Перевод "institutional" на русский
Произношение institutional (инститьюшенол) :
ˌɪnstɪtjˈuːʃənəl
инститьюшенол транскрипция – 30 результатов перевода
-indeed.
I've never been guilty of any institutional infraction, have I?
You certainly have not, 655321 .
-Несомненно.
За мной не числится ни одного нарушения десциплины, верно?
Думаю, что в целом это верно, 6655321.
Скопировать
A cooler green.
Too institutional.
I Love green.
Светло-зеленый.
Слишком уныло.
Я обожаю зелёный цвет.
Скопировать
I been in here most of my life.
I'm an institutional man now.
Just like Brooks was.
Я здесь почти всю жизнь.
Прижился уже.
Так же как и Брукс.
Скопировать
And? And, damn it, looking after Ann.
You're an institutional man, George, remember.
And you put my first harness on me, remember?
Карла, я получаю от Эндерби по полной, ты просишь срочной помощи в Париже?
Ты, именно ты, ведешь собственную войну, хотя должен разводить пчел и...
- И?
Скопировать
Known as Berkeley Unix, or BSD, it was based upon the Unix kernel which had been licensed from ATT.
However, due to legal problems with ATT and fragmentation of the source code, hackers and other non-institutional
Well, Unix consisted of a large number of separate programs that communicated with each other.
Известную как Berkeley Unix или BSD, Она основывалась на ядре Unix, которое было лицензировано ATT.
в дополнении к проблемам с ATT и фрагментацией исходного кода, хакеры и не институтские пользователи очень медленно адоптировали ее.
Unix состоял из большого количества отдельных программ, которые взаимодействовали друг с другом.
Скопировать
Josh, the WT O is undemocratic and accountable to no one.
Decisions are made by executive directors and the developing world has little to say about institutional
-What was that?
Джош, ВТО - антидемократическая организация и она не подотчётна ни перед кем.
Решение может быть принято без исполнительного директора и развивающиеся страны мало говорят о институциональной политике.
- Что это было?
Скопировать
I would have liked to at least die with dignity
Today, tired of the institutional laziness, I see myself forced to do it in hiding, like a criminal
You should know that the processes conducting to my death... has been carefully divided in small actions that do... not constitute a crime by themselves... and have been executed by several friendly hands... if even then, the state insists in punishing my helpers
И всё, что я могу сделать, это с достоинством умереть.
Я устал от безразличия общества, и мне придётся сделать это тайно, как будто это преступление.
Вы должны понимать, что весь процесс подготовки к моей смерти состоял из незначительных поступков, совершённых моими друзьями, и ни один из этих поступков сам по себе не является преступным. Но если вы всё-таки решите покарать моих соучастников, я бы посоветовал вам отрезать им руки. Это всё, что они приложили к этому делу.
Скопировать
"Independent living allows me to grow and mature as a person."
"It helps me fulfil the potential within myself which is not always realised by institutional living.
"It opens the way for me to make a real contribution and to live a fuller life."
"Независимая жизнь позволит мне расти как личности. "
"Она поможет раскрыть заложенный во мне потенциал который не всегда может быть реализован в приюте. "
"Она открывает возможность сделать вклад и жить более полной жизнью."
Скопировать
Mr. Barksdale is due for a first parole hearing at 28 months.
We'd like to trim that to a year... and have your assurances of institutional support... for work release
One year on a seven-year bit?
Первое слушание дела о досрочном освобождении мистера Барксдейла должно состоятся через 28 месяцев.
Мы хотим сократить этот срок до года... и получить гарантии поддержки со стороны учреждения в вопросах... о праве работать вне заведения и о досрочном освобождении.
Целый год из семилетнего срока?
Скопировать
I can't make it on the outside.
I'm an institutional man now.
You treated us like animals, and that's what we became!
Интересно, а как будет "придержи дверь" по-русски?
Похоже, пока я выучу язык, мне суждено упустить много лифтов.
Но Стэн, если США будет под контролем Советов... то и Рождества тоже не будет.
Скопировать
Oh, and perhaps a yacht, in return for which
I will tell the city nothing of your institutional murder.
- Is that a deal?
И, возможно, яхту.
В обмен я не расскажу городу о ваших благотворительных убийствах.
Договорились?
Скопировать
Helen Bewley.
She took that football team to court for institutional sexism, won massive damages, and now she's Head
I kinda switched off after the word football.
Хелен Бьюли.
Это же она засудила ту футбольную команду за сексизм, и выиграла дело, а теперь она глава Би-Эйч-Ди-Ар Индастриз.
Еще раз. Я отключился после слова футбол.
Скопировать
Is the valuation FOB or CIF?
Your construction is not in the institutional zone!
A zone conversion should be done!
Смета неправильная!
Ваше сооружение не в установленной зоне!
Необходимо сделать зональное преобразование!
Скопировать
I need your help on something.
Institutional changes here in town that Will put eureka on a secure financial footing.
Shouldn't this wait for, uh, sheriff carter?
Нужна ваша помощь.
Нужны институционные изменения, чтобы Эврика стала независима с финансовой точки зрения.
Может подождем Шерифа Картера?
Скопировать
What's an institution look like?
- I don't know, it looks big and institutional.
It's gotta be around here somewhere.
- А как выглядит институт? - Не знаю.
Большой и институтский.
Он должен быть где-то здесь.
Скопировать
The primary driver of the current crisis is accounting control fraud.
These are frauds led by the CEOs of the major lending institutions and major banks and institutional
How did it start?
Главной движущей силой нынешнего кризиса является мошеннический бухгалтерский контроль.
Это мошенничества, возглавляемые генеральными директорами основных кредитных учреждений и крупных банков и институциональных покупателей "токсичных" ценных бумаг.
Как это началось?
Скопировать
"however, in my opinion, she is far too concerned
With institutional gratification."
No, I'm not.
"тем не менее, по моему мнению она чересчур сильно зациклена"
"на ведомственных поощрениях"
Ничего подобного.
Скопировать
Can I remind you we owe our whole existence to a good relationship with the police?
If we go after this, I will have to explain to the DPP exactly why we are committing institutional suicide
So we never prosecute police to keep their goodwill?
Могу я напомнить вам, что рассуждения - что могло бы быть и есть - имеют очень слабое отношение к полиции?
Если мы пойдем со всем этим в суд, мне придется объяснить полиции, почему мы решили пойти на институциональное самоубийство.
Почему мы никогда не преследовали полицию, потому что держали ее на хорошем счету?
Скопировать
Plus, the salary thing.
Now let's talk about the problems of institutional racism.
Boy, when the moment's gone with you, it's really gone.
И на счет зарплаты верно.
А теперь давай поговорим о проблемах расизма в нашем учреждении.
Господи, с тобой когда момент проходит, он действительно проходит.
Скопировать
- I would say that, even if philosophy-
that Heidegger ditched philosophy for thinking, 'cause he thought philosophy as such... was still too institutional
So he asked the question, "What is called thinking?"
Но я бы сказала, что философия...
Не забывайте, что Хайдеггер расчистил философию для мышления, так как он полагал, что философия как таковая до сих пор слишком институциональна и академична, слишком привязана к знаниям и результатам, слишком искривлена познанием.
Поэтому он ставит вопрос: "Что значит мыслить?"
Скопировать
Similarly, religions condition people to feel guilty for natural inclination, each claiming to offer the only path to forgiveness and salvation.
At the heart of this institutional self-preservation lies the monetary system.
For it is money that provides the means for power and survival.
Подобным образом, религиозные учения вынуждают людей чувствовать себя виноватыми из-за естественных отклонений. При этом каждое учение претендует указать человеку единственный путь к прощению и спасению.
В самом сердце этого самосохранения институций находится денежная система.
Потому что деньги являются средством к власти и выживания.
Скопировать
Let's get this done.
Prison, or any confined institutional environment, is just about the worst place possible to make an
The regular schedule means your enemies know where you are every hour of the day, while crowded living conditions mean they can choose the time and place that is best for an attack.
Давай сделаем это.
Тюрьма, как и любое замкнутое пространство, это худшее из всех возможных мест, чтобы заводить врагов.
Четкий распорядок укажет врагам ваше местонахождение в любое время суток, а скученные условия жизни помогут им выбрать лучшее время и место для атаки.
Скопировать
...if they're sitting in the warden's office.
Carrying off a successful attack in prison or any institutional environment is a challenge.
There are simply more factors to consider than in a regular fight.
...если оно будет в кабинете надзирателя.
Проведение успешной акции в тюрьме или в любом институциональном учреждении является состязанием.
Просто здесь гораздо больше факторов, которые нужно учитывать чем в обычной драке.
Скопировать
Right, an orphanage.
admissions panel requires a psychological evaluation to determine whether or not the boy is a candidate for institutional
Excuse me. Shock therapy?
- Да, сиротский дом.
- Но в первую очередь будут даны психологические оценки, которые определят, нуждается ли мальчик в принудительном лечении или электро-шоковой терапии.
- Простите, шоковая терапия?
Скопировать
This is our COO, Peter Talbott.
Every quarter, he fields a conference call with our institutional investors.
These people control huge pension funds.
Это наш главный операционный директор Питер Тэлбот.
Раз в квартал, он проводит селекторное совещание с нашими институциональными инвесторами.
Эти люди контролируют огромные пенсионные фонды.
Скопировать
What's a... 21-70?
It's the Colorado state institutional code for involuntarily confining someone who might do harm to themselves
The bed at the facility is not available for another four nights, but...
Что такое 21-70
Это код штата Колорадо для добровольно-принудительного содержания тех, кто может причинить вред себе или остальным.
Место следующие 4 дня будет занято, но...
Скопировать
Under the new emergency laws, Category 1 patients must be taken for disposal.
Campaigners have called this institutional murder.
Go now or I will put a hole in your head.
Согласно новым чрезвычайным законам пациенты первой категории должны быть отправлены на ликвидацию.
Участники кампании назвали это узаконенным убийством.
Сейчас же уходите, или я прострелю вам голову.
Скопировать
Most of these cats weren't even here.
Institutional memory, Shea.
Upperclassmen pass on lore to the lowerclassmen.
Большинство этих кошек не успели родиться.
Ши, в учебном заведении есть память поколений.
Старшеклассники передают знания младшим.
Скопировать
The Category 1s, they're still alive but they're being burnt.
This place has been built around institutional murder.
I'm not the one who makes the rules.
Пациенты первой категории всё ещё живы, но их сжигают.
Это место построено на узаконенном убийстве.
Не я устанавливаю правила.
Скопировать
So you must be what they call in business a businessman.
Yeah, I trade derivatives, mostly currency swaps for institutional clients, and I do a little merger
Do you work out?
Так значит ты тот, кого в бизнесе называют бизнесменом
Да, я торгую деривативами, в основном, валютными свопами для институциональных инвесторов и немного занимаюсь арбитражами по слиянию на стороне
А в спортзале?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов institutional (инститьюшенол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы institutional для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инститьюшенол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
