Перевод "injunction" на русский

English
Русский
0 / 30
injunctionприказание
Произношение injunction (инджанкшен) :
ɪndʒˈʌŋkʃən

инджанкшен транскрипция – 30 результатов перевода

I just need ...
Partner, bring an injunction or the Health ... or come within 2 years.
Please if you are already in it, open the grave of my uncle, who is close ...
Спасибо, я понял, но что мне-то делать?
Послушайте пожалуйста товарищ. Или вы получите разрешение соответствующих инстанций, или же приходите через два года снова и тогда я с большим удовольствием помогу Вам всё оформить.
Простите пожалуйста, а можно, чтобы эти рабочие одновременно вскрыли могилу и моего дяди? Она вот там...
Скопировать
Drive him back into his jungle lair." "For he is the harbinger of death."
I found nothing in the cave to alter that conception of man and I still live by its injunction.
That's far enough.
Гoнитe eгo нaзaд в eгo лoгoвo в джунгляx, ибo oн пpeдвecтник cмepти".
B пeщepe нeт ничeгo, чтo измeнилo бы этo пpeдcтaвлeниe o чeлoвeкe, и я вce eщe слeдyю этoмy пpeдпиcaнию.
Bпoлнe дocтaтoчнo.
Скопировать
Yes, Royal Intendant.
It's about my injunction to pay tallage.
Which parish do you belong to?
Да, королевский интендант.
По поводу приказа о налоговом сборе.
Какому приходу Вы принадлежите?
Скопировать
And I have made mistakes in my life
Get an injunction so they can't sell ice cream?
How can I attach the real estate?
Обещание.
Я должна добиться судебного запрета на продажу мороженого?
И как сюда вписывается арест имущества?
Скопировать
-ally mcbeal for the defendant.
Reverend KessIer requests this court issue an injunction... .
ALLY: I always get nervous walking in, but when I take my feet, I'm fine.
- Элли Макбил со стороны ответчика.
Преподобный Кесслер требует судебный запрет на публикацию...
Я всегда нервничаю, когда вхожу, но когда беру себя в руки - я в порядке.
Скопировать
Let's see how bad you want it.
Motion for injunction granted.
ALLY: I had the Founding Fathers, the Constitution, public policy.
Посмотрим, как сильно вы этого хотите.
Ходатайство о судебном запрете удовлетворено.
На моей стороне были Отцы-основатели, конституция, государственная политика.
Скопировать
But he really thinks he is.
I'd like to bring an injunction first thing.
Would you meet with him?
Но он на самом деле считает себя им.
Я бы хотела сперва получить судебное предписание.
Ты встретишься с ним?
Скопировать
Objection!
- We'll get an injunction.
- In open court?
Протестую!
- Все, что мы делаем, это пытаемся получить судебный запрет.
- На открытом слушании?
Скопировать
Look, if she wants to waive insurance, you can't force her.
- I'm granting the injunction.
- I'm sure Mr. Fish has more to say.
Послушайте. Если она хочет отказаться от страховки, вы не можете принудить ее.
- Я налагаю запрет. - Ваша честь.
Я уверен, у мистера Фиша есть еще что сказать.
Скопировать
The plug was pulled before I walked in that door.
That body was headed for injunction.
Get real, Lieutenant.
Кислород был перекрыт еще до того, как я вошла в ту дверь.
Тело находилось под судебным запретом.
Будьте реалисткой, Лейтенант.
Скопировать
It's a petition for a restraining order, but there have been complications.
I know this is short notice, but I need this injunction.
There's an ex-convict named Max Cady who's been harassing my family.
Это ходатайство о запрете, но были осложнения.
Я знаю, что это короткое сообщение, но мне нужно это предписание.
Там это бывший заключенный по имени Макс Кэди, кто угрожал моей семье.
Скопировать
I will grant the restraining order not to validate the malice between you but in the interest of Christian harmony.
Maximilian Cady until such time as the court may lift the injunction.
King Solomon could not have adjudicated more wisely, your honor.
Я дам запретительный судебный приказ Не для проверки злобы между вами Но в интересах христианской гармонии.
Вы не можете прийти в 500 ярдов Г Максимилиана Кади До тех пор, пока суд может поднять запрет.
Царь Соломон не мог вынесено судебное решение более разумно, ваша честь.
Скопировать
The 3-man jury, caring less about the pelicans than jobs votes in favor of Mattiece.
But the judge rules to keep the injunction against drilling because he thinks Green Fund has proven its
What's the lawsuit's status?
Присяжные беспокоились больше о своих местах, чем о птицах и высказались за Маттиса.
Но судья решил запретить бурение, полагая, что Зеленые правы насчет пеликанов, находящихся под защитой федерального закона, и они подают апелляцию.
И что сейчас с этим делом?
Скопировать
What's so funny about this?
In addition to the arguments above enumerated for lifting this injunction... we wish to cite the decision
Comparing the facts in that case with our present set of facts... we feel that the treaty between the Republic of France and the USSR--
А тут что смешного?
В дополнение к вышеперечисленным доводам... в пользу отмены судебного запрета... хотелось бы упомянуть о решении Верховного суда Парижа... по делу принцессы Маришки против правительства Черногории... объявленном 5 августа 1897 года.
Сопоставив факты того дела с нынешним фактическим составом... мы пришли к выводу, что переговоры между Французской республикой и СССР...
Скопировать
It's very funny.
Yes, about this injunction.
The hearing is set for the twentieth of this month.
Такой смешной!
Ах, да, по поводу запрета...
Слушание назначено на двадцатое число.
Скопировать
Call the police, have them arrested.
Well, then get an injunction.
But do something, Monsieur Cornillon!
Звоните в полицию, пусть их арестуют.
Тогда добейтесь судебного запрета.
Но, мсье Корнилон, сделайте же что-нибудь!
Скопировать
We'll leave the problem of ownership to the French courts.
Meanwhile, I have filed a petition for an injunction... to prohibit you from either selling or removing
Here is a copy.
Вопрос права собственности решит французский суд.
Между тем, господа, я выступил с ходатайством... о запрете как продажи, так и вывоза драгоценностей.
Вот копия.
Скопировать
Unexpected situation here.
"and has already brought injunction against sale or removal.
"After long and serious study... "we suggest in the interest of our beloved country... "a 50-50 settlement as best solution.
Сложилась непредвиденная ситуация.
Великая княжна Свана, проживающая в Париже... заявила права на драгоценности... и добилась судебного запрета на их продажу и вывоз.
В результате долгого и серьезного изучения вопроса... мы пришли к выводу, что в интересах нашей любимой родины... лучшим решением будет поделить ценности пополам.
Скопировать
- What is your business?
Ah, you're about changing the injunction of your friend/
Nice case/
- Вы по какому вопросу? .
А, вы по вопросу изменения меры пресечения вашему товарищу.
Хороший чемоданчик.
Скопировать
Do you recognize their source?
From that same source I add this injunction. It is this:
"What you do to the least of them you do to me."
Вы знаете их источник?
Из того же самого источника я добавлю вот этот запрет:
"Что вы делаете некоторым, вы делаете мне".
Скопировать
Otherwise, we just cancel each other out.
- What if we win the injunction?
- Well...
Иначе мы уничтожим друг друга.
- А что если мы получим судебный запрет?
- Ну...
Скопировать
I'll call my partner, John Cage. See if there's anything I haven't thought of.
It's called an injunction, not conjunction.
You can't move to suppress.
Я позвоню своему партнеру, Джону Кейджу на случай, если я чего-то не учел.
Это называется пресечение, а не пересечение.
Ты не можешь ходатайствовать о судебном запрете.
Скопировать
Can I claim that?
Oh, yes, bring a punitory injunction for emotional distress.
It's a contract case, Richard.
Могу я возбудить иск на этом основании?
О да, подай иск о возмещении убытков за моральный ущерб.
Это контракт, Ричард.
Скопировать
- It's never been in court.
My sister-in-law has hired a lawyer to get an injunction.
That's why I need a lawyer.
- Как Джексон?
- Не знаю. - Все еще двигается в замедленном темпе?
Неужели?
Скопировать
Why should I not have come?
What is at the core of our faith, if not the injunction to forgive?
But for you, Doyle,
- Почему бы и не прийти?
Нам предписано судьбой прощать наших ближних. Да.
Знаете, Дойл, я, наверное, до самой смерти буду винить себя в том,..
Скопировать
Everybody has a different set of ethics.
The defendant's injunction is granted.
I'm sorry.
Заседание закрыто.
Мне жаль.
- А Синди наверняка признательна за вашу.
Скопировать
I had too much on my mind to be worrying about a roll of tape.
They dropped her home afterwards with the injunction, stay away from Dudley, from the police and she'd
That'll be the test, in the end, of the depth of her love and devotion.
У меня слишком многое было в голове, чтобы побеспокоиться об изоленте.
Ее отправили домой с предупреждением держаться подальше от Дадли, от полиции, и тогда она проживет долгую жизнь.
Это была ,в конечном счете, проверка глубины ее чувств.
Скопировать
No, I'm on my way to court.
Emergency injunction application.
I'll be in tomorrow.
Нет, я еду в суд.
У меня срочное дело.
Я буду завтра.
Скопировать
Not right now, so take your time.
U-EX's injunction gagging every aspect of the story on the grounds it could strangle their share price
So?
Не прямо сейчас, так что у тебя есть время.
U-EX на корню рубит этот сюжет по всем пунктам, это может понизить их биржевой курс.
И что?
Скопировать
We've instructed Geoffrey Thomas QC.
Any chance of getting round the injunction?
We'd have to pick round the wording.
Мы проконсультировались с Джеффри Томасом, королевским адвокатом.
Есть какой-нибудь шанс обойти запрет?
Мы должны подбирать каждое слово.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов injunction (инджанкшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы injunction для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инджанкшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение