Перевод "inflicting" на русский

English
Русский
0 / 30
inflictingналагать наносить насылать
Произношение inflicting (инфликтин) :
ɪnflˈɪktɪŋ

инфликтин транскрипция – 30 результатов перевода

─ Very.
We are inflicting on our public schools.
Point number one: You obtained the concession by bribery and corruption. Eh?
- Приступайте.
Я не позволю, чтобы моим именем называлась вода, которую мы поставляем в школы.
Во-первых, вы получили эту концессию с помощью взяток и коррупции.
Скопировать
Well, get me Bill, quick. No, he's not guilty of libel.
But he is guilty of "inflicting emotional distress. "
Now Flynt has to pay him 200 grand!
Он виновен, но не в клевете ...
- "Нанесение морального ущерба".
- Флинт должен уплатить 200 000.
Скопировать
I cannot agree to that.
We shall prove to them... that we're still capable of inflicting devastating blows.
Guderian, report on the situation between the Vistula and the Oder.
Я не могу согласиться!
Мы им докажем... что ещё можем наносить сокрушающие удары!
Гудериан, доложите обстановку между Вислой и Одером.
Скопировать
Yes.
On August the 7th last, in Mombasa, were you arraigned before a magistrate's court for inflicting grievous
That charge was dismissed.
Да.
Этим августом, 7-го числа, в Момбасе вы предстали перед мировым судьей за причинение тяжкого вреда здоровью человека по имени Фримен?
Обвинение было отклонено.
Скопировать
If we expose them, the crew may be able to fight back.
But what if the aliens retaliate by inflicting lethal mutations on everyone?
It's too risky.
Если мы покажем их, команда сможет оказать сопротивление.
Но что, если пришельцы примут ответные меры, и причинят всем смертельные мутации?
Это слишком опасно.
Скопировать
There's method to their madness.
They're inflicting considerable damage on the Klingons.
And buying time to get their weapon platforms operational.
Их безумство это прием.
Они наносят существенный ущерб клингонам.
И дают время активировать боевые платформы.
Скопировать
You shouldn't argue over who gets credit.
You should argue over who gets blamed for inflicting this joke on the world.
Now, let it go.
Вы не должны спорить о том, кому принадлежит шутка.
Вы должны спорить о том, кто виноват, что эта шутка оскорбила весь мир.
Давайте, начинайте.
Скопировать
Obedience is not enough.
Power is inflicting pain and humiliation.
Otherwise, you cannot be sure.
Подчинения не достаточно.
Власть приносит боль и унижение.
Иначе не будет уверенности.
Скопировать
OK.
This device was used for inflicting cut wounds!
In this way the males were torturing women!
'орошо.
Ёто устройство служило дл€ нанесени€ резаных ран!
"ак самцы мучали женщин!
Скопировать
So...
We're meant to believe... that you killed Bill Houston by inflicting 34 wounds on him because...
Just as we're meant to believe that you were blind when you did it... Are meant to believe that it was your own savings that you stole from him... Just as we're meant to believe that you sent all you had to your father back home, a man by the name of Oldrich Novy.
Олдрич Новий.
Итак, мы должны поверить, что вы убили Билла Хьюстона, нанеся ему 34 раны, по его просьбе,
что при этом вы были слепы, что украли у него собственные сбережения, что все деньги посылали домой отцу,
Скопировать
Energy centers, like the heart or genitals.
The purpose of these implements is to probe those organs... inflicting the maximum amount of pain...
Dr. Kaufman's record was 52 hours.
Энергетические центры , это сердце и гениталии.
Наша цель заключается в том, чтобы нащупать эти органы ... причиняя при этом максимальную боль . но в то же время не давая жертве умереть
Рекордом доктора Кауфмана были 52 часа.
Скопировать
The dead are being reactivated by forces unknown.
The bodies are weak and uncoordinated but are capable of inflicting damage on people and property.
They are to be considered extremely dangerous, especially in large numbers.
Неустановленная сила возвращает мертвецов к жизни. Дошло до них, наконец.
Мертвецы слабее физически, и их действия не скоординированы, но, всё же, сил на нанесение увечий людям, или разгром имущества - у них достаточно.
Они чрезвычайно опасны, основная их мощь - в численном превосходстве.
Скопировать
Through analysis of thousands of recorded gunfights... the Cleric has determined... that the geometric distribution of antagonists in any gun battle... is a statistically predictable element.
Gun Kata treats the gun as a total weapon... each fluid position representing... a maximum kill zone, inflicting
By the rote mastery of this art... your firing efficiency will rise by no less than 120%.
По анализу тысячи записанных боёв с оружием, Клерик обнаружил, что... геометрическое расположение противника в любом бою... это статически предсказуемый элемент.
"Ган Ката" рассматривает любое оружие как полноценное оружие, каждая позиция представляет собой... максимально смертельную зону, причиняя максимальный ущерб... максимальному количеству противников. Сохраняя при этом защищавшегося... от статически традиционной траектории... обратного огня.
При свободном владении мастерством этого искусства, эффективность вашей стрельбы повысится не менее чем на 120%.
Скопировать
The industrial revolution and its consequences... have been a disaster for the human race.
while making our lives meaningless, taking away human dignity, increasing psychological suffering and inflicting
Poxi! Are you listening to me?
Индустриальная революция стала несчастием для людей.
Жизнь стала бессмысленной. У человека отняли достоинство. Нанесен ущерб окружающей среде.
Ты меня слышишь?
Скопировать
"It was good to know that if you did not treat them ill," "they would be there, come sping as always, and come summer they'd again be bursting" "with the quite incomprehensible quantity of berries that were so good in pies,"
faces behind the windowpanes "that were following her every step, and felt ashamed of being part of inflicting
How could she ever hate them for what was at bottom merely their weakness?
Ей было приятно осознавать, что при соответствующем уходе весной они снова оживут, а летом покроются совершенно немыслимым количеством ягод, которые так вкусны в пирогах, особенно с корицей.
Грэйс посмотрела вокруг и увидела за оконными стеклами испуганные лица людей, наблюдавших за каждым её шагом.
И ей стало стыдно, что к возникновению этого страха причастна и она. Как же она могла их возненавидеть за то, что, в конечном итоге, оказалось всего лишь проявлением их слабостей?
Скопировать
Renai, help me!
I missed it, but not as much as I miss inflicting it on others.
Renai, get out of here!
Ренэй, помоги мне!
Я скучал по ней, но не настолько, как я скучал по возможности наносить её другим.
Ренэй, выбирайся отсюда!
Скопировать
Noted.
And the penalty for inflicting grievous bodily harm against a Salem descendent can be but one-- death
Miss Foxx?
Отмечено.
И наказание за причинение столь тяжких повреждений потомкам Салема может быть только одно - смерть через сожжение.
Мисс Фокс?
Скопировать
I'm Detective Inspector Leeman, this is DC Keatly.
suspicion of rape of a child under the age of 13, assault of a child under the age of 13 by penetration and inflicting
A guilty plea, first offence, not on the register, maybe six to eight years.
Я инспектор уголовной полиции Лиман, это мой помощник Китли.
Вы арестованы на основании Закона о сексуальных преступлениях 2003 года по подозрению в изнасиловании ребенка в возрасте до 13-ти лет, нападении на ребенка в возрасте до 13-ти лет с проникновением в помещение, и за умышленное причинение тяжких телесных повреждений.
Явка с повинной, ранее не судимый, на учете не состоите, дадут от шести до восьми лет. Отсидите четыре.
Скопировать
The same chemical.
Undiluted, it would be capable of inflicting the injuries we've seen.
Hi.
Того же химического вещества.
В неразбавленном виде, оно способно причинение телесных повреждений, которые мы видели.
Привет.
Скопировать
Or am I helping him to create new and-- and healthy ones?
Because I admit, inflicting sexual pain gives me great pleasure.
You ready, mama?
Or am I helping him to create new and-- and healthy ones?
Because I admit, inflicting sexual pain gives me great pleasure.
You ready, mama?
Скопировать
From what?
He believes wrongly that the program was inflicting emotional trauma on the girl.
- Was it?
От чего?
Он безосновательно уверен в том, что программа эмоционально травмировала девочку.
- А это так?
Скопировать
I'm actually starting to feel a bit queasy.
This is nothing compared to what you're actively inflicting on them, you mad old dyke!
And bollocks to you with your "this kitchen better be spotless".
Меня как-то реально подташнивает.
Ничто не сравнится с тем, как ты травмируешь их, старая, сумасшедшая лесба!
И ложил я на твое "лучше, чтобы эта кухня блестела".
Скопировать
It's your wedding night.
I shouldn't be inflicting all that on you now.
We'll talk about it tomorrow.
У вас же сегодня брачная ночь.
Я не должна была вываливать на вас все это.
Поговорим об этом завтра.
Скопировать
Not mine, mind you, but the general conceit.
God's choices in inflicting suffering are not satisfactory to us, nor are they understandable, unless
Clearly, he needs help in directing his blind fury with which he flogs this earth.
Не моё, прошу заметить, но в целом это...
Решения Бога в том, что касается причинения страданий, не являются для нас ни удовлетворительными, ни понятными, если только его не оскорбляет невинность.
Очевидно, ему нужна помощь, чтобы направить слепую ярость, с которой он сечёт эту землю.
Скопировать
- Excellent work.
privilege to have with us tonight a man who has seen firsthand the horrors that Franco and the fascists are inflicting
Well, there are many heroes.
- Великолепная работа.
О, для нас также большая честь, что с нами сегодня... человек, который является правой рукой в противостоянии Франко и фашистам... которые причиняют страдания нашему народу... который также является моим дорогим другом, профессор Пако Зарра.
Что ж, среди них много героев.
Скопировать
He's right.
We do not possess the Cardassian gift for inflicting pain.
There.
Он прав.
В отличие от кардассианцев, мы не знатоки в том, как причинять людям боль.
Вот видите.
Скопировать
Martial clubs have rules, so do police stations.
I'm arresting you for inflicting injuries to others.
One, two.
Есть, конечно, эти правила, а есть и закон
Раз вы закончили,
Вань, По!
Скопировать
Which one of us is he mirroring?
Well,if it was you, He'd be inflicting pain on someone else,so...
I'd say he's mimicking whichever one of us happens to be dying.
Кому из нас вы подражаете?
Ну, если бы он подражал тебе, он бы делал больно кому-то другому, так что...
Кажется, он подражает тому из нас, кто в данный момент умирает.
Скопировать
Save yourself from unimaginable pain
by inflicting it.
No.
Спаси себя от невообразимой боли
причиняя ее.
Нет.
Скопировать
What an awful disease.
Can you imagine doing this to yourself, inflicting such pain? Just sutures?
- You're not gonna fix him up?
. какая ужасная болезнь.
Можете ли вы представить, как это причинять самому себе такую боль?
Только швы?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inflicting (инфликтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inflicting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфликтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение