Перевод "невнятный" на английский

Русский
English
0 / 30
невнятныйinarticulate indistinct
Произношение невнятный

невнятный – 30 результатов перевода

Ему грустно.
Дорогая, она проснулась, но говорит невнятно.
- Всё время зовёт Элен. Элен! Где Элен?
I rather pity him.
Believe me, I had no part in what happened to you yesterday.
As I had no part in what happened to Elise.
Скопировать
Выходи за меня, Луаксана.
Неужели только мне одному это кажется невнятным признанием в любви?
Так можно сказать о любой женщине!
Marry me, Lwaxana.
Am I the only one who finds this a pale declaration of love?
You could be talking about any woman!
Скопировать
Вы скоро окажетесь на улице, и, скорее всего, в сточной канаве.
(невнятно) Думаете, что Анна - дочь моего отца?
Хартрайт:
YOU'D CERTAINLY BE ON THE STREETS YOURSELF... MOST PROBABLY IN THE GUTTER.
(faltering): YOU THINK ANNE IS MY FATHER'S CHILD?
Hartright:
Скопировать
Невероятно глупый.
Вам достаточно было прийти, я превратился в невнятно говорящего идиота.
Вы так умны, забавны, скромны и приятны.
Completely feeble-minded.
All you have to do is get near me and I turn into this gibbering idiot.
You're so clever and funny and modest and sweet.
Скопировать
Пожалуйста, не начинайте.
Избавьте меня от этого пресного невнятного лепета.
Я не невротик, который жалеет себя, потому что его отец был недостаточно мил.
Please, don't start.
Spare me your insipid psychobabble.
I'm not a neurotic who feels sorry for himself because his daddy wasn't nice.
Скопировать
Знаешь, что она мне сказала?
Что я говорю невнятно, проглатываю окончания слов.
Она наверное считает меня идиоткой.
Do you know what she said?
That my pronunciation was sloppy.
She must think I'm stupid.
Скопировать
- А что я обычно говорю?
- Обычно, ты ворчишь что-то невнятное.
- Не сегодня. - Я вижу.
- What do I say?
- You growl something inaudible.
Not today.
Скопировать
Он мне действует на нервы.
- Черт. [ Невнятно бурчит ]
Марвин.
He's gettin' on my nerves.
- Fuck. [ Muttering ]
Marvin.
Скопировать
Если бы знал, не звал вас.
Он собирался отказаться от прежнего невнятного стиля и заново утвердиться благодаря этому проекту.
От него ждали именно этого.
If I knew, I wouldn't need you.
He was going to abandon that extremely obscure style of his and break new ground with this project.
Those around him expected him to do so, as well.
Скопировать
Да.
Так невнятно говорили.
Должно быть, кто-то околачивается у машины.
Yes
I don't know
It seems someone's trying to steal our car
Скопировать
- O Господи.
(Невнятный разговор мужчин)
- Ныряй! - Нет!
- Oh, my God.
(Men chatting, indistinct)
- Come on in!
Скопировать
- Три, четыре
[ Не внятный диалог ] - Вперед! [ Рычит ]
- Вперед! [ Лает ]
- Three, four
- Go!
- Go!
Скопировать
Взор его был устремлён в одну точку, черты недвижны, словно высеченные из камня.
телу его прошла дрожь, страдальческая улыбка искривила губы; и тут я услышал, что он тихо, торопливо и невнятно
Я склонился к нему совсем близко и, наконец, уловил чудовищный смысл его слов.
His eyes were bent fixedly before him, throughout his body reigned stony rigidity.
As I placed my hand upon his shoulder, his whole person shuddered, a sickly smile quivered about his lips, and he spoke in a low, gibbering murmur as if unconscious of my presence.
Bending closely over him, I at length drank in the hideous import of his words.
Скопировать
Может быть, вы не поймете моих слов:
Я часто говорю невнятно.
Но тем не менее, помните их, и однажды вы согласитесь со мной.
Maybe you won't understand my words:
I often talk unintelligibly.
But still, remember them and one day you will agree with me.
Скопировать
Да, если подумать, да.
Какое-то время, она что-то невнятно говорила про...
Точно. "Дурное семя."
Yes, come to think of it, she did.
For a while there, she kept muttering something about...
Yes. "A bad seed."
Скопировать
- Читай дальше - "Откуда видны крыши... множество крыш..."
Ты что смеешься, это написано слишком невнятно как будто ты писал это гусиным пером
"Будто витают призраки Монтейна и Бодлера
- Get with it. - "Overlooking the 'trumbled'... The tumbled rooftops..."
You're gonna laugh, but this writing is so shaky it looks like you wrote with a quill pen.
"That still house the ghosts of Montaigne and Baudelaire,
Скопировать
Вот что они сказали.
Там был крик души, но какой-то невнятный.
В смысле, невнятный?
That's what he said.
There was a cry, but it was still inarticulate.
What does inarticulate mean?
Скопировать
Там был крик души, но какой-то невнятный.
В смысле, невнятный?
Ну когда...
There was a cry, but it was still inarticulate.
What does inarticulate mean?
It's when...
Скопировать
Отец, я должна сказать, не могу больше молчать.
Ты целый день бормочешь что-то себе под нос, невнятно говоришь, причитаешь, потом бьешься головой о стену
Может, ты скажешь, что я не права, но мне кажется, ты несчастлив. Я права?
Father, I must speak. I can be silent no longer.
All day long you mutter to yourself, gibber, dribble, moan and bat your head against the wall, yelling: "I want to die!"
Now you may say I'm leaping to conclusions, but... ..you're not completely happy, are you?
Скопировать
Спок... мы можем имитировать ответ? Звуки, но не язык.
Мы бы ответили нечто невнятное.
- Такие киты есть на какой-нибудь другой планете?
The sounds, but not the language.
We would be responding in gibberish.
- Can the species be found elsewhere?
Скопировать
Пара деталей объясняют эту историю.
Какое-то невнятное название дома.
Духи раджи?
One or two key details tell the story.
That slightly wonky house name.
Ghosts Forge?
Скопировать
И помни, если ты причиняешь ей боль, я забью тебя лопатой до смерти.
Невнятные отговорки не помогут.
Развлекайся!
And remember, if you hurt her, I will beat you to death with a shovel.
A vague disclaimer is nobody's friend.
Have fun!
Скопировать
Вторник, Парк "Золотые Ворота"...
Монстры невнятного фольк-альтерна-рока... сыграют на ваших мозгах в Бенд-эйд, Бенд-эйд, Бенд-эйд!
Представляем...
Tuesday, Golden Gate Park!
Monsters of folkish alterna-Rock Will strum your brains out at Bend-Aid!
Featuring:
Скопировать
У него упрямая голова и никаких мозгов.
- Вероятно, я невнятно разъяснил:
это завещание вашей матери.
He's got a bullhead, no brain.
- Maybe I didn't make myself clear enough:
This is your mother's last will.
Скопировать
К тому же, я сделала второстепенное главным.
Я говорю немного невнятно, но мой творческий посыл чист. Так мне кажется.
"И прилетели бабочки чудесные,
I turned what's insignificant into essential, but...
I'm kind of squirming now, but I think it's pure.
"Marvelous butterflies appeared
Скопировать
Да ладно, папа.
Ты никогда не верил невнятный лепет, и я тоже.
Я верю, что личные психологические проблемы могут отразиться на принятии ежедневных решений.
Come on, Dad.
You've never believed in that psychobabble, and neither do I.
I believe that personal, emotional problems... may affect day-to-day decision-making.
Скопировать
Всегда сосредоточена на своей работе.
- [ Невнятно ]
Вообще, это все еще моя работа.
Always focused on her job.
- [ No Audible Dialogue ]
Actually, it's still myjob.
Скопировать
И они громадные, и из них получаются очень хорошие строительные блоки.
Ну, ответ не был таким бессвязно невнятно тупым, каким он показался вначале, не так ли?
- Нет.
And they're huge and they make very good building blocks.
Well, it wasn't as gibberingly drivellingly stupid an answer - as it first sounded, was it?
- (Bill) No.
Скопировать
Это - доктор Люсьен Санчес, опытный хирург. Он - хороший парень.
невнятно)
И за этим меня сюда позвали - сказать, что какая-то дамочка стукнулась головой? - Погоди.
That's Dr Lucien Sanchez, hotshot surgeon.
He's a good buddy.
Is that why you called me in— some dame's banged her bonce?
Скопировать
И этот пинок в грудную клетку, вообще то срабатывает.
И если вы способны дальше говорить с этим человеком... вы говорите более невнятно. Типа:
"Да-да, я знаю, хохо, да,..."
That first high-kick to the thorax generally does the trick.
If you address the subject at all thereafter... it's always in the most feeble way.
"Yes, yes, I know, haha, yes,..."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов невнятный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы невнятный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение