Перевод "Ненадёжный рассказчик" на английский

Русский
English
0 / 30
Ненадёжныйinsecurity unreliability untrustworthy unreliable insecure
Произношение Ненадёжный рассказчик

Ненадёжный рассказчик – 32 результата перевода

Я не понимаю, что происходит...
Я ненадёжный рассказчик собственной истории.
У тебя расстройство личности.
I've lost the plot.
I am the unreliable narrator of my own story.
You have an incomplete self.
Скопировать
Время обманывает.
Память - ненадёжный рассказчик.
История переписывается понемногу с каждым мимолётным днем.
Time plays tricks on you.
Memory is an unreliable narrator.
History gets rewritten in small ways with each passing day.
Скопировать
Я не понимаю, что происходит...
Я ненадёжный рассказчик собственной истории.
У тебя расстройство личности.
I've lost the plot.
I am the unreliable narrator of my own story.
You have an incomplete self.
Скопировать
Время обманывает.
Память - ненадёжный рассказчик.
История переписывается понемногу с каждым мимолётным днем.
Time plays tricks on you.
Memory is an unreliable narrator.
History gets rewritten in small ways with each passing day.
Скопировать
"Мы здесь в ловушке.
Эрни пытался предостеречь шефа, что стена ненадёжна, но тот не стал слушать.
Мы вытянули на самый верх малютку Лори в корзине - передать весть о том, что мы ещё живы, и мы поддерживаем свой дух, распевая любимую рождественскую песню Изобель".
'We are trapped down here.
Ernie tried to warn the boss the wall was unstable, but he refused to listen.
We've hauled young Laurie up to the top in the basket to send word that we're still alive, and we're keeping our spirits up by singing little Isobel's favourite Christmas song.'
Скопировать
В случае инопланетного вторжения подобного масштаба в действие приводятся протоколы.
Необходимо обеспечить ваше сотрудничество, ...а ваша ненадёжность известна. У вас то ещё прошлое.
А без меня у вас не будет будущего!
In the event of an alien incursion on this scale, protocols are in place.
Your co-operation is to be ensured and your unreliability assumed.
You have a history. You don't have a future without me!
Скопировать
У меня был запасной вариант - единороги.
Но они тоже ненадёжны.
Как и все мифические существа.
Well, I had a plan B - unicorns.
But they're proving unreliable, too.
Mythic creatures always are.
Скопировать
То есть, простите, ваш коммодор.
И он травил нам такие байки о себе, пока не появились другие рассказчики.
И до сих пор гуляют байки о призраке Черной Бороды и о секретном райском уголке безграничных удовольствий, где девы растут на деревьях, как сережки.
Oh, I'm sorry... your commodore.
And he told such tales about himself until there were others to do the telling for him.
And they're telling the tales still, of Blackbeard's ghost and of a secret paradise where the pleasure is unbounded and virgins grow from the trees like catkins.
Скопировать
Протестую...
Мистер Силетти всегда прекрасный рассказчик, но здесь нет никаких оснований.
Продолжайте, мистер Силетти.
Objection...
Mr. Siletti is always a wonderful storyteller, but there's no foundation.
Move on, Mr. Siletti.
Скопировать
И я рассказываю вам историю из этой книги, то есть историю про него.
Я здесь скорее рассказчик, и я не хочу слишком подробно анализировать метафору, хорошо?
Послушайте, я ведь подготовилась.
I'm the book, and I'm telling you the story in the book, which is him.
I'm more the narrator here, and I don't want to overanalyze the metaphor, okay?
I... I... look, I had this all worked out.
Скопировать
Но оно шло на том канале, на котором ты что-то узнаёшь.
В добавок рассказчик был британцем.
Взгляни на это.
But it was on that channel where you're supposed to learn stuff.
Plus, the narrator was British.
Look at this. Ah!
Скопировать
В первый вечер с девушкой, каждый желает понять, примет она его или нет?
Он был очаровательным, прирожденным рассказчиком, как и большинство шотландцев.
И она сказала Малкольму Гранту убираться.
First evening with the girl, everyone waited to see would she take him or no?
He was charming, a born storyteller, like most Scots.
She told Malcolm Grant off.
Скопировать
И на твоём месте, я бы посоветовал ей того же.
Начни с избавления от ненадёжных типов.
Сара недовольна.
I'm moving forward, and if you knew what was good for you, you'd do the same.
Starting by removing the, unsavory elements from your life.
Sarah's not pleased.
Скопировать
В смысле то, что с тобой произошло - это ужасно, но то, как ты рассказывал об этом было потрясающе.
Ты хороший рассказчик.
- Клево.
I mean, what happened to you wasn't amazing, but the way that you talked about it was amazing.
- You talk real good.
- Cool.
Скопировать
То есть, только что показывала одно, затем кадр плавно уходит, и уже другая картинка.
Я всего лишь рассказчик.
- Ставлю тебе двойку.
I mean, you'd be looking at one thing, and then it would just peel away and then you'd be looking at something else.
- Wow. - I'm just the messenger.
- I'm failing you.
Скопировать
Но Панчо был параноиком, вечно жил в ожидании того, что люди Обрегона убьют его.
. - Но ненадёжно.
Ты помнишь.
But Pancho was paranoid, always waiting for Obregón's men to assassinate him.
Paranoid, but correct... which goes to prove what I always told you -- peace is beautiful, but -- But not to be trusted.
You remember.
Скопировать
"Для Н. безопаснее общаться через тебя".
"Не отвечай на сообщение, я в ненадёжном месте. М".
Не думаю, что это хорошая идея.
"Safer for 'N' to communicate through you."
"Do not respond to this as I am in an unsecured location. 'M.'"
I don't think that this is a good idea.
Скопировать
- Он в норме?
Возможно, он не лучший в мире рассказчик но у него получаются очень хорошие, хорошие, хорошие стрижки
Да, Терри только что переехал к нам из северной части города.
[cheers and applause]
Did you see that game last night?
Did you see that boy Ellsbury steal that base last night?
Скопировать
Всё в таком духе.
И он ненадёжный.
И расист.
That kind of thing.
And unreliable.
And racist.
Скопировать
Что я говорил про пародии?
Я рассказчик, сэр.
Это мой дар.
what did i say about doing voices?
i'm a storyteller, sir.
it's my craft.
Скопировать
Зачем тогда ты рассказал мне эту историю, Ник?
Потому что это отличная история, а я рассказчик историй.
Но я не сделаю этого.
Well, then why did you tell me that whole story, Nick?
Because it's a great story, and I'm a teller of stories.
But I won't do it.
Скопировать
Я была исследованием?
Когда я увидел тебя в баре, я воспользовался возможностью, потому что я хотел быть хорошим рассказчиком
Я хотел быть тем, кто сделает все ради истории, но я могу тебя заверить.
I was research?
When I saw you in the bar, I took advantage of an opportunity because I wanted to be a good reporter.
I wanted to be the guy that would do anything for the story, but I promise you though.
Скопировать
Алиша!
У меня есть сайт Райантология.net и я - настоящий рассказчик.
И я хочу рассказывать настоящие истории о настоящих людях, ясно?
Whoa.
My web site is Ryantology.net and I'm a storyteller.
And I want to tell real stories about real people, okay?
Скопировать
- Когда Шмидту было семь лет...
Ты ужасный рассказчик.
Придется мне самому.
- When Schmidt was seven years old...
You're a terrible storyteller.
I'll just do it myself, I guess.
Скопировать
Мы знаем, как работает Джейн.
И знаем, что он ненадёжный.
Но мы не можем не брать в расчёт и плюсы.
Yeah, we know how Jane works.
And we know he's a risk.
But we can't ignore the upside.
Скопировать
Понимаешь?
А если серьезно, рассказчик может пострадать, слишком увлекшись чтением.
Ох!
Get it?
But seriously, narrators can get hurt doing all that reading.
Argh!
Скопировать
Все четко.
Линия рассказчика цепляла, Но уместные описания не должны зависеть от образа вещей, которых они описывают
Понял о чем я, вонючий мешок с дерьмом?
Fair do's.
Your narrative arc was engaging, but the pleasurable representations dinnae depend on the likeness of the thing that they are portraying.
You know what I mean, ya minging bag o' shite?
Скопировать
Это я.
Жертва и рассказчик.
- Не верю.
That was me.
Splayed on the bed, hovering above it all at the same time, victim and narrator.
Come on, now.
Скопировать
Их сотни.
Хороший рассказчик использует детали.
Так ложь лучше прокатывает.
There are hundreds of those.
A good storyteller uses details.
It's what sells the lie.
Скопировать
Хороший парень.
Отличный рассказчик.
Он мне такое рассказал.
Good guy.
Great storyteller.
I don't have anything to hide, and B:
Скопировать
Я должен бы получить гонорар за это дерьмо.
Мой сын, рассказчик... вот уж где бля шутка!
Вы заслуживаете того, чтобы купиться на эту чепуху.
I should be gettin' royalties for this shit.
My son, the storyteller-- what a fucking joke!
You deserve to be played falling' for this nonsense.
Скопировать
Офицер полиции продал оружие Иакова Брику, это объясняет, почему не было расследования убийства.
О полицейском сокрытии известно от очень ненадёжного источника.
Нужно всё проверить.
If a police officer did sell Jacob's gun to Brick, it might explain why there wasn't an investigation into his murder.
Police cover-up suggested by a very unreliable source.
Got to run everything down.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Ненадёжный рассказчик?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ненадёжный рассказчик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение