолжает свой путь, и вот... в конце, самом конце маленькой улочки... ему видится... силуэт
Так начинается фильм.
After the first failed attempt narrator. You will see for yourself - Suited to the bare wall
Narrator continues on his way, And here. In the end, the end of a small fir.
So begins the movie.
Скопировать
Как бы то ни было, чтобы построить Вашу прекрасную систему взглядов, необходимо иметь основу, чья устойчивость вне сомнения, но единственную основу, которую Вы предлагаете - это разгадать силу Вашего разума, под которым Вы понимаете весь человеческий разум.
Но разум, для меня, кажется ненадежным.
Он существует, несомненно, но в нелегком положении между бесконечно малым и бесконечно большим, и так же, как Вы сами описали его,
However, to build your beautiful edifice, you need a foundation whose solidity is beyond doubt, but the only foundation you propose is the discerning power of your reason by which you mean, all human reason.
But reason, to me, seems unsure of its place in the world.
It exists, of course, but in an uneasy position between the infinitely small and the infinitely large, and as you yourself described it,
Скопировать
Актер?
Это же очень ненадежная профессия.
Только в финансовом плане.
An actor?
Isn't that a very insecure profession?
Only financially.
Скопировать
Почему ты его уволил?
Он оказался ненадежным человеком
Но он рассказал мне кое-что очень интересное, прежде чем отправился в путешествие
Why did you dismiss Uribe?
He turned out to be unsatisfactory.
Still, he was persuaded to tell me what I wanted to know, before he went on his journey.
Скопировать
Я тут не вижу маяк альфа четыре.
Они ненадежны.
Разбазаривание государственных денег!
I can't see Beacon Alpha Four here either.
They're unreliable.
They're a waste of public money!
Скопировать
[быстрая музыка]
Рассказчик: "Как-то утром, когда завтрак уже давно кончился, а обед ещё и не думал начинаться,
Винни Пух не спеша прогуливался со своим другом Пятачком и сочинял новую песенку."
Boris Zakhoder, Fedor Khitruk Directed by:
One of these mornings, when the breakfast had long been over and lunch time hasn't even begun yet,
Winnie-Pooh was leisurely strolling with his friend Piglet, Composing a new ditty (little song).
Скопировать
Этот компьютер сверхчувствительный.
Его показания ненадёжны.
Вы говорите об этом так, как если бы это была ваша незамужняя тётка.
That computer is oversensitive.
Its data is unreliable.
You talk about the thing as though it was your maiden aunt.
Скопировать
Я говорю, мы как раз шли мимо, я случайно подумал, а не зайти ли нам... к Кролику?
Рассказчик: "Пух уже начал волноваться, но Кролик был очень умный и сам догадался, что пора бы немного
- Умывальник там.
- As I said, we were just coming by and I thought to myself, why don't we visit Rabbit.
Pooh has already started to worry, but Rabbit was very smart and figured out himself it was a time for a little snack.
- The wash-stand is ovel thele.
Скопировать
- Ладно, посидим ещё немного.
Рассказчик: "И они посидели ещё немного.
[тиканье часов] Потом ещё немного...
We'll stay a bit longer.
And they have stayed a bit longer.
Then a little bit longer...
Скопировать
Скорей, в-вытаскивайте меня отсюда!
Рассказчик: "После того, как Пух побывал в гостях, он подумал, что, пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться
А что подумал Кролик, никто не узнал, потому что он был очень воспитанный.
Hurry! Get me out of here!
After Pooh had visited his friend, he thought that, perhaps, it's not wise to stay too long, if you don't want to get into a tight place.
And nobody knew what Rabbit had thought.
Скопировать
Тебя... не с радиацией.
представить тебя 70-летнего с тросточкой, переживающего за свое будущее, которое, между нами говоря, очень ненадежно
Мое будущее?
For you... not even with radiations.
With a little bit of luck, I can just see you at 70 with a walking cane and... worried about the future, which, between you and I, looks pretty uncertain.
My future?
Скопировать
Это новый символ сомнения, неуверенности в каждом из нас.
Изменчивости нашего времени, ненадёжности мира.
Глубоко, девушка!
But it's the new symbol of doubt, the uncertainty in all of us...
The uncertainty of these times, the uncertainty of the world.
Very deep, my dear...
Скопировать
Он нашел её настолько красивой, что быстро взялся за перо и начал писать.
Рассказчик: "Однажды старый серый ослик Иа, которому всегда ужасно не везло, особенно в пятницу, стоял
- Жалкое зрелище!
He found it so beautiful that he promptly put pen to paper and started to write it.
Once an old grey donkey Eeyore, Who always had terrible luck, (especially on Fridays) stood by the side of the lake and contemplated strangeness of life:
- Pathetic sight.
Скопировать
Так измениться!
Ну, если уж мужское слово ненадежно,
Чего тогда от женщины ждать можно?
And art thou changed?
Pronounce this sentence then,
Women may fall, when there's no strength in men.
Скопировать
Вы, может, и надежный, но неблагонравный.
А вернее, ненадежный и злонравный.
Ах, так?
You will be honest, but not benign.
On the contrary, thinking well, you are arduous and evil.
. Then take!
Скопировать
Почему тебя волнует, что я говорю?
Я думаю, что она ненадежное, вероломное, сварливое отродье
Мне не бы хотелось, что б ты так говорил об Эмме.
Why should you care what I say?
I think she's a fickle, faithless, shrewish brat!
I won't have you speak of Emma like that!
Скопировать
- Это и сейчас не известно.
- Однако, как рассказчик, я задумался как можно управлять сознанием человека такой магической вещью,
Ты чувствуешь себя очень сонной, очень расслабленной.
No one still knows.
Still, as a storyteller, I'm fascinated how a person's sense of consciousness can be so transformed by nothing more magical than listening to words. Mere words.
You are feeling very sleepy, very relaxed.
Скопировать
Ну, я не знаю забавно ли, и не так интересное.
И средства информации кормятся этим, и мы сознаем собственную ненадежность.
Я особенно.
Oh, I don't know if it's funny, so much as interesting.
Men and women and how they interact, and we have societal pressures and even the media feeds into it and we have our own insecurities.
Me especially.
Скопировать
- Фрейзер.
- Я ведь такой ненадёжный.
Приятно знать, что стоишь на твёрдой земле.
- Frasier?
- I'm just being so insecure.
It's nice to know I'm on solid ground.
Скопировать
Хорошая грязная шутка часто удивляет.
У слушателя смысл должен сочетаться с рассказчиком..
И с тобой.. ...с твоим взглядом и твоей манерой поведения, а они эту грязь связать не смогли.
With a good dirty joke, it's got to be surprising.
The listener also has to have a sense of what's coming.
And with you the way you look and your demeanor, they weren't prepared for that filth.
Скопировать
Так ты говорил.
С момента нашей первой встречи ты постоянно проявляла свою беспощадность и ненадёжность.
И так как я не хочу, чтобы эти качества ассоциировались с моим именем полагаю, нам лучше расс...
You were saying?
Since the moment we met, you have shown yourself to be ruthless and untrustworthy.
As these are qualities I do not wish to have associated with my name, It's best that we part--
Скопировать
Обычно такому лесному троллю как я проходится идти на уловки, чтобы заманить женщину на свидание.
которого были свидания с несколькими ведущими британскими актрисами но его уже тошнило от их тщеславия и ненадёжности
Да, такое бывает.
Normally a troll like me has to trick a woman to get a date.
I once dated a man who had gone out with several of the top British actresses but got sick of their vanity and insecurity.
See, it does happen.
Скопировать
Земля забрала Ингу Кошмиддер у нас.
Я был таким дураком, что подарил своё сердце столь ненадёжной персоне.
Сначала почтальон. Теперь она тайно ушла самым враждебным образом от наших отношений.
The fearsome Reaper took away our Inge.
I was mad to give my heart away to such an unreliable person!
First the mailman, and now she backs out in this cowardly fashion!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Ненадёжный рассказчик?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ненадёжный рассказчик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
