Перевод "послевоенный" на английский

Русский
English
0 / 30
послевоенныйpost-war
Произношение послевоенный

послевоенный – 30 результатов перевода

Нет, это фальшивый фильм, который я сделал из клише.
Не знаю, довоенный он или послевоенный, но мне очень нравится.
Он красивый.
No, that's a fake movie that I made out of cliches.
I don't know if it's prewar or postwar, but I like it a lot.
It's beautiful.
Скопировать
Если воспользуетесь ситуацией для собственного обогащения, мир заклеймит вас как стервятников.
Я собираю команду не ради денег или защиты министерских шишек от послевоенных уступков.
Скажите вот что:
If you take advantage of a disaster for your own gain, the defense world will treat you like a vulture!
I'm not interested in teams out for money or ministry bigwigs gunning for postwar concessions.
Tel! me this:
Скопировать
В любом случае, его мотивы предельно ясны.
Из честного солдата в результате послевоенной чистки сделали изменника.
Что ж, присядьте.
His motive is clear, anyway.
To an honest soldier, a postwar military purge is a state betrayal.
Well, have a seat.
Скопировать
Ты в курсе, что курс называется
"Послевоенная политика и холодная война"?
Да, но она, вроде, завершилась.
You're aware that the class is called
"Postwar Politics and the Cold War."
Yeah, but I feel like it's been done.
Скопировать
Он в ударе.
Его лучшая роль после "Военных игр".
Ребята, вы не понимаете.
He is on fire.
His best work since WarGames.
You guys don't understand.
Скопировать
Бывший президент Эдвард Рендольф Купер, 40ой президент Соединенных Штатов, скончался сегодня утром от инсульта.
, избранный после Купера, остается в его тени, его военные достижения и оптимизм... вывели нацию из послевоенной
Мы все, конечно, помним 13 августа 1986, предвыборный митинг в Стокстоне, Калифорния, когда единичный выстрел чуть не оборвал его жизнь.
Former President Edward Randolph Cooper, 40th President of the United States, died early this morning, succumbing to a stroke.
It is said that every republican President elected in the post-Cooper era stands in his shadow, his military resolve so strong and sunny optimism so bright... [Buzzer] that brought this nation out of its postwar malaise and onto its feet and another... the Soviet Union...
We all remember August 13, 1986, of course... An early morning campaign rally in Stockton, California, when a single gunshot almost ended his life... [gunshot]
Скопировать
Ты не знаешь?
Ну, это была или Ванесса с факультета послевоенного кинематографа, или Джессика из
"Современных голосов" на семинаре о венерических ужасах.
You don't know?
Well, it was either Vanessa from our Postwar European Cinema class, or Jessica from my
Contemporary Voices in Venereal Horror Seminar.
Скопировать
Но я слишком хорошо тебя знал, так что я подготовился, на случай, если они окажутся правдивыми.
Ты забрала у меня девчонку, но после, военный корабль покинул бухту, ушёл в позицию слабо охраняемую.
Ушёл в место где всё внимание,
But I know you too well, so I prepared in case they were right.
You removed the girl from my possession, but in turn, the man-of-war moved on from the bay, moved on from a position of heightened security.
Moved on to a place where its attention,
Скопировать
Ты не можешь оправдывать это всей этой чушью!
Всей этой чушью... французской послевоенной рационализацией...
Это не...
You can't justify it with all this bullshit.
With all this bullshit, French postwar rationalizing.
This doesn't...
Скопировать
Но, конечно, все желающие могут присоединиться.
Это ретроспектива "послевоенного абстрактного экспрессионизма".
Погоди.
But, of course, everybody is welcome to join.
It's a retrospective on "post-war abstract expressionism".
Wait.
Скопировать
Серьезно.
Моя работа была о взаимоотношениях якудза и ультранационалистских политиков правого крыла в послевоенной
Я должен был стать профессором.
Seriously.
My thesis was about the relationship between the yakuza and ultranationalist right-wing politics in post-war Japan.
I was gonna be a professor.
Скопировать
Привет!
В следующем месяце я буду читать лекции в Стокгольме, Швеция, о воплощении женских форм в послевоенном
Я думаю, это увлекательно.
Hello! Hello!
Next month, I'm going to be lecturing in Stockholm, Sweden, on the objectification of the female form in post-war modernism.
I find that fascinating.
Скопировать
Я думаю, это увлекательно.
Что ты знаешь о послевоенном модернизме?
Я много знаю о воплощении женских форм.
I find that fascinating.
What do you know about post-war modernism?
I know a lot about the objectification of the female form.
Скопировать
Но, конечно, все желающие могут присоединиться.
Это ретроспектива "послевоенного абстрактного экспрессионизма".
Погоди.
But, of course, everybody is welcome to join.
It's a retrospective on "Post-war Abstract Expressionism".
Wait.
Скопировать
Как это низко"...
Каждый по-своему пытался выжить в послевоенном хаосе.
Тогда я и встретила твоего отца. основал компанию...
I'm low.
Everyone was trying to survive in the chaos after the war.
I met your dad at that time. He worked his way up from scratch. He built his company and you were born.
Скопировать
Вы никогда не служили.
- После военных занятий.
- Но я хотел бы пообедать.
Trained without a weapon.
When do we have breakfast?
-After the lesson.
Скопировать
- Но...
- Раздел Построй свой дом. для послевоенного планирования.
Мне нужен редактор, честный и надежный человек.
- A Build Your Own Home section for postwar planning.
I need an editor.
An honest and dependable man.
Скопировать
Чтобы содержать Манон, я занялся сомнительными делами.
Я присоединился к послевоенной карусели.
К сожалению, очень скромно.
In order to conserve to Manon, I put in strange businesses.
In the gigantic fair of the postwar period, I pillé my part.
Unfortunately, very modest.
Скопировать
А что делать с этим, Бобо?
Не знаю, я не женщина, я после военной академии.
- А булавка у тебя есть?
- And wha... what do I do with this, B... Bobo?
- I don't know, I'm not a girl! And I only studied at the Military Academy.
Got a s... safety-pin?
Скопировать
Вот было время...
В тот год сказали, что послевоенная эпоха закончилась.
Твой отец отбыл срок за военные преступления в Китае и был выпущен на свободу.
Those were the times
That year it was said that the postwar era was over.
Your father had finished to serve his sentence was war criminal in China, and had been released
Скопировать
Тадаси, ты опять в форме!
Мы и вправду оставили позади беспокойную послевоенную эпоху.
Одному мне досталась сомнительная честь свадебной церемонии без невесты.
Tadashi, this uniform again!
It was true, we had left behind the troubled post-war era
Only I had a bad time now a brideless wedding ceremony
Скопировать
Так как эти воины представляли интересы США или СССР, такие региональные конфликты стали называть "войнами за влияние".
тенденции стали происходить в обществе японских якудза, в связи с тем, что Япония уже встала на ноги после послевоенного
БИТВЫ БЕЗ ЧЕСТИ И ЖАЛОСТИ: ВОЙНА ЗА СФЕРЫ ВЛИЯНИЯ
As all these wars reflected the interests of eitherthe US orthe Soviets, such regional conflicts began to be referred to as proxy wars.
These tendencies also began to appear inJapanese yakuza society, asJapan gradually emerged from its postwarchaos.
BATTLES WITHOUT HONORAND HUMANITY PROXYWAR
Скопировать
Потому что она сделала его вечным должником его врага и это пытка для него.
Кен бросил сестру и стал одним из самых влиятельных якудза в послевоенном Токио.
После этого Эйко отказалась ни только жениться на Гарри но и видеться с ним.
She had placed him forever in debt to his enemy and it was torture for him.
Ken left his sister, became one of the most successful yakuza in occupied Tokyo.
Eiko, meanwhile, would no longer see Harry, much less marry him.
Скопировать
Они не готовы к потрясениям одного из тех дней.
Если бы не послевоенный чёрный рынок, мы бы не были вместе сейчас.
Хватит распускать нюни!
They're in for a rude shock one of these days.
If it wasn't for that post-war black market, we wouldn't be together now.
You and your romantic nonsense!
Скопировать
Мама...
ПОСЛЕВОЕННЫЙ ПЕРИОД ОКОНЧИЛСЯ
Твоя мать спит.
Mum...
THE POST-WAR PERIOD IS OVER
Your mother is asleep.
Скопировать
ƒоктор, сколько это будет стоить?
Ёто будет 1 8 послевоенных гиней, отмеченных к трем и шести в последнем бюджете
ќй, вот!
Doctor, how much will that be?
That'll be 1 8 post-war guineas, marked down to three and six in the last bargain budget.
Oi, here!
Скопировать
ћы напали на след гр€зного и ужасного убийства.
Ёто не первое, мм, послевоенное убийство?
¬ас ищут в беллетристике.
We're on the trail of a foul and grisly murder.
I say, isn't that the first, uh, post-war murder?
Things are looking up for you in popular fiction.
Скопировать
300 - против, 120 - за, около 120 воздержавшихся.
Так задушат единственную здравую послевоенную инициативу.
Да, господа, повторяю:
300 against...120 for... and about 120 abstentions.
They'll torpedo the only sensible thing to happen since the war.
Yes, gentlemen. I repeat...
Скопировать
1946, Мандрейк.
Как раз совпадает с послевоенным коммунистическим заговором, ха?
Это совершенно очевидно, не так ли?
1946, Mandrake.
How does that coincide with your postwar Commie conspiracy?
It's incredibly obvious, isn't it?
Скопировать
В следующем году будут Олимпийские игры.
Послевоенный период закончился.
До каких пор вы будете тратить наши деньги на какие-то паранормальности?
The postwar period is over.
How much longer will you keep spending money on some ghost?
! I always said that we should've put that money into the welfare program!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов послевоенный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы послевоенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение