Перевод "обусловить" на английский
Произношение обусловить
обусловить – 30 результатов перевода
Роза поясняет, что решение не вставить здесь черный кадр, а дать изображение черного, подсказано тем фактом, то для Черных Пантер разрыв с Системой имеет несколько иное значение.
Угнетение расистами и борьба, которой они преданы, уже обусловила разрыв Пантер с буржуазным обществом
И после этого разрыва их способ достижения раскола (в то время как общество достает их) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения правил буржуазного правосудия.
Rosa explains that the decision here to show not a black picture... but a picture of a black, was prompted by... the fact that for a Black Panther... the Break has a different meaning.
Racist oppression and the struggle to which they are committed has already caused the Panthers to Break with bourgeois imperialist society.
And having broken with society, their way of maintaining the Break when society tries them is to demand the strict application of the rules of the game of bourgeois justice.
Скопировать
Это ваша вина, что из-за сдельной я заболел!
Вы не думаете об условиях труда, влажности!
Попробуйте!
let him talk please... it's you, all your fault, it's with your piecework that I got ill!
You don't think about the conditions down there... the humidity, the gas!
Go and try it! Try it!
Скопировать
Это может означать простой перебой в связи - или то, что на него напали!
Но его доклад об условиях на Рефузисе начался положительно.
Да...
I don't know. It could mean a simple break in communications or that he was attacked!
But his report of conditions on the planet Refusis started favourably.
Yes.
Скопировать
- Сто миллионов долларов?
Тогда поговорим об условиях.
- Что это? Миллионы Брюстера?
No?
Then we'll talk about the conditions.
What is this, Brewster's Millions?
Скопировать
Хорошо, это новости текущего момента.
Конечно, я планирую репортаж об условиях на копях а также об экономике.
-Хорошо.
Well, it is news at the moment.
I plan to report on the condition of the mines here... -...as well as the economy.
-Good.
Скопировать
Ты нас уже утомил своей историей с похищением.
Мы пришли поговорить об условиях труда, о графике, о повышении зарплаты, о восстановлении на работе уволенных
Смертельная опасность!
We're tired of hearing about this kidnapping stuff.
We're here to discuss production... ... payraises,re-hiringthe men you laid off! You're not leaving here until that's done!
In mortal danger! Do you know what that means?
Скопировать
Ну, ты и балда, Дино, скажу я тебе! Сколько раз мне тебе повторять, коммунизм - это наука.
Речь об условиях освобождения пролетариата.
Нет места частному.
Must I repeat, communism is a science?
A matter of the liberation of the proletariat.
There are no individual cases there.
Скопировать
Пока, милая.
Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев
Вы говорите о гражданском кодексе - глава 25Ф, статья 59Б.
Goodbye, dear.
I seem to remember some additional injunctive provision... dealing with the property of foreigners residing in France.
You are referring to Paragraph 59B, Section 25F of the Civil Code.
Скопировать
Она не знала.
Руководство библиотеки просило напомнить Вам об условиях, на которых Вам разрешили ознакомиться с мемуарами
Я помню их.
She never heard of Rosebud.
The directors of the Thatcher Memorial Library have asked me to remind you about the conditions under which you may inspect certain portions of Mr. Thatcher's unpublished memoirs.
- I remember them.
Скопировать
Хотя это - ирония судьбы.
Я собирался сказать тебе вчера, что Вера и я договорились об условиях развода.
Я только хочу, чтобы мы с Верой закончили все, как можно скорее.
I do think the timing's a little ironic, though.
I was gonna tell you last night... that Vera and I have agreed on terms for a divorce.
I only wish that Vera and I could have worked things out sooner.
Скопировать
- ВЗДОР!
...и обусловил ее победоносный шаг по самым отдаленным уголкам Империи.
Но где бы и когда бы не шли военные действия именно под уверенным, спокойным руководством офицерского состава британская армия дошла до того, чем она стала.
Rubbish!
And have stamped its triumph in the furthest flung corners of the Empire.
But no matter where or when there was fighting to be done it has always been the calm leadership of the officer class that has made the British Army what it is.
Скопировать
Что ж, господа, имена игроков изменились, но игра продолжается, и название этой игры "давайте заключать сделку"!
Откройте страницу 22, я расскажу вам об условиях передачи собственности.
Что ж, они это сделали.
Well, gentlemen. The players may have changed, but the game remains the same. The name of the game is "Let's make a deal".
If you all turn to page 22 in your prospectus, I'll take you through the terms of transferral.
Well, they did it.
Скопировать
Сэрус жив, и ему удалось бежать.
Матазар хочет потребовать его сдачи, и мы покорно просим Вас провести переговоры об условиях.
Вы хотите, чтобы я вернулся?
Sarris lives. - He was able upon your departure... - Listen.
- Tell them. - However, he has contacted us... - Sarris.
They want me back?
Скопировать
Мисс Кросби так и не пришла на встречу.
Ты говорил об условиях в вашей электронной почте.
Я предполагаю, что ты говорил о кристалле.
Well, Ms. Crosby never showed up for that meeting.
You mentioned an item in your e-mail.
I assume you're talking about an artifact.
Скопировать
Неплохо. Могло быть и лучше.
Я вернусь во вторник, договоримся об условиях.
Как только вы запомнили план пола, вам нужно как можно быстрее нарисовать его.
Could be better.
I'll come back Tuesday. We'll talk terms.
Once you've memorized a floor plan, you want to get it down on paper as quickly as you can.
Скопировать
Спасибо, завтра мы его привезем.
И Вы не собираетесь спрашивать об Условиях в которых он будет содержаться?
Нет.
Thanks. We'll deliver tomorrow.
And you're not going to ask about the conditions he'll be kept in?
No.
Скопировать
Этот суд приговаривает его к 7 годам.
Вы не хотите узнать об условиях В которых ему предстоит находится?
Нет.
This court sentences him to seven years.
You're not going to ask about the conditions he'll be kept in?
No.
Скопировать
да, вы совершенно правы.
Возможность существования жизни в толще льда меняет все наши представления об условиях, необходимых для
это самое сильное увеличение.
All of this.
It's this prospect of finding things living in solid ice that has had the greatest impact on our ideas of where life could survive in the solar system.
OK, we're at lowest magnification.
Скопировать
Надеюсь, The Empire - это все, чего ты хотел, потому что это все, что у тебя теперь осталось.
Он никогда никому не расскажет никому об условиях договора. Никогда."
Вопрос вот в чем: кто будет жить, чтобы сопротивляться следующему дню?
Hope The Empire's everything you wanted. Because now it's all you got.
In matters of love and war all weapons cause injury.
The question is, who will live to fight another day?
Скопировать
Greg Heffley.
Вы обусловитесь ли Rodrick Heffley?
(ВЫДЫХАЕТ)
Greg Heffley.
Would you be related to Rodrick Heffley?
(EXHALES)
Скопировать
Твои условия досрочного освобождения довольно конкретны. Например, - наличие работы.
Я знаю об условиях.
Поэтому мой надзиратель уже назначил для меня интервью, - сегодня в полдень
Your terms of parole are pretty specific-a job, for one.
I know what the terms are,
Which was why my p. O. Already has An interview set up for me this afternoon.
Скопировать
По сводкам жара превысила сорокаградусную отметку в
Лос-Анджелесе и его окрестностях, обусловив резкий скачок энергопотребления.
Руководство города и округа объявило о веерных отключениях электроэнергии в порядке очередности.
A heat advisory has been issued For Los Angeles and orange counties.
Temperatures reached 110 in the inland valleys, Creating increased power demands.
City and county officials have declared shifting blackouts On a rotating basis.
Скопировать
Лорд Мельбурн.
Я хочу отчет об условиях жизни, льготах, домах, обо всем этом.
И к концу месяца.
Lord Melbourne, I want a report on living conditions.
On parish benefits, housing, all of it.
And by the end of the month.
Скопировать
Из-за одного недавнего происшествия начальство попросило все филиалы предложить идеи, как нам лучше коммуницировать с местным населением.
Это на тему того куска из фильма "60 минут" об условиях работы нашей бумажной фабрики в Перу?
Это было сфабриковано.
Due to a certain recent incident, corporate has asked all the branches to come up with ideas as to how we can better communicate with our communities.
Is this because of the 60 minutes segment about working conditions in our peruvian paper mill?
That was a hit job.
Скопировать
Он специалист по сафари.
Я просто забочусь об условиях...
Я 30 лет не был в буше...
He's the safari specialist.
I just book them.
I haven't gone in 30 years.
Скопировать
Простите?
когда Япония атаковала Перл Харбор, отправилась ли Америка с протянутой рукой просить генерала Тодзио об
Отвернулась ли она от своих граждан потому, что эти острова - в тысячах миль от побережья США?
- I'm sorry?
- 1941, when Japan attacked Pearl Harbor. Did America go, cap in hand, and ask Tojo for a peaceful negotiation of terms'?
Did she turn her back on her own citizens there because the islands were thousands of miles away from the mainland United States?
Скопировать
Только что приехала Донна Сирино.
Ей сказали об условиях интервью?
Завтра утром.
Donna Sereno just arrived. Good.
She know the score?
Tomorrow morning.
Скопировать
Мне там еще жить.
- Сделка зависит от того, что тебе известно, а потом мы поговорим об условиях.
- Нет.
I gotta live here.
Deal depends on what you know and then we'II talk terms. No.
I think we're done here.
Скопировать
Мне интересна твоя реакция.
Это обусловило возникновение чувства привязанности к людям и помогло им исполнить функцию Избранных.
Но если их привязанность носила абстрактную форму то у тебя она абсолютно ощутима, потому что ты любишь.
It is interesting reading your reactions.
Your five predecessors were, by design, based on a similar predication a contingent affirmation that was meant to create a profound attachment to the rest of your species, facilitating the function of the One.
While the others experience this in a general way your experience is far more specific vis-à-vis love.
Скопировать
Нет?
Тогда поговорим об условиях.
- Что это? Миллионы Брюстера? - Давай!
No?
Then we'll talk about the conditions.
What is this, Brewster's Millions?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обусловить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обусловить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
