Перевод "очернять" на английский
Произношение очернять
очернять – 30 результатов перевода
Понимаешь, что натворил Варгас?
Он очерняет порядочных людей.
Вам довольно или мало?
Do you realise what Vargas has done?
He's smearing hundreds of fine men.
- Men ready to give their lives. - Have you caused enough trouble?
Скопировать
Ну, несколько раз я заметил в её взгляде нечто странное.
И я не хочу её очернять.
Элиза её полюбила.
Don't tell me you're not aware of it.
Well... sometimes her eyes were more or less...
She's so worried!
Скопировать
Ну, если все так, тогда я оптимист.
Не очерняй его.
А вы как думаете, мсье Массон? Я?
I'm optimistic then. The bastard has no guts
Don't be too hard on him
- What's your opinion, M. Masson?
Скопировать
Что вы хотите этим сказать?
Когда клиент не хочет очернять своего имени, я выступаю в роли посредника.
Не понимаю.
What do you mean by that?
When the client doesn't want his or her name dragged through the mud, I work as a sort of go-between.
- I don't ...
Скопировать
- Сколько Нимонов вы видели сегодня?
- Не смейте очернять Нимона!
- Сколько?
-How many Nimons have you seen today?
-Don't dare blaspheme the Nimon!
-How many?
Скопировать
-Не смей.
Я не позволю, чтобы ты очернял память о твоей матери.
Я обвиняю не ее.
- Don't you dare.
I won't let you desecrate your mother's memory like that.
I don't blame her.
Скопировать
- Она ведь умерла, так?
- Огонь не очищает, он очерняет тебя.
- Послушайте.
- She's dead, isn't she?
Fire doesn't cleanse, it blackens.
- Listen to me.
Скопировать
И деньги всё равно останутся у вас.
Идея в том, чтобы чувство вины помешало вам нас очернять.
Тебе поручили всё это мне сказать?
You get to keep it no matter what you do.
The idea is that, somehow, your guilt will prevent you from bad-mouthing us.
Are you supposed to be telling me all that?
Скопировать
Игра была нечестной.
Я не позволю тебе очернять нас.
Докажи это... если можешь.
T-That game was fixed.
You really shouldn't slander other people's reputations like that.
would you care to show it to me?
Скопировать
- В его голове было много мудрости. - Ну, она была достаточно большой.
- Не очерняй моего героя.
- Ты когда-нибудь заткнёшься насчет Томми?
- Listen. I know you're a Gypsy shaman.
I know you can find them.
- What's in it for me? - l don't know.
Скопировать
Вы считаете, что он, до до появления результатов любых расследований, заранее принял решение опорочить и осудить совет госпиталя и его должностных лиц?
Он действительно очернял и осуждал должностные лица в разговорах со мной, в то время как они делали запросы
И начал уже демонстрировать свой преступный замысле?
You believe he had, before the results of any investigation, decided in advance to calumniate and decry the hospital council and those officers within it?
He did calumniate and decry those officers in conversations with myself, as enquiries were being made by them.
And had begun to demonstrate his malice?
Скопировать
-Извиняешься? За что ты извиняешься?
За то, что сдала вырванный из контекста, очерняющий меня бред...
-Сядь, Ари обо мне, а?
Mr. Gold, I have to insist that you leave.
Excellent choice, because I have a life to destroy. You just did... beautifully, I might add.
- Because all I wanted to tell you...
Скопировать
Ари, не вижу причин с тобой общаться.
А я вижу, я не хочу, чтобы вы очерняли моё имя.
Так что скажи мне, чего ты хочешь.
Ari, I have no interest in talking to you.
Well, I have an interest in you not sullying my name.
So tell me what you want.
Скопировать
Если мы предлагаем нормальность, то мы продвигаем условность.
А если мы очерняем ненормальность, мы подавляем креативность.
И таким образом мы становимся коллективными, отстраняясь от того чем мы отличаемся от других.
If we enforce normality, we promote conventionality.
If we denigrate abnormality, we repress creativity.
And so we find ourselves collectively eschewing that which differentiates ourselves.
Скопировать
Да, она себя ужасно повела.
Давайте не будем Лоретту очернять.
Ну, как насчет "забыть обиду"?
Yeah, she really acted crazy.
Just wait a minute, you guys, let's not be so quick to demonize Loretta.
I mean, whatever happened to forgive and forget?
Скопировать
Это преследует меня уже 13 лет.
И сегодня я рассчитывал на прекрасный день игры в гольф вдали от всех этих людей, что очерняют меня.
Даже при том, что я был признан невиновным присяжными равного со мной статуса.
Down it. That's been chasing me for 13 years.
And here I was looking forward to a nice day of golf away from all those people who have demonized me and made me out some kind of bogeyman.
Even though I was found innocent by jury of my PS.
Скопировать
Находясь на вашем попечении, как я понимаю.
И я больше не намерена сидеть и выслушивать, как вы очерняете его память.
Несмотря на то, что вы могли слышать, мой муж не был преступником.
In your care, as I understand it.
So I have no intention of sitting here listening to you sully his memory.
Despite what you may have heard, my husband was not a con man.
Скопировать
Что-то вроде путеводителя по социальной работе.
Пресса всегда очерняет или нас или наших подопечных.
Знаете как, мы - бесполезны, они - подонки.
A sort of popular guide to social work.
The press are always either demonising us or demonising the clients.
You know, we're useless, they're scum.
Скопировать
Почему ты раньше мне об этом не рассказала?
Я не хотела очернять твои воспоминания о маме.
Так что твоя карьера и всё это... просто...
How could you not have ever told me this?
'Cause I didn't wanna hurt your memory of mom.
So your career and all of this... it just...
Скопировать
Вот, например, как мы покажем в нашем фильме "Ban"...
Я ни за что не стану вас очернять, вы ведь мои партнеры.
- Собственно, именно это нас и волновало.
Like the way that Ban will be portrayed in the Elm will be...
There's no way I would disparage Ban because, again, at the end of the day you are my partner.
- I think that was the main concern.
Скопировать
Гераклио преподнёс мне это лично.
Не думай, что мне приятно очернять светлую память о твоём муже.
Ты рушишь мой мир и говоришь о доброте.
Presented to me by Heracleo himself.
Know that I do not take pleasure in staining cherished memory.
You tear world from grasp, and whisper of kindness.
Скопировать
Я киликиец, а потому меня зовут предателем.
Никого не должны очернять чужие действия.
Это не важно.
I stand a Cilician, and by tether of name a traitor.
None should be darkened by shadow of another's actions.
A thing of no importance.
Скопировать
Ах, это.
Почему всегда надо очернять мою работу?
Потому что вы, на самом деле, не собираетесь туда ехать.
Oh, that.
Why must you always denigrate my work?
Because you're not really going to go.
Скопировать
Он мой друг.
Я же сказал тебе, что это не очерняющий фрагмент.
Дэнни, мы должны показать это на школьном совете завтра.
He's my friend. ( Taps keyboard )
I told you it wasn't a smear piece.
Danny, we have to show this to the school board tomorrow.
Скопировать
В смысле, ваша жена — предатель.
Должно быть, люди шепчутся, независимо, ведете ли вы доверительные беседы, очерняет ли вас нечто подобное
Но если бы вы сами сдали свою жену, предали ее правосудию, это решило бы все ваши проблемы, так?
I mean, your wife is a traitor.
People have to be whispering whether or not you were pillow-talking, whether or not any of it rubbed off on you.
But if you brought your wife in by yourself, delivered her unto justice, that would solve all of your problems, wouldn't it?
Скопировать
Почему на самом деле он дал эти тридцать фунтов Уикхему?
Почему ты продолжаешь его очернять?
! что я отдам свою сестру такому мужчине?
! What was that loan of 30 pounds to Wickham really about?
! Why must you persist in blackening his name?
! What next, that he's the killer? !
Скопировать
повесят.
Стоило ли еще больше очернять его имя?
Что бы кто не говорил я не мой отец.
I knew by that point he'd almost certainly hang.
What good would it do to drag your name further through the mud?
Whatever others may say... ..I'm not my father.
Скопировать
Как на это посмотрят твои друзья в верховном суде?
Она очерняет нас, мы очерним ее.
Этим займется Калинда, разузнает о ее прошлом, обо всем, что мы могли бы использовать.
How's that gonna look to your friends in the supreme court?
She slimes us, we slime her.
We got kalinda on this, find out everything in her past, Wait.
Скопировать
Я отдавал ей все силы. Я благодарен вам за доверие, но... было еще ваше окружение, г-н президент.
Ваши советники никогда не любили меня и постоянно очерняли.
Не будем об этом.
I gave it my all, and I was honored to have your trust, but... there was your entourage, Mr. President.
Your advisors never liked me, and they engaged in incessant attacks against me.
Let's not bring that up.
Скопировать
Чтобы заменить тебе то, что ты потерял?
Зачем очернять их?
Нельзя забросить поле на много лет, а затем ожидать урожая!
To replace what you have lost?
My feelings are worthy, why do you sully them?
You can't neglect a crop for years and then expect to come back to a harvest!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов очернять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы очернять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
