Перевод "inner" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение inner (ино) :
ˈɪnə

ино транскрипция – 30 результатов перевода

Have you found anyone yet?
The inner tunnels caved.
After those explosions, the whole area'scompletely unstable.
Вы вообще кого-нибудь нашли?
Вход обрушился.
После этих взрывов вся местность нестабильна.
Скопировать
I'm still chafed from that power walk.
Both of my inner thighs look like those big cherry Swedish Fish.
Don't worry.
Я все еще не отошел от прошлого турпохода.
Обе мои ноги выглядят как та здоровенная вишневая Шведская Рыба.
Не бойтесь.
Скопировать
The Democrats have completely cut our torture budget.
They're using the money to teach inner-city kids to read!
What are they doing?
Демократы полностью урезали наш бюджет на пытки.
Эти деньги пойдут на то, чтобы научить детей из деревень читать!
Какого чёрта они делают?
Скопировать
You might be beyond the help of beauty sleep, Frank, but I'm not.
Hey, inner beauty is the measure of the man.
I earned this face.
Ты можешь искать помощи у спящей красавицы, Френк, но не у меня.
Эй, внутренняя красота вот что определяет человека.
Я заслужил это лицо.
Скопировать
And blind.
Completely unaware of inner beauty.
So who did you meet there, hmm?
И слепое.
Слепое к красоте, слепое к переживаниям.
Так кого ты встретил там?
Скопировать
What is it you want out of life?
Like fulfillment, inner peace, that kind of a thing?
Or practically? Like Lakers tickets, personal steam room-- We're talking Buy More.
Бартовски, чего ты хочешь от жизни?
Вы имеете ввиду, для удовлетворения своего внутреннего мира, что-то вроде того?
Или мы говорим о материальных вещах, например там, билеты на Лейкерс, собственная сауна... мы говорим о БМ.
Скопировать
Yesterday I came into the room and my child was playing with an optical sight... I'm not a countrywoman.
I have a very rich inner life.
Hey and stop thinking that I'm a hysteric woman.
Я вчера в комнату захожу, ...а у меня ребенок в оптический прицел играет. Но я баба, а не железная лошадь.
Я закончила консерваторию, у меня богатая внутренняя жизнь!
И вообще не трогай меня, истеричка!
Скопировать
- Because you need me to look out for you.
And if you cut me out of your inner circle, like you threatened earlier today, you will fail.
In every way.
- Я должна присматривать за тобой.
Если ты ничего не скажешь мне, как грозился утром, то тебя ждут неудачи.
Во всем.
Скопировать
You are being irrational.
The only way to inner peace...
Stop talking goo.
Ты ведёшь себя иррационально.
Единственный способ обрести внутреннее спокойствие...
Хватит нести чушь.
Скопировать
I am centred, I am balanced.
Nothing can penetrate my inner source of calm.
Audrey, I kissed Wilder last night and just dumped Nice Guy.
Я сосредоточена, я уравновешена.
Ничто не может проникнуть в мой внутренний источник спокойствия.
Одри, я поцеловала Уайлдера вчера вечером и только что бросила хорошего парня.
Скопировать
HE WANTS ME TO PIMP FOR HIM.
THAT'S WHY I WAS INVITED INTO THE INNER CIRCLE.
ARE YOU SURE YOU WANT TO RETURN THE PASTA MACHINE?
Он хочет, чтобы я сутенёрствовал для него!
В от почему меня позвали в его ближний круг.
Мы точно возвращаем машинку для изготовления лапши?
Скопировать
It's good, I like it.
It's unleashing the inner Lana.
Okay.
Мне нравится.
Ты открываешь внутреннюю Лану.
Ладно.
Скопировать
You know, I really love things with holes.
Swiss cheese, doughnuts, inner tubes.
I don't know what it is about a hole.
Знаете, а мне нравятся всякие штуки с дырками.
Швейцарский сыр, пончики, камеры.
Я не знаю причем тут дырки.
Скопировать
We are fallible, Leland.
Even with the best intentions, most people don't have the inner strength it takes to do good all the
I guess.
Нам свойственно, Лиланд.
Даже руководствуясь наилучшими побуждениями, люди не способны делать добро постоянно.
Возможно.
Скопировать
I must say, I do find it a little strange that the senator wouldn't include someone as smart and capable as you
- in his inner circle.
- How would you know how smart I am?
Мне кажется странным, что сенатор не включил такую умную и способную женщину...
- ...в свой внутренний круг.
- Откуда ты знаешь, что я умная?
Скопировать
Stop talking goo.
The only thing that will bring me inner peace is a beard-seeking missile.
Are you trying to kill me?
Хватит нести чушь.
Единственное, что принесёт мне внутреннее спокойствие - это ракета класса земля-борода.
Ты что, хочешь меня угробить?
Скопировать
I know. I'm sorry.
Nothing brings out the inner bully in me like the sight of a nervous filmmaker.
Well...?
Я знаю. Прости.
Ничто так не будит во мне внутреннего хулигана, как вид нервничающего режиссёра.
Ну?
Скопировать
Hardball.
Keanu Reeves coaches this inner city Little League team and in the process changes their lives for the
I cried like a baby. I saw it in the theatre five times.
"Хардбол".
Киану Ривз тренируeт городскую команду малой лиги и, в процессе, изменяет их жизни к лучшему. Фильм меня потряс.
Понимаете, я плакала, как ребенок. Я видела его в кинотеатре 5 раз.
Скопировать
WHEN WERE YOU LAST IN CHURCH?
INNER PEACE...
KNOWING THAT I'M WATCHED OVER. PROTECTED.
Когда ты последний раз был в церкви? Довольно давно.
Когда я прихожу сюда, я чувствую спокойствие, внутреннее умиротворение.
Я знаю, что за мной присматривают, защищают, берегут.
Скопировать
But we are also hung up on our own hang-up.
We mythologize our inner narrative.
Take for example, "Beowulf."
Но мы умеем работать с нашими заскоками.
Свои жизненные перипетИи мы обращаем в миф.
Возьмем, например, "Беовульфа".
Скопировать
"Governor, 'I say bring 'em in, strap 'em down, and let's rock and roll."'
It's good that our governor's in touch with his inner frat boy.
Will you tell me why you're not doing this debate?
Губернатор: "Выносите им приговор, сажайте их и давайте за дело".
Приятно слышать, что наш губернатор рассуждает как член студенческого братства.
Напомни, почему ты не идёшь на эти дебаты.
Скопировать
Shai Hulud no longer roams the sands. He cannot be found except in the empty quarters, far from our people.
The superstitious of the inner desert... have always feared the transformation of our land.
A land where nothing grew.
Но преподобная мать...
Да, моя госпожа.
Я Федайкин.
Скопировать
It's a pity your own foot can't slip a little sometime.
But your sense of inner divinity wouldn't allow that.
This goddess must and shall remain intact.
Жаль, что ты не можешь иногда оступиться.
Твоё чувство божественного не позволяет.
Богиня должна остаться нетронутой.
Скопировать
As a matter of fact there might be a lot we don't know about each other.
People seldom go to the trouble of scratching the surface of things to find the inner truth.
I really wouldn't care to scratch your surface, Mr. Kralik because I know exactly what I'd find.
Судя по всему, мы многого не знаем друг о друге.
Люди редко берут на себя труд докопаться до подлинной сути.
А мне и не хочется копаться в вас, мистер Кралик,.. ...потому что я точно знаю, что найду.
Скопировать
Let me guess, low self-esteem... and premenopausal... concern led you to pursue a series of...
But a recent dose of therapy has convinced you... that inner-beauty is what really matters, and... you
Do you want me to call the bartender?
- Дайте подумать... Низкая самооценка и приближение климакса заставили вас пуститься во все тяжкие.
Но недавние сеансы терапии убедили вас в том, что главное - духовная красота, и что вы заслуживаете партнера, относящегося к вам уважительно.
Хотите, чтобы я позвала бармена?
Скопировать
You really don't mind taking Audrey home?
Well, sure, I mind, but my inner drama queen respects her refusal to come out of the bathroom until Jen
Thanks, man. I just don't wanna ditch Jen, you know. I mean I don't think this evening turned out quite the way she planned.
То есть ты не против завести Одри домой?
Да, конечно, я против, но я, как ценитель драмы, не мог не оценить ее отказ выходить из туалета пока Джен и Пэйси не уедут.
Спасибо, друг. Мне бы не хотелось подводить Джен, понимаешь. Не думаю, что этот вечер прошел так, как она его запланировала.
Скопировать
What could you possibly have in common with this walking soup mix?
But lead a rich, inner life. And also...
Well, you know.
И что общего ты имеешь с этим суповым набором?
Во-первых, мы оба имеем твердую внешнюю оболочку, которая содержит богатую внутреннюю жизнь.
Ну, вы знаете.
Скопировать
We don't discriminate.
These kids are inner-city throwaways.
Hell, even a charm school.
- Здешние дети беспризорники из бедных кварталов.
А они могли отправить Патрисию в частный пансион, в военное училище.
Выбор можно купить за деньги.
Скопировать
- He's always quiet, Mum.
He has a rich inner life.
I'm sorry. I'm just very engrossed in my new toy.
- Он всегда молчит, мам.
У него богатая внутренняя жизнь.
Простите, увлекся новой игрушкой.
Скопировать
Yeah, about six months.
I'd start sending out my résumé now... unless you're one of Parkinson's fucking inner circle.
If you are, then... fuck me, right?
Да, полгода.
На твоём месте я бы уже начал рассылать резюме. Конечно, если ты не один из подсосов Паркинсона.
А если ты с ними... То мне пиздец, да?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Inner (ино)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Inner для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ино не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение