Перевод "labored" на русский
Произношение labored (лэйбод) :
lˈeɪbəd
лэйбод транскрипция – 30 результатов перевода
You got no more manners than a field hand.
After me and Miss Ellen done labored with you!
Come on in before you catch your death of dampness.
Вы ведёте себя хуже любой негритянки с плантаций.
И это после всех наших с мисс Эллин трудов!
Возвращайтесь в дом, пока вы не заболели.
Скопировать
- It was an easy birth.
- No, Martha, you labored. How you labored.
It was an easy birth.
-Легкие роды.
-Нет, ты потрудилась, еще как!
Он легко родился!
Скопировать
And no matter what is said... as a good wife all should go well.
I've also labored hard for Mitsuko's education.
After all, she has no mother. Of course I could not do enough.
И не важно, что он там говорит. Она будет ему хорошей женой и все наладится.
Я очень старался правильно воспитать Мицуко.
Но ведь она росла без матери, и это то, чего я ей дать не мог.
Скопировать
So...
Like Beethoven on the computer, you have labored to produce a biologic.
-A what?
Что ж...
Бетховен разбирался в компьютерах, так же как ты в биологии.
- Что?
Скопировать
Why?
Mother labored all her life to bring me up, but she yearned for the child she had lost.
Why did she have to choose between her children?
Почему?
Мать всю жизнь трудилась, чтобы поставить меня на ноги, а сама тосковала по ребёнку, которого потеряла.
Почему ей пришлось выбирать между своими детьми?
Скопировать
Kolinahr: through which all emotion is finally shed.
You have labored long, Spock... Now receive from us this symbol of total logic.
Your thoughts... give them to me.
Колинар: через который все эмоции отвергнуты и затемнены.
Вы трудились на протяжении многих сезонов, Спок и доказали, что Вы достойны получить от нас этот символ чистой логики.
Ваши мысли... откройте их мне.
Скопировать
Those that were allowed to stay manned the pits, mining the coal that would fuel the ships.
Twenty-four hours a day they labored.
Corners were cut.
"Те, кто не пошёл на фронт, работали в шахтах, "...добывая уголь, который служил топливом для кораблей.
"24 часа в сутки шахтёры трудились,
"...отрезанные от всего мира.
Скопировать
We didn't invent our non-existent man and give him the name of George Kaplan establish elaborate behavior patterns for him move his prop belongings in and out of hotel rooms, for our private amusement.
We created George Kaplan and labored successfully to convince Vandamm that this was our agent hot on
Nobody's denying that!
Мы изобрели несуществующего человека, назвали его Джордж Кэплен. Тщательно разработали для него, поведенческие паттерны, перевозили его принадлежности из отеля не для нашего личного развлечения.
Мы создали Джорджа Кэплена и успешно поработали, чтобы убедить Вандамма, что он и есть наш агент!
Вот именно!
Скопировать
( Clock chimes )
( labored breathing ) tell me the truth now-- whatever it is.
Has he given me up?
В клубе говорят, что Мелмотт хочет купить их старое поместье - Пикеринг Парк. А Долли продавать не хочет.
Может, он решил отдать ему Мари, как часть сделки? Невозможно! Ведь вьi с ней.
У нее ведь тоже есть сердце! - И она любит моего сьiна, верно?
Скопировать
Harvey Stern married too young... to escape his parent's apartment, a rent-controlled cornucopia... of guilt, and soul-deadening criticism.
By day, he labored in a shoe store.
By night, he glowed intensely over his Remington portable.
Харви Стерн женился слишком молодым... чтобы сбежать из квартиры его родителей, рога изобилия... чувства вины, антагонизма и убивающей душу критики.
Днем он трудился в обувном магазине.
Ночами он горел над своим портативным Ремингтоном.
Скопировать
It was as full, as heavy and as long as this seven Christmas Eves ago.
You have labored on it since. It is a ponderous chain!
I see no chain.
Она была ничуть не короче этой и весила не меньше... в некий сочельник семь лет назад.
А ты ведь немало потрудился над нею с той поры, теперь она надежная, увесистая.
Не вижу никакой цепи.
Скопировать
I've brought you some food and wine.
You've labored long. I thought you'd be hungry.
Hungry, indeed, but not for food.
Но я принесла Вам вино и еду.
Вы, наверное, устали и проголодались.
Я проголодался. Да. Но мой голод утолит не еда.
Скопировать
The values of that time, embodied in a man like Major Lenox...
They were men who labored all their lives so their children would be well-fed, clothed and educated.
The families went through great hardship yet kept their honor their dignity and their faith in God.
Ценности того времени, воплощенные в майоре Леноксе...
Люди в те времена без устали трудились, чтобы их дети были накормлены, обуты, одеты и образованы.
Несмотря на все испытания, выпавшие на их долю они не теряли своей чести достоинства и веры в Бога.
Скопировать
What are her symptoms?
Oh, imbalance, disorientation, labored breathing. Right.
It seems to happen about every six weeks or so.
Какие у нее симптомы?
Нарушение равновесия, дезориентация, затрудненное дыхание.
Верно. Такое повторяется каждые шесть недель.
Скопировать
Be roused by nothing?
That's a bit labored.
Obviously, that doesn't work.
"Ужели ваш покой ничем не возмутим?"
Это немножко вяло.
Ну еще бы! Так совершенно бессмысленно...
Скопировать
Heart rate 123.
Well, she has labored breath, but not too bad for a preemie.
How can you tell she's a preemie?
Пульс 123.
Что же, у нее немного затруднено дыхание, но для недоношенного ребенка это нормально.
Как вы определили, что она недоношенная?
Скопировать
Her blood pressure's dropping.
Her breathing's labored.
I can practically hear her throat closing up.
Кровяное давление падает.
Дыхание затруднено.
Я могу слышать, как гортань сужается.
Скопировать
No! Sheila, please!
[Papers ripping] I labored over every word of that.
The time for words is over.
Шейла, пожалуйста!
Я в мучениях рожал каждое слово.
Время для слов закончилось.
Скопировать
I'm just saying the man showed all the classic signs of zombiefication.
He was unresponsive, had a labored gate.
And he lashed out violently when he was confronted.
Я только говорю о том, что человек выказывал все классические признаки зомбирования.
Он не реагировал, у него было странный образ действий.
И он яростно набросился после того, как ему оказали противодействие.
Скопировать
So you didn't actually speak to a doctor, did you?
- Her breathing was very labored.
- I'm truly sorry.
То есть на самом деле ты не говорила с доктором, верно?
- Её дыхание было очень затруднено.
- Мне очень жаль.
Скопировать
A naturalist once came upon the cocoon of this rare creature, just as it was struggling to emerge in its new form.
He watched as it writhed and labored terribly to shed its shell.
And then the neck of the cocoon split.
Однажды натуралист наткнулся на кокон редкого насекомого. Как раз, когда оно боролось за свою новую оболочку.
Он смотрел, как оно корчилось и трудилось, что бы сбросить свой кокон.
А затем шея кокона разорвалась.
Скопировать
And you know what of transport and terraforming?
I labored repairing the Champlain canal... on the section over which William van Nortwick was superintendent
With my earnings, I hired several efficient hands to assist me... and entered into contracts for the transportation of large rafts of timber... from Lake Champlain to Troy.
Да что ты знаешь о перевозках и терраформинге?
Я работал на восстановлении канала Шамплейн... на секции, которой руководил Уильям Ван Нортвик.
Благодаря своему заработку, я нанял несколько рабочих в помощь... и получил выгодный контракт на перевозку леса... от озера Шамплейн до Трои.
Скопировать
Did you know he also mailed several handwritten copies to notable figures on the very same day?
It's long been rumored that Luther labored over several rough drafts of the document.
You can imagine what a copy might be worth.
Знаешь ли ты, что он также отправил несколько рукописных копий влиятельным особам в тот же самый день?
Давно ходят слухи, что Лютер трудился над несколькими черновиками документа.
Ты можешь представить, сколько может стоить копия.
Скопировать
Did you know he also mailed several handwritten copies to notable figures on the very same day?
It's long been rumored that Luther labored over several rough drafts of the document.
You can imagine what a copy might be worth.
Знаешь ли ты, что он также отправил несколько рукописных копий влиятельным особам в тот же самый день?
Давно ходят слухи, что Лютер трудился над несколькими черновиками документа.
Ты можешь представить, сколько может стоить копия.
Скопировать
Mark my words.
He will gut the foundation of everything we have labored to build.
- Get out.
Запомни мои слова.
Он разрушит всё, что мы построили нашим трудом.
- Убирайся.
Скопировать
He prevented Joseph from going to school.
Instead, Joseph labored in the glass-making workshop by day, and tended to the master's household chores
Hurry up, stupid!
Он не позволил Йозефу ходить в школу.
Вместо этого, Йозеф трудился в стекольной мастерской днем, а вечером обслуживал хозяина по дому.
Быстрей, тупица!
Скопировать
This is the Morehouse legacy.
All you labored to build, all these years.
You would hate to wind up penniless, wouldn't you? Hmm.
Это наследие Морхаусов.
Все, что вы с таким трудом строили все эти годы.
Вам ведь не хотелось бы оказаться нищей, верно?
Скопировать
We're gonna get you out.
- [Labored breathing] - Coming to you.
Hey, can you tell me your name?
Мы тебя вытащим.
Не волнуйся.
Как тебя зовут?
Скопировать
We would dare not do so, oh king.
Indeed, we have labored to construct a plan whereby the loyalty of all may be tested.
Then speak of it.
Мы не осмелились бы сделать это, О Царь.
Вдействительности,мы пытались разработать план, при котором верность всех может быть проверена.
Тогда говорите о нем.
Скопировать
The other one looks pretty bad.
Pulse is weak, breathing's labored.
I'm gonna have to carry him.
¬торой выгл€дит довольно неважно.
ѕульс слабый, дыхание затруднЄнное.
- ѕридЄтс€ нести его.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов labored (лэйбод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы labored для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэйбод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение