Перевод "словесность" на английский

Русский
English
0 / 30
словесностьphilology literature
Произношение словесность

словесность – 30 результатов перевода

- Не знаю, что это.
Всякий раз, когда я тобой у меня начинается словесный понос.
Не позволяй мне это.
I don't know what it is.
Whenever I'm with you, I get diarrhea of the mouth.
You shouldn't let me go on like that.
Скопировать
С точки зрения полицейского досье, у неё нет отличительных примет.
Однако, когда я описал её, её словесный портрет... цвет кожи, волос.
- Все, кого я спрашивал, помнят о ней.
I only know your wife from the picture you gave me in Reunion.
In terms of a police identification... she has no distinguishing marks at all.
Surprisingly, whenever I describe her... the symmetry of her features... the transparency of her skin and her hair.
Скопировать
Раз ты так хочешь.
В магию словесной романтики безгранично верят только законченные идиоты.
Катрин Эгроз, супруге пахана, павшего на поле чести, меньше всего нужна была реклама.
Up to you.
The romantic power of the words ring out stronger in idiotic brains.
Wife of a big shot fall on the field of honour, Catherine didn't want any publicity.
Скопировать
- јдрес, св€зи, знакомства, почти ничего.
- Ќо, словесный портрет составили.
- ј этот актер?
- Address, communication, dating, almost nothing.
- But, sketch made.
- And this actor?
Скопировать
Использовать его.
В словесную эквилибристику играйте перед командованием Флота.
Это оно будет предъявлять вам обвинение.
The use of it.
You can try those technical evasions on Starfleet Command.
That's where you'll be facing your charges.
Скопировать
√осподи.
я очень слаб в словесных играх.
—олдат знает, что жизнь муравь€ индивидума не важна.
Jeez.
I'm really bad at word games.
A soldier knows that the life of an individual ant doesn't matter.
Скопировать
- Ты должна представить нашу сторону.
Словесный аргумент в 10.
Элли, с другой стороны, у тебя есть планы на вечер? Уверен, что нет.
-You're the litigator.
Oral arguments at 1 0.
On another matter, I'm sure you don't have plans tonight?
Скопировать
Это важно, если тебе важно, что это значит.
Боже мой.Я уже не выношу это словесное безумие.
Я не могу сортировать свои чувства.
No, it matters, and you care! What you mean is, it doesn't make any difference!
What? Oh, my God! I cannot stand this semantic insanity anymore!
I'm finished! I cannot be that specific about my feelings!
Скопировать
Это лучший способ привлечь ваши глаза к нам.
"Если вы можете умно облечь мысли в словесную форму, они станут более значимыми. " Джесси Джаконизм.
Могу я попросить минуту вашего внимания, пожалуйста?
That's the best way to move ahead.
"If you can word things cleverly, it's more meaningful. " Jesse Jacksonism.
Can I have your attention, please?
Скопировать
И Вы не смогли найти эту молодую женщину?
Мы ищем, но у нас есть лишь словесный портрет.
Погодите, я до нее доберусь!
- And you have not been able to find her?
We're looking. But we only have her description to go.
You wat until I get my hands on her...
Скопировать
Это называется "шутка".
Шутка: словесный комментарий или жест, призванный вызывать смех.
Вижу, чувство юмора ты унаследовал от матери.
That's called a joke.
Joke: A verbal comment or gesture designed to provoke laughter.
I see you've got your mother's sense of humor.
Скопировать
За ней надо ухаживать.
По правде говоря, для меня это самая волнительная часть любовного танца робкая словесная игра, скрытый
Пиджак, что вы надели... -...по-моему, он немного старомодный. - Серьезно?
She has to be wooed.
You know, to be honest, this is the-the part of the dance that excites me the most-- the coy verbal volleys, the subtle body language, the probing glances as we explore our mutual passion.
Um... that jacket you're wearing might be a bit too conservative.
Скопировать
Что скажите?
Словесное общение очень утомительно.
Именно.
So what do you say?
Linguistic communication is tiresome.
My point exactly.
Скопировать
В этом ты прав, мне не с чем сравнивать чтобы подтвердить свою гипотезу.
Фактически, я не в состоянии произвести словесное описание пережитого.
Может ты мог бы описать, каково ощущать себя разозлившимся.
You're correct in that I have no frame of reference to confirm my hypothesis.
In fact, I am unable to provide a verbal description of the experience.
Perhaps you could describe how it feels to be angry.
Скопировать
Подумаешь!
Словесные способности не так уж важны для мужчины...
- Всё. Я бегу к Уолтеру.
Big deal.
Verbal ability is overrated in guys. Our need for it leads to trouble.
- I'm going to run back to Walter.
Скопировать
Они по больше мере объясняются сиюминутными эмоциями, сэр.
Иногда я занимаю себя тем, что записываю удачный словесные фигуры, чтобы применить их по случаю, но стараясь
Великолепно.
They arise chiefly from what is passing at the time, sir.
I do sometimes amuse myself by writing down and arranging such little compliments as may be adapted to ordinary occasions. But I try to give them as unstudied an air as possible.
Excellent.
Скопировать
Прям, блин, прорвало.
Словесный понос, не иначе.
Целый вулкан, срывает башню нахер.
Thats a fountain of conversation, man.
Thats a geyser.
I mean, whoa, daddy. Stand back, man.
Скопировать
Врешь, врешь!
Словесная шелуха, как обычно!
Ты очень мнительна.
Liar, liar!
Talking rubbish as usual!
You are so mean.
Скопировать
-Ладно.
Оставайся там, и я дам тебе словесное описание... этого интергалактического клоуна.
Я бы охарактеризовал его как имеющего человеческую форму.
- Right.
Stay where you are and I'll give you an eye-witness description... of this inter-galactic wanker.
Well, I'd describe him as sort of human-shaped.
Скопировать
СИТУАЦИЯ В КЛАССЕ - НЕПОДЧИНЯЮЩИЕСЯ УЧАЩИЕСЯ ВОССТАНОВЛЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ.
СЛОВЕСНЫЕ УБЕЖДЕНИЯ
-Вы должны вставать достойно, отвечать мне достойно!
Baby, I got cool for you right here, honey.
You're gonna have to walk cool.
You're gonna have to stand cool. We don't got to do nothing, lady.
Скопировать
Один китаец вон там стоял. Пара ребят на тех скамейках.
Есть словесный портрет - уже передали по рации.
Посмотрим, что получится.
We got this one Chinese guy over here who saw a couple guys running over these park benches towards Park Avenue.
We got a pretty good description on the two guys.
Uniformed guy put it on the air. We'll see what happens.
Скопировать
Бедняга.
Да он словесный эксгибиционист!
- Точно. - А вот его жену мне жаль.
Poor chap.
He's a verbal exhibitionist.
It's his wife I feel sorry for.
Скопировать
Высшие Существа нас заменят.
Ты прекратишь этот словесный понос?
Все великие ученые так считают.
Higher Beings we will replace.
Will you stop this verbal diarrhea?
All the great scientists think so.
Скопировать
Не могли бы Вы отправить патрульную машину прямо сейчас?
Мы не помогаем при словесных угрозах, мэм.
Но я здесь одна с моим ребёнком.
Could you please send a patrol car right away?
We can't do anything about a verbal assault, ma'am.
But I am alone here with my baby.
Скопировать
Краски в стиле модерн были всё так же ярки, перед алтарём, как прежде, горела лампада в стиле модерн.
Я произнёс молитву, древний, недавно выученный словесный канон.
Строителям были неведомы цели, которым послужит в грядущих веках их произведение.
The paint was as fresh and as bright as ever the lamp burned once more before the altar.
I knelt and said a prayer an ancient newly-learned form of words.
I thought the builders did not know the uses to which their work would descend.
Скопировать
Теперь, мои дорогие друзья, я сказал всё... и можете считать это, чем хотите:
сентиментальными излияниями невежды, директора ресторана словесным поносом болтливого старика.
На моих руках маленькая императрица.
And now, my dearest friends, I'm done talking and you can take it for what you like:
The effusions of an uncouth restaurant owner, or the pitiful babbling of an old man, it doesn't matter to me.
I am holding a tiny empress in my arms.
Скопировать
Да ежели И ОбЪЦЭСТВО какое, вроде МЗСОНСКОГО, так бывал Я В таких.
Сколько шуму, бойкости, решительности словесной.
А разойдутся - и опять затишье.
Even if it's a society like the Mason loge, I visited them, too.
A lot of noise, agitation and verbal determination.
But once they return to their homes, all is quiet again.
Скопировать
Бывший премьер-министр, которого считают мизантропом, оказал весьма теплый прием тому, кто более 30 лет был его ярым противником.
Словесные поединки между Эмилем Бофором и Мерилем Ллойдом известны каждому.
Они несомненно являются теперь частью истории, о чем свидетельствуют эти кадры.
in his retreat at Saint-Mesmain where the former prime minister, wrongly known for misanthropy, made a warm welcome, to him who was for more than 30 years his most uncompromising opponent.
Émile Beaufort's verbal sparring matches, with Sir Merryl Lloyd, are indeed long forgotten.
They are a thing of the past. One could say, part of history, as these images remind us.
Скопировать
Основываясь на каких сведениях?
На нашем словесном портрете, господин префект.
- Он очень похож!
Using what clues?
Our sketch, sir!
- His likeness.
Скопировать
Он так просил.
- Где живёт словесный портрет?
- Да, в каком округе?
He seems a nice man.
Where does he live?
Which neighborhood?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов словесность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы словесность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение