Перевод "inhumanity" на русский
Произношение inhumanity (инхюманити) :
ɪnhjuːmˈanɪti
инхюманити транскрипция – 30 результатов перевода
-You know what I think it is?
I think the dissolution of the Lindley marriage has actually restored my faith in humanity.
If those two loons can take steps to improve the quality of their lives and the lives of those around them, then anything is possible.
-Знаешь, в чём дело по-моему?
Я думаю, что расторжение брака Линдли на самом деле восстановило мою веру в человечество.
хочу сказать, если эти двое ребят могут предпринять шаги, чтобы улучшить качество своей жизни и жизни людей их окружающих, то всё возможно.
Скопировать
I think it might have been the housekeeping staff.
But Jake has a little more faith in humanity than I do.
He hates me saying it, but I think it's true.
Я думаю, это дело рук хозяев.
Но Джэйк немного больше верит в человечество, чем я.
Он меня ненавидит за то, что я говорю, но я думаю, так оно и есть.
Скопировать
I DON'T THINK YOU ARE, BUT BEN THINKS OTHERWISE.
I GUESS YOU COULD SAY HE HAS MORE FAITH IN HUMANITY, OR... AT LEAST IN YOU, THAN I DO.
ANYWAY, I...
Я не думаю, что вернёшься, но Бен уверен в обратном.
Видимо, у него больше веры в человечество, или в тебя, по крайней мере, чем у меня.
В общем, я...
Скопировать
I asked you to leave, Professor.
You also asked me ashore, to show me man's inhumanity to man.
Why?
Я просил вас уйти, профессор.
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди.
Зачем?
Скопировать
After all... what does one believe in?
In humanity... in a way,
in justice a little less, in progress a little more.
В конце концов... никто точно не знает, во что он верит.
Верят в гуманизм... в определенном смысле,
немного меньше - в правосудие, немного больше - в прогресс.
Скопировать
Ladies and gentlemen...
We know the true power of science and we must together fight inhumanity with an international treaty.
You know what you have to do and you tell Professor Lefèvre he's wanted on the phone.
Дамы и господа.
Мы знаем о реальных возможностях науки и поэтому должны заключить международное соглашение для ведения совместной борьбы с чудовищем.
Только забудьте мои инструкции. Ты просишь профессора Лефевра подойти к телефону.
Скопировать
Watch that.
It'll restore all your faith in humanity.
Hey, big guy. Game time.
Гляди.
Сейчас я восстановлю твою веру в человечество.
Эй, мужик, пора на игру.
Скопировать
One is on the limit that separates thought from non-thought. You always have to be at the limit that separates you from animality, but precisely in such a way that you are no longer separated from it.
There is an inhumanity proper to the human body, and to the human mind, there are animal relations with
And if we were finished with that would be nice...
речь идёт о пределе, отделяющем мышление от не-мышления, человека от животного.
В самом человеческом теле присутствует некая нечеловечность... как и в разуме.
На этом можно закончить с буквой А.
Скопировать
You are misguided in your search.
This courage you pretend to is only inhumanity.
Go away.
- Вы не там ищите истину. Вот...
Ваша поза нелепа! Ваше так называемое мужество, бесчеловечно! Слышите, Вы?
Вы излишне впечатлительны.
Скопировать
How are you?
My faith in humanity is half restored.
In returning voluntarily, you are to be commended for your courage.
Как дела?
Моя вера в человека наполовину восстановлена.
Вы вернулись добровольно, мы ценим ваше мужество.
Скопировать
I can't always be your plucky little Joey.
I don't have this unlimited reserve of goodwill and faith in humanity.
Sometimes, I am going to be depressed. It's not about demeanour.
Я не могу быть всегда твоей маленькой храброй Джоуи.
У меня нет нескончаемого резерва добро- желательности и веры в человечность.
Иногда у меня начинается депрессия.
Скопировать
The strong began to torment the weak and the Gods lost their love for the earth and retired into heaven.
Only Astraes believed in humanity, and remained on the earth.
I didn't cry this time.
Сильные стали обижать слабых... и Боги разлюбили Землю, и удалились на небеса.
Только Астрея верила в людей, и осталась на Земле.
В этот раз я не плакала.
Скопировать
So she returned to the States and joined the staff right here at Southwest General.
She worked here, she knew she had to speak out wherever she saw injustice and inhumanity.
God save us. You do understand that, don't you Dr. Brewster?
Тогда она вернулась в Штаты и поступила в эту больницу в "Саутвест Дженерал".
Она работала здесь и всегда поднимала свой голос когда она сталкивалась с несправедливостью и жестокостью.
Вы понимаете это, д-р Брюстер?
Скопировать
When we first met, I-I... had a shell around my heart.
I'd lost my belief in humanity.
The only truth I...
Когда мы впервые встретились, у меня... вокруг сердца была оболочка.
Я не доверял людям.
Правда в том, что я...
Скопировать
I promise to report the news without fear or favor.
promise to be a force for good in this world... fighting injustice, crushing intolerance... battling inhumanity
It's time for... a station break.
Обещаю освещать самые последние новости объективно и без тени сомнения.
Обещаю стать залогом всего самого светлого в этом мире-- уничтожив при этом несправедливость, убивающее безразличие... и угрожающую бесчеловечность
Пришло время... Волну отключили.
Скопировать
From what I see, Agent Doggett, from the way this man died, I doubt it was a kid who did this.
I'm not ready to lose all my faith in humanity.
But regardless, I'd say it's wise you keep an open mind.
Из того что я вижу, агент Доггетт, из того, каким образом этот человек умер, я сомневаюсь, что ребёнок мог сделать это.
Спасибо. Я ещё не готов потерять всю мою веру в человечество.
Но не смотря ни на что, я бы сказала что это мудро, что Вы относитесь непредвзято.
Скопировать
You were dismissive like you dismissed the nice pizza guy.
You are guilty of inhumanity to your fellow man.
I'm not guilty of a goddamn thing.
- Ты от него отбрехался, как с тем разносчиком пиццы. - Блядь!
Ты виновен в бесчеловечном отношении к своим собратьям.
Слушай, нет на мне никакой вины.
Скопировать
Of course you didn't! I knew that from the very beginning.
Maybe it's because of you that I didn't lose the faith in humanity.
OK, go. Go.
Ты что, я же и тогда все знал.
Я, может, из-за тебя только веру в человечество сохранил, Валера!
Все, все, давай, иди.
Скопировать
I know you were deeply touched by Ned's gesture, but you are ashamed to admit it.
You cannot tolerate a faith in humanity, because if you do, all this, the structure of your very existence
You are a beaten man, at war with the dictates of his heart.
Я знаю, вы глубоко тронуты поступком Неда, но стыдитесь это признать.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
Вы несчастный человек, ваш ум воюет с вашим сердцем.
Скопировать
I don't have the energy.
The inhumanity.
Your better half would have comped without a second thought.
У меня нет сил.
— Это бесчеловечно.
Кев бы плеснул без лишних вопросов.
Скопировать
They take too much time away from texting and the thousand channels on the satellite dish.
Guess I have more faith in humanity.
Ah.
Они занимаются слишком много время от общения в сети и тысячи каналов на спутниковой тарелке.
Думаю, у меня больше веры в человечество.
Ах.
Скопировать
Please forgive Leo.
He's never had much faith in humanity.
What are we celebrating?
Пожайлуйста, простите Лео.
У него никогда не было большой веры в человечность.
Что мы отмечаем?
Скопировать
We pray for all who are in pain and all who cause pain.
We pay for the strength to resist the urge to inhumanity that we feel in times of fear and mourning.
We pray for the courage to resist the calls to inhumanity that others may make upon us.
Мы возносим молитву за всех, кто страдает, и за всех, кто причиняет страдания.
Мы молим о силе, дабы противиться жажде жестокости, что чувствуем мы во времена страха и горя.
Мы молим о мужестве, дабы противиться воззваниям к жестокости, с которыми иные могут обратиться к нам.
Скопировать
We pay for the strength to resist the urge to inhumanity that we feel in times of fear and mourning.
We pray for the courage to resist the calls to inhumanity that others may make upon us.
May we find relief from our hurt and fear.
Мы молим о силе, дабы противиться жажде жестокости, что чувствуем мы во времена страха и горя.
Мы молим о мужестве, дабы противиться воззваниям к жестокости, с которыми иные могут обратиться к нам.
Да найдём мы отдохновение от нашей боли и страха.
Скопировать
He handed them a gun, yeah.
Did you witness this inhumanity?
No, sir, um, but Mr. Bohannon told me about it, yeah.
Он дал им оружие, да.
Вы были свидетелем этой жестокости?
Нет, сэр, мистер Бохэннон рассказал мне.
Скопировать
Like the vampire zone diet?
Look, all I'm saying is I started seeing something in humanity, okay?
Something that shouldn't be taken.
Вампирское раздельное питание?
Слушай, я лишь говорю, что я начал кое-что ценить в человечности, понимаешь?
То, чего нельзя забирать.
Скопировать
God, I am never having kids.
I mean, how can you raise a child in a world where they televise all of life's misery and inhumanity
"The Hunger Games."
Боже, у меня никогда не будет детей.
Я имею ввиду как можно растить ребенка в мире, где они снимают все жизненные страдания и бесчеловечность на камеру, а потом транслируют это как развлекательное шоу?
"Голодные игры."
Скопировать
If you believe all are created equal, come to Selma. Join us.
Join our march against injustice and inhumanity.
We need you to stand with us.
Если вы верите, что все мы созданы равными, приезжайте в Сельму.
Присоединяйтесь к нам. Просоединяйтесь к нашему маршу против несправедливости и жестокости.
Нам нужна ваша поддержка.
Скопировать
I don't have to open the paper every morning and get depressed.
You lost faith in humanity.
You know, Gus and I thought about doing the same thing after we saw The Village, but then we didn't because that movie was horrible.
Я не должен каждое утро открывать газету и впадать в депрессию.
Ты потерял веру в человечество.
Ты знаешь, мы с Гасом думали о том же после того, как мы посмотрели "Таинственный лес", но вскоре отказались от этой мысли, потому что кино было ужасным.
Скопировать
I wish you would.
It would restore my faith in humanity.
But if there's one thing I know, it's that, given the choice between power and love, men like you will always, always choose power.
Надеюсь, ты сможешь.
Это воскресит мою веру в человечество.
Но одно я знаю точно, если приходится выбирать между властью и любовью, люди вроде тебя всегда, всегда выбирают власть.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inhumanity (инхюманити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inhumanity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инхюманити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение