Перевод "называемый" на английский
Произношение называемый
называемый – 30 результатов перевода
Ах, ты хочешь стать каменщиком, а?
Что они называют каменщиком ...
Что мне нравится - это камни.
Ah, come on, you like being mason, eh?
Mason, what is said stonemason ...
What I like are the stones.
Скопировать
Где она?
Так, как же там город-то назывался?
Где-то очень близко.
Where's she?
Now, what's the name of that town?
Someplace fairly near.
Скопировать
- Гетс, говоришь?
Помощь по-соседски, так ты это называешь, наверное?
- Скажем так, я за справедливость.
Getz, you say.
Is helping your neighbor your calling, maybe?
Well, let's just say I prefer distributive justice.
Скопировать
Я по поводу некоторых технических формальностей страховки вашего экспоната.
30 дюймов высеченных из мрамора называются Венера, работа Беноте Челлини.
Страховка?
Just a technicality on the insurance of your loan of one statue:
"twenty-nine inches, in marble, entitled 'Venus', by..." "Benvenuto Cellini."
Insurance, on that?
Скопировать
Взять, да... но что дороже...?
Как это называется? ..
Нет, нет, нет...
Take, yes... but what is closest...?
What's it called...?
No, no, no...
Скопировать
Мои родители служили в Лондоне под начальством полковника Пасси.
Знаете, как они его называли...
Оставьте её мне.
Mine worked in London for Colonel Passy.
You know we called him,
"I tawt I taw a 'Passy' tat!" I'm coming.
Скопировать
Каким образом кто-то желает победить правительство, когда всё это ведёт только к одному?
скорейшему упадку демократического режима, если власть окажется в руках некоммунистических леваков, так называемых
Это необходимо предотвратить...
How can we seek the defeat of the current government when it could only lead to the following results:
either the survival of Gaullism, even if the UNR loses its majority in the next National Assembly, or a lasting discredit to the democratic regime if power returns to a majority that includes part of the non-Communist Left and those so-called progressive republicans.
It's to bar the way -
Скопировать
Подожди, я позову Тихару.
— И как это называется?
— "Леди Шарм".
Wait. I'll call Chiharu
Nice dryer. Name?
Charm Lady.
Скопировать
Предположим, только на данный момент, что Ты говоришь правду.
Это существо называется:
- Зонтар, он прибыл с Венеры.
No one ever believed me.
Alright, Keith.
Alright.
Скопировать
Не знакомясь с ними прежде.
Эти места называют проклятыми.
Нет!
Without engaging first.
They are called perdition places.
No!
Скопировать
Останьтесь!
Эй, уже второй раз вы называете меня козлом.
- Это говорю не я, а Шекспир.
Stay!
Hey, it's the second time you call me billy-goat.
- I'm not saying it, Shakespeare is.
Скопировать
Не очень. Главное, что Вы пришли.
Как вы догадались, эта чарующая мелодия называется "любовь с большой буквы".
Ее исполнял Дэниэл Уикенд в сопровождении оркестра.
Could've been worse.
As you might have guessed, that melody is called "Love."
Performed by Daniel Walt's orchestra.
Скопировать
А я беру твою пиковую девятку, и...
Капитан, я забыл, как называется эта игра?
Да брось ты, ты же знаешь -- джин.
And I take your 9 of spades, and I...
Captain, what's the name of this game again?
Come on, you know the name of the game -- "gin".
Скопировать
Не знаешь про игрушку?
Она обита железом он называет ее "бронированный фургон".
Обычно, она возит 50 тысяч золотом из Эммита в Эль Пасо.
He has a new toy.
An iron-plated thing he calls the War Wagon.
Takes an average of 50,000 in gold from Emmett to the station in El Paso.
Скопировать
Ханна, Ханна Дессау.
- Нет, так нельзя тебе называться.
- Как Вам будет угодно.
Hanna, Hanna Dessau.
So you should not be a name.
- As you wish.
Скопировать
- Как Вам будет угодно.
Вот как тебя будут называть.
Ханна!
- As you wish.
Bosko, Bosko Grubac you will name.
Hanna!
Скопировать
Это ничего не стоящая картина, чистая фантазия.
Он скромно называет ее. "Женским идеалом".
Он должно быть серьезно влюбился в меня, чтобы так мечтать обо мне.
It´s a worthless picture, pure fantasy.
He modestly calls it "Feminine Ideal".
He must really love me to dream me up like this.
Скопировать
Ты родилась на 12мин. позже меня!
Не называй меня "старой девой"!
А что касается мужчин
You were born 12 min.
later! Don´t "old girl" me!
As for men...
Скопировать
Горный Бросок.
Почему Вы называете это Горным Броском?
Потому, что мы заканчиваем танец, бросая нас за двери.
The Highland Fling.
Why do you call it the Highland Fling?
Because we finish the dance by flinging ourselves out the door.
Скопировать
Гоняю на этих консервных банках.
Некоторые называют их гробами.
В любом несчастье есть доля счастья.
Milanche. Agricultural aviation pilot.
I am driving this spraying cans.
Some call them coffins. In every bad thing there is some good.
Скопировать
Жижи, Шарли и я... Хотели бы поделиться с Вами следующей басней...
Она называется "14 июля".
У ней нет морали.
Gigi, Charly and myself, the following fable, would like to share with you.
It's called "The 14th of July".
It hasn't got a moral.
Скопировать
Таких людей называют благодетелями.
Они меня не усыновили, но я называл их отцом и матерью.
Мой отчим - ювелир.
These kind of people are called benefactors.
They didn't adopt me, but I call them father and mother.
My stepfather is a goldsmith.
Скопировать
Спой мне.
Она называется "Дейзи".
Дейзи
Sing it for me.
It's called "Daisy. "
Daisy
Скопировать
Понимаю, и что отсюда следует?
- Кого мы называем живым?
Жив тот, у кого живы жизненно важные органы
- I understand, but so what?
When is a person alive?
When his or her vital organs are alive.
Скопировать
- Что?
Мы провели вместе вечер, называйте меня Виктор.
Надеюсь, что наша симпатия взаимна.
What?
If we're spending the rest of the evening together, it must be Victor.
And I insist the arrangement be reciprocal. What is it?
Скопировать
Вора, по которому тюрьма плачет.
- Имя он не называет.
- Не называет?
a profiteer who should be in prison.
This person isn't named.
- Isn't named?
Скопировать
- Имя он не называет.
- Не называет?
Нет, но из текста следует, что речь идет о моем брате.
This person isn't named.
- Isn't named?
No, but it's obvious it's my cousin.
Скопировать
Сейчас, только допишу строчку.
Называется "История Бонни и Клайда".
Историю Джесси Джейма, Наверно, никто не забыл,
Just let me finish this line.
It's called "The Story of Bonnie and Clyde."
"You've heard the story of Jesse James, of how he lived and died.
Скопировать
Как к ограблениям Они пристрастились
Их называют убийцами,
Говорят, что они бессердечны,
"...and those who squeal are usually found dying or dead.
"They call them cold-hearted killers.
"They say they are heartless and mean.
Скопировать
- Мы кое-чего добились.
- Да, того, что называют "мятеж".
Нет.
- Hey, I really think we got something.
- Yeah, it's what the Navy calls "mutiny."
No, no.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов называемый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы называемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
