Перевод "преграда" на английский
Произношение преграда
преграда – 30 результатов перевода
Когда я дома, дорогуша.
Есть преграда к вашему клапану аорты.
Не хватает крови поступающей к вашему сердцу.
When it's at home, love.
There's an obstruction to your aortic valve.
Not enough blood getting to your heart.
Скопировать
А не засильно ли его шибануло головой?
Это уже действительно серьезная преграда.
Добро пожаловать.
Isn't his strike just a little too wide?
That's a really low hurdle.
Welcome.
Скопировать
Если б только сбывались желания Я сразу предстал бы перед тобой
Я одолел бы шутя Сто миллионов преград
Я все бы отдал, чтобы только обнять тебя
If my wish were to come true i would be at your side.
There would be nothing I couldn't do.
I would risk everything to embrace you.
Скопировать
Лайт-кун.
Все преграды были убраны с пути.
Я - Бог этого нового мира.
but... don't talk like Ryuzaki...
All those in my way have disappeared.
I'm the god of the new world.
Скопировать
Мегажопа!
Нет преград более. Говно!
Что бы ни приходило в мой мозг, я могу просто сказать это не думая об этом.
Shit!
Whatever enters my brain I can just say without thinking about it.
I wet my bed last night.
Скопировать
уже в вашем мочевом пузыре.
совсем рядом она уперлась в простатическую уретру которая и является преградой нам нужно извлечь её как
я могу умереть?
Is now in your bladder.
Well, right next to it. It's stuck in your, uh, prostatic urethra, which is causing the obstruction. We need to get it quickly before it causes sepsis.
You mean I could die?
Скопировать
Если б только сбывались желания Я сразу предстал бы перед тобой
Я одолел бы шутя Сто миллионов преград
Я все бы отдал, чтобы только обнять тебя
If my wish were to come true i would be at your side.
There would be nothing I couldn't do.
I would risk everything to embrace you.
Скопировать
Не могу поверить, что это происходит на самом деле.
Может я и наивная, но мне всегда казалось, что любовь может преодолеть все преграды.
Нам всем так кажется, пока мы молоды. Но затем жизнь бьёт тебя в пах и с мечтами начинаешь завязывать.
I can't believe this is really happening.
Maybe I'm naive, but I always thought love would save the day.
Well, you know, we all think that when we're young, but then life beats us around a bit and you learn to dream a little smaller.
Скопировать
-Да.
Так как ты продолжаешь ставить мне преграды я решила поискать информацию другими способами.
Например, я выяснила, что твое усыновление было совершено в метрополисской "Объединенной Благотворительной Организации". ...но тут довольно странно.
- Yeah.
Since you continue to play obstructionist... I've had to find information through other means.
I found that your adoption was done through Metropolis United Charities... but this is the strange part.
Скопировать
Потерял хватку?
Нет, я решил, что Смоллвиль не стоит своих преград.
По-крайней мере, я теперь знаю где мне не рады.
Losing your touch?
No, I've just decided Smallville really isn't worth the hassle.
At least I know where I'm not wanted.
Скопировать
Сегодня мы обсудим тему страхов.
Являются они иррациональными преградами или эволюционными инструментами?
Ответ вас удивит... сразу после заставки.
Today we will be discussing the topic... of fears.
Are they irrational hindrances, or evolutionary tools?
Hmmm... the surprising answer, after these words.
Скопировать
- Я верю в Кристину.
Если она любит Журье, преграды ее не остановят.
Лучше им увидеться и объясниться.
- I have faith in Christine.
If she loves Jurieux, separating them won't stop her.
They might as well see each other and talk it over.
Скопировать
Что вас окружает?
Стены, заборы, преграды!
Мы дадим вам свободу!
What is your space?
Barriers, walls, limits!
We bring you freedom!
Скопировать
Если хотите повеселиться, прошу - столы ждут, в этих стенах не соскучишься.
Но и они для вас не преграда...
Черри, ты не поняла, мы говорим не об этом веселье!
If it's action you boys want, the games are open, the roof the limit.
But if you're really playful, I'll take that off, too.
Now look here, Cherry, that ain't the kind of action we're talking about.
Скопировать
Бадзе, не говори так.
На нашей дороге всегда будут преграды.
Чтобы завершить нашу священную задачу, мы должны быть сильными в нашей вере.
Bajie, don't talk like that.
There will always be obstacles in our path.
To complete our sacred task we must be strong in our faith.
Скопировать
Нет... ничего нет.
Нет преграды между мной и огненным колесом.
Я вижу его... Он постоянно у меня перед глазами...
There's... there's nothing.
No veil between me and the wheel of fire.
I can see him... with my waking eyes.
Скопировать
Конечно же я пошутила!
В этот момент Адам понял, что единственной преградой на его пути к восхитительным объятиям Полины.. была
- Как они могут быть такими, эти Адамы?
I'm teasing, of course.
It was then that Adam realized... that all that stood between him and the perfection of Polina 's arms... was inexhaustible wealth.
-What is it with guys like Adam?
Скопировать
Неужели это правда?
Деньги больше не являлись преградой для счастья.
Полину переполнили чувства, о которых она даже и не подозревала.
Could it be?
Money was no longer an obstacle?
Polina found herself with feelings she never knew she had.
Скопировать
Да, но за 500 000 долларов. Которых у тебя нет.
Небольшая преграда для большого человека, и прекрасной жизни.
Мне нужны деньги.
Yes, for $500,000... which you don't have.
A small obstacle for a great man. A small obstacle for a great life.
I need money.
Скопировать
Охватывает чувство опасности.
Как будто кто-то играет с муравьем, постоянно чиня преграды на его пути, и, в конечном счете, просто
Следы Саймона начали исчезать.
And you wonder whether there's some malign presence out to get you.
It was like somebody was just teasing an ant, and putting something in its way all the time, and eventually gonna stand on it.
I could see Simon's tracks were filling in.
Скопировать
И Корделия... она проснется?
Если мы завоюем мир, уберем преграды, ... выиграем бой - тогда, да, я думаю, она проснется.
Как мы это сделаем?
And Cordelia. Will she wake up?
If we take hold of the world, strip away the thorns win the battle, then, yes, I think she will.
How do we do that?
Скопировать
Выбираю я, волнуясь, Напеваю старый вальс
Если нет в любви преград,
Двух гардений аромат Вам расскажет, Как люблю я.
With all the warmth ofa kiss
Kisses you'll neverfind in the arms ofanother
They'll live beside you, and talk to you as I do
Скопировать
Он мог открьIть любой замок без ключа исчезать и появляться.
Наверное, будучи настоящим асом самоосвобождения, он решил, что ему нет преград.
Говорят, он стал мошенником и погиб, пьIтаясь сбежать из этой тюрьмьI.
He could open any lock without a key disappear and reappear.
I guess when you're really good at escapes, you figure you can get away with anything.
They say he became a crook and died trying to escape from this jail.
Скопировать
Иисус говорит в Библии...
"Да будет проклят то, кто преградит путь слепому... кто преградит слепому путь...
Кто будет устанавливать помехи на пути слепого человека".
Jesus said in the Bible...
"Cursed be he who obstructs a blind man-- who obstructs a blind man's path--
who puts an obstacle in the path of a blind man."
Скопировать
Носок совершенно мокрый.
ЧАРЛИ На 9-ой лунке попалась водная преграда, а крышка была поднята.
АЛАН Вода из унитаза? ЧАРЛИ И не только вода.
This sock is soaking wet.
Yeah, I chipped into the water hazard on the ninth and the lid was open.
-So, this is toilet water?
Скопировать
Ха!
Коровам нет преград! Лучше дуй отсюда!
Ждать не следует чуда, тут - не ласковый дом!
The cows are walking tall
Home, this ain`t it, pal Home, home on the range
Home, home Better go git, pal Home, home on the range
Скопировать
Но кто?
Ну, кто бы он ни был он не преграда для Титанов.
Рад слышать!
But who?
Well, whoever they are they're no match for the Teen Titans.
I heard that!
Скопировать
- СаМ ты пошел со своей бабой.
- Вопрос с удалениеМ преграды
- в виде горной породы тоже...
- Oh, fuck you and the Swiss Miss.
- The matter of disposing
- of our igneous impediment is also... - Coach...
Скопировать
Так и теперь во Франции ведётся,
Хотя они Салический закон И ставят вам преградой, государь.
Могу я с чистой совестью, по праву Потребовать, что мне принадлежит?
So do the kings of France unto this day;
albeit they would hold up this Salique law to bar your highness claiming from the female.
May I with right and conscience make this claim?
Скопировать
О, дайте проявить нам милосердье!
Нет сомнений, Преграды все устранены с пути.
За дело, земляки!
Oh, let us yet be merciful.
We doubt not now but every rub is smoothed on our way.
Then forth, dear countrymen!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов преграда?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы преграда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение