Перевод "intolerance" на русский
Произношение intolerance (интолэронс) :
ɪntˈɒləɹəns
интолэронс транскрипция – 30 результатов перевода
Do you believe the lies of ignorant people, too?
Ignorance is the mother of intolerance.
The year 1000 passed by.
Ты тоже веришь в выдумки темного народа?
Невежество - мать нетерпимости.
Тысячный год уже позади.
Скопировать
- Look, you'd be surprised.
I mean, lately women just fly into rages of intolerance just at the slightest provocation.
Wait, Leslie, before you go, I want to say something.
- Ты бы удивилась.
То есть, в последнее время женщины воспринимают всё в штыки из-за малейшего пустяка. Ну, пойдём?
Постой, Лесли, прежде чем ты уйдёшь, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Скопировать
I promise to report the news without fear or favor.
I promise to be a force for good in this world... fighting injustice, crushing intolerance... battling
It's time for... a station break.
Обещаю освещать самые последние новости объективно и без тени сомнения.
Обещаю стать залогом всего самого светлого в этом мире-- уничтожив при этом несправедливость, убивающее безразличие... и угрожающую бесчеловечность
Пришло время... Волну отключили.
Скопировать
Hungry people aren't allergic to shit!
So do you think anybody in Rwanda's got a fucking lactose intolerance?
Now we've got some people who don't eat pork, what the fuck is that shit about?
Как люди могут быть, блять, аллергиками на сраную еду?
Вы думаете, что есть кто-то в Руанде с ебучей непереносимостью лактозы?
Вместо этого, у нас люди, которые не едят свинину.
Скопировать
About the same time you started to worship chaos.
Oh, religious intolerance.
Sad, that.
Примерно в то самое время, когда ты начал поклоняться хаосу.
О, религиозная нетерпимость.
Это так грустно.
Скопировать
- A date with me.
ls imposing penalties for hate crimes... ... apowerfulstatement against intolerance?
- No.
- Твоего ответа. Наше свидание.
Как ты думаешь, наложение дополнительного наказания за преступления на почве ненависти сильное заявление общества против нетерпимости?
- Нет.
Скопировать
He was going to be a conscientious objector.
He was against violence, intolerance, war... - He cared about other people. - Sure.
Did he talk about death?
Он хотел бороться за свободу слова.
Он был против насилия, нетерпимости, войны... – То есть заботился о ближних.
– Конечно. Он говорил иногда о смерти?
Скопировать
Gentlemen, frankly, I'm worried.
When my superiors questioned me about my disappearance, they exhibited a degree of suspicion and intolerance
I must now admit that their motivation in the search for the White Lodge is not ideologically pure.
Признаюсь, джентльмены, я очень встревожен.
Когда меня допрашивало начальство по воду моего исчезновения, то проявило подозрительность и нетерпимость, граничащее с паранойей.
И я вынужден теперь предположить, что их мотивы поиска Белого Вигвама не являются идеологически чистыми.
Скопировать
Catchwords of the decade,
And of the intolerance, hypocrisy and sheer stupidity attributed to it for centuries.
No one had ever suggested to me that these quaint observances expressed a coherent philosophical system. and in transigents historical claims.
Устаревшая болтовня.
Нетерпимость, лицемерие и полнейшая глупость приписываемая столетиям.
Никто не объяснил мне, что эти причудливые ритуалы выражали связную философскую систему и бескомпромиссные исторические претензии.
Скопировать
Hiya, sucker.
With purity in our hearts with right thinking in our minds we arm ourselves with intolerance of all evil
So it is, on this glorious Sabbath morning in this momentous year of 1887 we naturally turn our thoughts towards that way of life as exemplified by Victoria, our beloved queen.
Привет, простофиля.
С чистым сердцем, с праведными мыслями мы восстаем на борьбу против зла в любом его виде.
Посему, этим воскресным утром в великий год тысяча восемьсот восемьдесят седьмой, мы мысленно обращаемся к жизни, примером которой служит для нас наша возлюбленная королева Виктория.
Скопировать
Red, you could be the finest woman on this earth.
Your prejudice against weakness, your blank intolerance.
- Is that all?
Рыжая, ты можешь стать лучшей женщиной.
Я презираю нечто внутри тебя, что ты не хочешь исправить, - твою так называемую силу, презрение к слабости и нетерпимость.
И это всё?
Скопировать
- Yes, you am, are you.
Your intolerance infuriates me.
I should think that of all people a writer would need tolerance.
- Да, вот так.
Твоя нетерпимость бесит меня.
Кому быть терпимым к людям, как не писателю?
Скопировать
Now let us fight to fulfil that promise!
us fight to free the world, to do away with national barriers, to do away with greed, with hate and intolerance
Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to the happiness of all.
Настало время бороться, чтобы сбылись эти обещания!
Бороться за освобождение мира, за уничтожение национальных барьеров! За исчезновение алчности, ненависти и нетерпимости!
Бороться за мирную жизнь, где наука и прогресс поведут к счастью для каждого!
Скопировать
But at the end of last century the term "mafioso"
An intolerance of the bullying of others and a right to exact one's own justice.
Interesting portrait.
В конце прошлого века термин мафия вошел в наш обиход.
Этим термином обозначали сильную личность, которая не терпит над собой насилия, любит власть и оставляет за собой право вершить правосудие вне рамок закона.
Интересный портрет.
Скопировать
I was just trying to make the world a better place for children.
Yeah, and you brought enough intolerance to the world to allow my coming.
Now, everyone bow down to me!
Я всего лишь старалась сделать мир лучше для детей...
Ага, и принесла в мир достаточно нетерпимости, чтобы моё пришествие стало возможным!
А теперь, всем преклониться передо мной, живо!
Скопировать
-Dreifort's a Supreme Court Justice.
Speak of him with respect and practice intolerance for those who disagree.
I believe as long as Justice Dreifort is intolerant toward gays, lesbians blacks, unions, women, poor people and the First, Fourth, Fifth, and Ninth Amendments I will remain intolerant toward him.
- Дрейфорт - судья Верховного Суда, Лайонел.
Поэтому изволь говорить о нем с уважением и проявляй терпимость к тем, кто не согласен с нами.
Думаю, что пока судья Дрейфорт нетерпим к геям, лесбиянкам чёрным, профсоюзам, женщинам, беднякам и к Первой, Четвёртой, Пятой и Девятой поправкам я буду нетерпим к нему.
Скопировать
Your mission?
To uphold your medical and ethical standards as you struggle against the crew's bigotry and intolerance
Persons with vascular disorders should consult a physician before running this program.
Ваша задача?
Поддерживать ваши медицинские и этические стандарты, поскольку вы боретесь с фанатизмом и нетерпимостью команды.
Лица с сердечной недостаточностью должны проконсультироваться с врачом, прежде чем запустить программу.
Скопировать
I thought the first order of an academic community... was embracing diversity of opinion.
Not when it's a bias that fosters intolerance.
Did you attach any little blockers to networks... that lie about presidents and, say, the National Guard?
А я думал, что главная идея в академических кругах – представлять мнение всех сторон.
Но не тогда, когда это мнение предвзято и воспитывает нетолерантность.
А вы присоединяли эти маленькие глушилки на каналы, которые лгут о президентах и, скажем, Национальной гвардии?
Скопировать
You don't censor those networks?
- Those networks don't foster intolerance.
- Any blockers for shock jocks?
Но вы не отключаете эти каналы.
Эти каналы не воспитывают нетолерантность.
А на радио глушилки ставите?
Скопировать
Once again...
I will shut down any content that fosters intolerance.
That is where I stand.
Ещё раз:
я отрублю любой канал, который пропагандирует нетолерантность.
Это моя позиция.
Скопировать
We live in an age of darkness.
A world full of fear, hate and intolerance.
But in every age, there are those who fight against it.
Мы живем в смутные времена. ЧАРЛЬЗ ЗАВЬЕР ОТЕЦ
- УЧИТЕЛЬ - ЛИДЕР В мире, полном страха, ненависти и нетерпимости.
Но в каждую эпоху есть люди, которые борются с этим.
Скопировать
You said every television in London!
Cruelty and injustice, intolerance and oppression.
And where once you had the freedom to object to think and speak as you saw fit you now have censors and surveillance coercing your conformity and soliciting submission.
Вы сказали - все телеканалы Лондона!
Жecтoкocть и нecпpaвeдливocть, нeтepпимocть и пpитecнeниe.
А тaм, гдe кoгдa-тo у вac былa cвoбoдa вoзpaжaть думaть и гoвopить тo, чтo вы cчитaли нужным тeпepь у вac цeнзуpa и cлeжкa, дepжaщиe вac в пoдчинeнии... - ...и тpeбующиe пoвинoвeния.
Скопировать
- I'd rather save it till later.
- I've got an intolerance to wool.
- Show me. Well, I'll do it for a bit, but if I go blotchy...
- Лучше приберегу это на потом.
- Я терпеть не могу шерсть. - Покажи мне.
Ладно, разве что немного, но если я покроюсь пятнами...
Скопировать
"and continually engage our forces will be complicated
"by the local shia's intolerance,
"for regime paramilitary forces hiding out in their neighborhoods."
"и непрерывно атаковать наши силы, будет усугубляться
"нетерпимостью местных шиитов,
"к военизированным формированиям режима удерживая их вне районов."
Скопировать
Crap-filled vagina!
This is the kind of intolerance you teach at this school, Principal Victoria? !
No.
Дерьмом заполненное влагалище!
- Этго рода нетерпимости вы учите в этой школе, директор Виктория?
Нет.
Скопировать
Oh, no, don't worry about it, Kyle. Now I understand.
I've learned to deal with intolerance.
Dumbshit douchebag!
- О, нет, не беспокойся об этом, Кайл.
Теперь я понимаю. Я научился жить с нетерпимостью.
Тупая дерьмовая клизьма!
Скопировать
checking out the Clinton rally.
That means my intolerance of Muslims saved America. That is so missing the point.
Me being a bigot stopped a nuclear bomb from going off, yes or no?
Если бы я не позвонил тебе, ты не сидел бы за своим компьютером, проверяя митинги Клинтонши.
Это означает, что моя нетерпимость мусульманам спасла Америку.
- Тут отсутствует смысл. - Я, будучи фанатиком, остановил взрыв ядерной бомбы, да или нет?
Скопировать
We live at a time when religious belief is fighting back against reason and scientific truth.
This is a problem for all of us, because religion's irrational roots nourish intolerance to the point
I'm in Jerusalem's old city, trying to understand the role deeply-held faith plays in the bitter conflict here.
В наше время религиозные верования наносят ответный удар разумному смыслу и научной истине.
Это проблема всех нас, потому что иррациональные корни религии подпитывают нетерпимость и готовность к убийству.
Я в старом городе Иерусалима, пытаюсь понять роль глубоко заложенной веры в горьком конфликте происходящем здесь.
Скопировать
What is the idea?
Intolerance.
Would you like a little more tea, Father?
Что же это за идея?
Нетерпимость.
Вам добавить чаю, отец?
Скопировать
I have some writing to do.
- Intolerance.
- That's right.
Мне надо работать.
- Нетерпимость.
- Именно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов intolerance (интолэронс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы intolerance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интолэронс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
