soberly — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
soberlyтрезвость трезво трезвый отрезвительный вытрезвление
15 результатов перевода
I kept to tenuous connection with the History school wrote my two essays a week and attended the occasional lecture.
Thus, soberly dressed and happily employed I became a fairly respectable man in my college.
And that is how Lady Marchmain found us when early in that Michaelmas term she came for a week to Oxford.
Я сохранял связь с историческим факультетом, писал для них по 2 реферата в неделю, посещал иногда какую-нибудь лекцию.
Так, найдя себе костюм к месту, я сделался респектабельным членом своего колледжа.
Так застала нас леди Марчмейн, когда в начале Михайлова семестра приехала на неделю в Оксфорд.
Скопировать
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the face of this congregation to join together this man and this woman in holy matrimony, which is an honourable estate, instituted of God in the time of man's innocence,
enterprised nor taken in hand unadvisedly, lightly, or wantonly, but reverently, discreetly, advisedly, soberly
Therefore, if any man can show any just cause why they may not lawfully be joined together, let him speak now or else hereafter forever hold his peace.
Возлюбленные чада! Мы собрались сегодня, дабы перед лицом Господа и перед лицом нашей общины... соединить священными узами брака эту женщину и этого мужчину.
По обычаю, введенному Господом во времена невинности рода людского... и символизирующему священный союз Господа нашего Иисуса и Церкви. Посему недопустимо совершать сей шаг необдуманно, из беспечности либо ради забавы, но лишь по зрелому размышлению, осознанно, трезво и в страхе божием.
Если кому-либо из присутствующих известны причины, в силу которых эти двое не могут быть соединены узами брака... Пусть огласит их сейчас или молчит о том вовек!
Скопировать
"new drug lets shaking palsy patients eat jell-o."
I read them all-- dutifully, soberly.
All 30 cases had parkinson's. Mild parkinson's. Your parkies, doctor--
- Да. Новое лекарство позволяет больным самостоятельно есть.
Да, доктор, я прочитал все отчеты трезво и вдумчиво.
У всех тридцати пациентов болезнь Паркинсона, но в слабой форме.
Скопировать
Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God, and in the face of this congregation, to join together this man and this woman... ..and this man and this woman in holy matrimony, which is an honourable estate, instituted by God in the time of man's innocency, signifying unto us the mystical union that is between Christ and His church,
lightly, or wantonly, to satisfy man's carnal lusts and appetites, but reverently, discreetly, advisedly, soberly
First, it was ordained for the procreation of children.
Перед лицом Господа и в присутствии прихожан мы собрались здесь, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину и этого мужчину и эту женщину святыми узами брака дарованными свыше, утвержденными Господом во времена человеческой безгрешности, который означает для нас таинственный союз Христа и его паствы
и следует из этого, что не сбудет бесцельно и безрассудно Удовлетворять плотские желания человека и его аппетиты. Нужно жить благоговейно, благоразумно, осмотрительно, умеренно и богобоязненно, ежечасно помня каково назначение супружества.
Прежде всего, ради продолжения рода.
Скопировать
Dearly beloved friends, we are gathered here in the sight of God and the face of His congregation, to join together this man and this woman in holy matrimony, which is an honourable estate instituted of God in paradise
and appetites, like brute beasts that have no understanding, but reverently, discreetly, advisedly, soberly
More.
Дорогие возлюбленные мои! Мы собрались здесь, пред лицом Господа и его прихожан чтобы соединить этого мужа и эту жену священными узами брака, установленными Господом в раю во времена невинности человечества.
Относиться к которым надлежит серьезно, не безрассудно, и не легкомысленно, и не из похоти, дабы удовлетворить телесные вожделения и аппетиты, подобно лишенным разума диким зверям, но с благоговением и благоразумием, обдуманно, трезво и во страхе Божьем.
Еще.
Скопировать
If you wanna punch me, go ahead. I deserve it.
But I want you to know that I'd never soberly hurt you or your family.
You're my best friend.
Джоуи, если хочешь меня ударить, то давай, я заслужил этого.
Но я хочу, чтоб ты знал, я никогда намеренно не обидел бы тебя или твою семью.
Ты мой лучший друг.
Скопировать
A district supervisor from the Bureau of Prohibition with a stain of some nature on his pants cuff.
And the Secretary of the Treasury soberly attired in dark wool.
I don't care what they were wearing.
Районный инспектор из Комитета Сухого Закона с чем-то наподобие пятна на манжете.
И Секретарь Казначейства трезво облаченный в темную шерсть.
Мне плевать, во что они были одеты.
Скопировать
It's just a question of how you slice it."
What we do here in this committee is look soberly and seriously with experts in the field at how and
Pardon me, but are you saying that I'm not an expert in the field?
Вопрос лишь в том, как его резать.
Здесь на комиссии, вместе с экспертами, мы со всей ответственностью ... должны придти к заключению о том, как.. и можно ли увеличивать кусок пирога, ... или же, ко всеобщему огорчению, нам придётся немного уменьшить этот кусок.
Простите, но вы утверждаете, что я не эксперт в этой области?
Скопировать
love you.
gabrielle marquez in matrimony-- an honorable estatenot to be entered in lightly,but reverently and soberly
This is a lifetime union-- one based on love,honor and trust... you wanna bemy new best friend? Premium scotch.Keep it coming.
Люблю тебя.
Мы собрались здесь, чтобы стать свидетелями того,какВикторЛанг и Габриэль Маркес вступят в брак. вэтотсоюзневступаютполегкомыслию, апоздравомуразмышлению.
Стань моим новым лучшим другом.
Скопировать
Don.
Teaching us that denying ungodliness and worldly lust we should live soberly, righteously, and godly.
Thee, these things speak in exhorted refute with all authority let no man despise thee.
Дон.
Учит нас, что мы должны отказаться от безбожия и суетных желаний вести себя разумно, быть праведными и благочестивыми в этом мире, ожидая того благословенного дня когда снова появится во всей славе великий Бог и спаситель Иисус Христос который отдал себя за нас, чтобы спасти нас от всяческого зла и очистить народ, ему принадлежащий и стремящийся свершать добрые дела.
Продолжай же учить обо всем этом, поощрять и укорять со всей силой, чтобы никто не пренебрегал тобой.
Скопировать
They've been dragging this thing out for three years.
and susan mayer in matrimony-- an honorable estatenot to bentered into lightly, but reverently and soberly
They're the ones who show up when we're in trouble... the ones who push us to succeed... the ones who help keep our secrets.
Они тянут это три года.
Мы собрались здесь сегодня стать свидетелями как Майк Дельфино и Сьюзан Майер вступят в брак. В этот почетный союз, не вступают по легкомыслию... а в здравом уме ... Семья.
Онирядом,когдамыв беде . онитолкаютнаскуспеху. помогаютсохранитьнашисекреты.
Скопировать
"Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God... "and in the face of this company... "to join this man and this woman in holy matrimony.
"but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in fear of God.
"If any man here can show just cause... "why they may not be lawfully joined together... "let him now speak, or else hereafter forever hold his peace."
Дети мои, мы собрались здесь пред ликом господним и в присутствии прихожан, дабы сочетать этого мужчину и эту женщину священным браком, ибо такова была воля Господня до нашего грехопадения посвящать нас в таинство брака пред церковью и ликом Христовым:
Дабы стать супругами не по легкомыслию, а по уважению, согласию обоюдному, благословлению, в здравии ума и в богопочтении.
Если кто желает справедливо выступить против законно заключаемого союза, милости просим, ибо впредь хранить он будет молчание.
Скопировать
"Finding Your Majesty not as pleased "as I trusted to have done, I was so bold "to ask you how you liked the Queen.
"Your Majesty soberly answered,
"As you know, I liked her not well before, "but now I like her much worse.
"Обнаружив, что Ваше Величество не так довольны, как я надеялся, я был так дерзок, что спросил у вас, как вам понравилась королева.
Ваше Величество спокойно ответили,
"Как вам известно, она мне и прежде не нравилась а теперь нравится ещё меньше.
Скопировать
We're sisters, and sisters have secrets.
enterprised, nor taken in hand, unadvisedly, lightly, or wantonly, but reverently, discreetly, advisedly, soberly
If any man can show any just cause why they may not lawfully be joined together, let him speak or else hereafter for ever hold his peace.
Мы сёстры, у нас свои секреты.
Мы собрались здесь, перед лицом Господа, и всех присутствующих, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами союза, который благославлён Господом нашим во времена невинности человека и потому пусть никто не приступает к нему необдуманно, легкомысленно или злонамеренно,
Если же кто-то может указать причину, по которой они не могут быть соединены по закону, то пусть скажет об этом сейчас или молчит отныне и навсегда.
Скопировать
This is the rule of the people.
There is a hope that people think soberly.
Dear.
Это правление народа.
Есть надежда, что люди мыслят трезво.
Дорогой.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение