Перевод "jarring" на русский

English
Русский
0 / 30
jarringбанка дисгармонировать
Произношение jarring (джарин) :
dʒˈɑːɹɪŋ

джарин транскрипция – 30 результатов перевода

I sat there in the afternoons and drank beer.
sit there half-asleep with a beer and the darkness... only that music from the movie next door kept jarring
And then I saw her coming out of the sun... and I knew why Whit didn't care about that 40 grand.
Я сидел там с полудня и пил пиво.
Я сидел там полусонный, с бокалом пива в руке и только музыка из соседнего кинотеатра не давала мне заснуть.
И вдруг я увидел ее, в свете солнца и понял, что Уита волновали вовсе не сорок тысяч.
Скопировать
I gotta go.
That is jarring.
My love, tonight we will celebrate... this ecstatic joining of our spirits... with the union... of our aching bodies.
Я должна ехать.
Стриптиз?
Моя дорогая. Сегодня мы отметим союз наших восторженных душ. Слиянием своих томящихся тел.
Скопировать
Prince T-shirt?
While on the tour, please do not startle the performers... as that jarring can disturb their breeding
Little studio humor there.
Футболка с Принцем?
Во время экскурсии пожалуйста, не пугайте актёров, так как рекие звуки могут помешать их распорядку.
Немного студийного юмора.
Скопировать
Look, I apologize for getting a bit dramatic back there.
But you've got to admit, you are a bit jarring on one's system.
Why is that, Burn?
Послушай, я прошу прощения, что слишком погорячился тогда.
Но и ты должен признать, что ты действуешь слишком сильно.
В чем дело, Берн?
Скопировать
All right, whatever.
Now, whatever caused the damage it was jarring enough to completely stop the tape.
-And?
Хорошо. Неважно.
Идем дальше. Что бы ни вызвало повреждение оно должно быть достаточным тяжелым, чтобы полностью остановить запись
-И?
Скопировать
The kids... well, they did unspeakable things to that doll after the show.
Quite frankly, it was very jarring.
And Barry's karate is really ripe for that type of ridicule.
Дети... ужас что сделали с его куклой после концерта.
Просто жуть, если честно.
И номер Бэрри идеально подходит для таких насмешек.
Скопировать
- Yeah...
- That's... that's jarring.
- Didn't make him stop.
- Да...
- Это... Ужасно.
- Он всё равно не прекратил.
Скопировать
Our case.
Bigger noise and narrower streets are the least-jarring parts of Five Points.
Smaller sky stunned us most.
Нашем деле.
Постоянный шум и узкие улицы это меньшее, что потрясает в Файв-Пойнтс.
Больше всего нас поразило, что так мало неба.
Скопировать
The killer chose not to dispose of the body, but to display it.
A jarring reminder of the informality of death.
Randall Tier was denied the respectful end that he himself denied others.
Убийца решил не избавляться от тела, а выставить его напоказ.
Как пугающее напоминание бесцеремонности смерти.
Рэндалла Тира лишили достойной смерти, как он лишал её других.
Скопировать
That's amazing.
I mean, it's a little jarring in places, but I think it's gonna sell really well.
Are you sure, Merve?
Удивительно.
То есть, местами немного хромает,.
Ты уверен, Мёрв?
Скопировать
And I would do my duty to them in returning them home.
Rudely jarring my men from eternal rest, and laying them in the bed I prepared I hoped my wife and daughters
I waited for the tide.
И я выполню свой долг перед ними, возвратив их домой.
Грубо нарушая их покой, и кладя в кровать, которую я приготовил Я надеялся, что моя жена и дочери могут попасть в благородные руки когда придёт их черёд.
Я ожидал волны.
Скопировать
You ready?
The transformation can be a little jarring.
- Dad, can we talk about this for a second?
Ты готов?
Трансформация может немного ошеломить.
Папа, мы может поговорить об этом секунду?
Скопировать
I don't know if it was that revolutionary.
It was jarring, but more cute than I like.
I know I'm not supposed to go, but when the nomination came in,
Не знаю, было ли это так революционно.
Это было волнующе, но по мне - чересчур остроумно.
Я знаю, что не должна была бы идти, но когда объявили номинацию,
Скопировать
Uh, the doctor thinks it could've been from some sort of physical trauma. A car accident?
Anything that was jarring or violent.
Did you ask Lux about it?
Доктор считает, что это могло произойти вследствие какой-то физической травмы или автомобильной аварии.
Какой-то резкий толчок или сотрясение.
А вы спрашивали об этом у Лакс?
Скопировать
I'm sure you were hoping to put this disruption behind you.
You know, it's jarring having strangers asking questions.
But I hope you'll permit me to ask just a few more.
Уверен, вы надеялись, что все наконец закончилось.
Раздражает, когда незнакомые люди задают кучу вопросов.
Но, с вашего позволения, я задам ещё парочку.
Скопировать
Living with an anorexic can be a real challenge. How did this happen?
Well,when young girls like your father get this disease, it's usually the result of a jarring event.
Was he recently cut from the cheerleading squad?
Жить с анорексиком - не простая задача.
Как это могло произойти? Ну, когда молодые девушки, такие как твой отец страдают этим заболеванием, это как правило является следствием какого то тревожного события.
Его недавно исключили из группы поддержки?
Скопировать
Thank you, Doctor.
different pathologists up here, who all say that this death could have been caused by an accidental jarring
(chuckling): I'd say they were wrong.
Спасибо, доктор.
И если я приведу сюда шестерых патологоанатомов, которые подтвердят, что смерть была вызвана непроизвольным резким поворотом шеи, вы скажете, что они лгут?
Я бы сказал, что они ошибаются.
Скопировать
Remember --
Physical contact can be jarring at first.
Learn to respect your inmate's boundaries, and they'll learn to respect yours.
Помни...
Физический контакт может поначалу раздражать.
Научитесь уважать границы ваших сокамерников, и они научатся уважать ваши.
Скопировать
You've just seen behind a curtain that you weren't supposed to know existed.
Must be jarring.
It's not your fault.
Вы заглянули за занавес, о существовании которого не должны были и знать.
Видимо, это шок.
Вы не виноваты.
Скопировать
It's not even that.
That's not even it even though it was really... jarring and... and I, like, didn't know what was going
And, like, tight body and I'm gonna want full dick deets when I'm done feeling, but, um...
Дело не в этом.
Это всё ни при чём, хоть и правда... неприятно, и... и я не знала, в чём дело, а он вдруг такой милый, понимаешь...
И такой накачанный, и мне понадобится подробный рассказ о его члене, когда я успокоюсь, только...
Скопировать
Well, I'm sorry you saw something like that.
That must have been really jarring.
When Paw Paw died, I had a moment like that myself.
Ну, мне жаль, что ты увидела такое.
Это, должно быть, стало сильным потрясением, но я скажу тебе, в горе люди делают много странных вещей.
Когда умер твой дедушка, у меня самой был похожий момент.
Скопировать
Their minds couldn't handle the shock of this new reality.
It was too jarring.
They'd emerged from Plato's cave into the light.
Их разум не справился с ужасом новой реальности.
Потрясение было огромное.
Они вышли из пещеры Платона на свет.
Скопировать
You know, a Sushi fest.
I know it's jarring having a case worker in your home, but just try to relax and treat this dinner like
Of course.
Знаете, фестиваль суши.
Я знаю, неприятно, когда к тебе приходит социальный работник, но просто попробуйте расслабиться и вести себя так, как в любой другой день, хорошо?
Конечно.
Скопировать
- With what?
- This is going to be very jarring for you, but there's been a malfunction with the headset you ordered
Right now, you're actually in your room, at your computer, wearing an oculus headset, but you're in a coma-like trance, my friend.
- и попытаться помочь.
- С чем? Для вас это может стать шоком, но с заказанной у нас гарнитурой случились неполадки.
Сейчас вы в своей комнате, за своим ПК на вас гарнитура Окулус, но вы в кома-подобном трансе, дружище. - А ну.
Скопировать
I remember my first moments on Earth.
It was jarring.
One word for it.
Помню свои первые мгновения на Земле.
Полный диссонанс.
Можно сказать и так.
Скопировать
You just damaged it when you climbed into your husband's car to fire his gun.
The recoil knocked your hand into the window frame, jarring the diamond loose from your ring.
Jared's car was placed in impound several days ago.
Просто вы повредили его, когда забирались в машину мужа, чтобы выстрелить из его пистолета.
Отдачей вашу руку швырнуло на оконный проём, что выбило бриллиант из вашего кольца.
Несколько дней назад машина Джареда оказалась на штрафной стоянке.
Скопировать
Oh, so you're going full hipster now.
Yeah, have you started jarring artisanal pickles yet?
Ah, you've come bearing jokes.
Да вы стали настоящим стилягой.
И начали с отращивания озорных кустиков?
А, вы пришли с бородатыми шутками.
Скопировать
The sentence structure works.
The problem is the tonal shift is too jarring.
He's right... that's just clumsy storytelling.
Структура предложения должна работать.
Проблема в резких сдвигах.
Он прав...это просто неуклюжая история.
Скопировать
It hurts.
It's actually quite jarring.
♪ Loves it in the caboose
Это больно.
И даже немного обидно.
♪О как ему хорошо в вагончике
Скопировать
I don't think that's wise.
Shipping her off to some safe house is going to be so jarring for her.
Maya isn't just a little girl.
Не думаю, что это разумно.
Перевод на конспиративную квартиру будет для неё потрясением.
Майя не простая маленькая девочка.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов jarring (джарин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы jarring для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джарин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение