Перевод "legal cooperation" на русский
Произношение legal cooperation (лигол коуопэрэйшен) :
lˈiːɡəl kəʊˈɒpəɹˈeɪʃən
лигол коуопэрэйшен транскрипция – 31 результат перевода
But mother, what is this?
Legal cooperation?
The loansharks are threatening us.
что это?
Законное соглашение?
Это ссуда. Не волнуйся.
Скопировать
But mother, what is this?
Legal cooperation?
The loansharks are threatening us.
что это?
Законное соглашение?
Это ссуда. Не волнуйся.
Скопировать
My lack of Coop...
My lack of cooperation is because you haven't afforded me legal representation.
Holy crab apple.
Отказ от сотруд...
Я отказываюсь от сотрудничества потому, что вы не предоставили мне законной защиты.
Опять 25.
Скопировать
I'm convening a ship's hearing on your actions.
Spock will supply you with any legal information you may need for your defense.
- You're a hard-nosed one, Captain.
Я собираю заседание корабельного суда по вашему делу.
Мистер Спок предоставит вам всю необходимую юридическую информацию, которая может вам понадобиться для защиты.
- Цепкий вы человек, капитан.
Скопировать
The hearing is closed.
Mudd to be handed over to the legal authorities at our earliest opportunity.
And what about us?
Слушание закрыто.
Мистер Мадд будет передан властям при первой возможности.
А что с нами?
Скопировать
I would take responsibility.
So I ask for your cooperation.
When the verdict was spoken...
Я взял на себя ответственность уладить этот вопрос.
Но, поскольку я один, вынужден просить вас об услуге.
Когда был вынесен приговор...
Скопировать
Nobody is.
Non-cooperation makes one an outcast.
No more taxis, no more credit.
Никто не выше расследования.
Отказ от сотрудничества превращает человека в изгоя.
Никаких такси, никакого кредита.
Скопировать
We don't want any delays.
No, no, if it's my legal right, then listen to my last word.
The king is a dirty, scheming old man, a robber and a liar.
Меньше слов, больше дела.
Нет, раз положено, выслушай мое последнее слово.
Поганый ты старикашка, жулик и обманщик.
Скопировать
This means that you are partially a brother-in-law, and partially a husband. The same goes with paternity.
But neither a partial adoption, nor a partial marriage, nor a 30% divorce are legal.
You can neither marry your sister-in-law, nor divorce, nor adopt the children.
Отсюда следует, что вы частично шурин, а частично - муж и то же самое относится к отцовству
Но ни частичное усыновление, ни частичный брак, ни тридцатипроцентный развод с точки зрения права невозможны
Поэтому вы не можете ни жениться на жене брата, ни развестись с ней, ни усыновить детей
Скопировать
I have been unable to convince Nomad to lower its screens for analysis.
Without its cooperation, I can do nothing.
Nomad, you will allow Mr. Spock to probe your memory banks and structure.
Я не сумел убедить Номада опустить экраны для анализа.
Я ничего не могу сделать без его сотрудничества.
Номад, позволь м-ру Споку обследовать свои накопители и структуру.
Скопировать
We'll come to that.
I should explain our legal system is unusual.
- No jury.
Об этом мы еще поговорим.
А пока я должна объяснить, что наша юридическая система необычна.
Нет жюри.
Скопировать
I assure you there's no problem, sir.
We're getting 1 00% co-operation, and I anticipate a truly exciting result
Who, sir?
Я уверяю вас, проблем не будет, сэр.
У нас 100% сотрудничества и и я ожидаю поистине превосходных результатов Кто, сэр?
А Профессор?
Скопировать
- you made in the briefing room.
But first I need the cooperation of this court in conducting an experiment.
- Captain Kirk.
- сделанному в зале совещаний. - Вы их получите.
Но для этого суд должен принять участие в эксперименте.
- Господа.
Скопировать
All persons aboard your ship have 24 hours to report to our disintegration machines.
In order to ensure their cooperation, I have ordered you, captain, and your party held in custody until
If possible, we shall spare your ship, captain.
У всех, кто находился на борту есть сутки, чтобы явиться в нашу камеру дезинтеграции.
Чтобы обеспечить явку, я приказал задержать вас, капитан и ваш отряд, пока они не прибудут.
Мы восстановим ваш корабль, капитан, если это возможно.
Скопировать
Captain, as I understood it, you were to transport us to Starbase 27.
We'll give you every cooperation.
Start making preparations, Mr. Sandoval.
Капитан, как я понял, вы хотите перевезти нас на Звездную базу 27.
Мы окажем содействие.
Начинайте сборы, мистер Сандовал.
Скопировать
Seems to me your investigations would be facilitated if we proceeded there.
- I assure you all cooperation.
- Thank you.
Мне кажется, расследование пойдет быстрее, если мы перейдем туда.
- Я обещаю вам поддержку во всем.
- Спасибо.
Скопировать
He is a great officer.
Spock, I need your help and your cooperation.
For what, sir?
Он отличный офицер.
Но, мистер Спок, мне нужна ваша помощь и сотрудничество.
Для чего, сэр?
Скопировать
Mr. Spock, may I make a statement?
I have had to resort to these legal grounds in order to save the lives of some very valuable members
I have tried to convince Captain Kirk of the necessity of proceeding to Starbase 10, but have been overruled in each case.
Мистер Спок, я могу сделать заявление?
Я прибегнул к помощи закона, чтобы спасти жизни ценных членов Звездного флота.
Я попытался объяснить капитану Кирку, что необходимо отправиться на Звездную базу 10, но мне отказывали каждый раз.
Скопировать
He was always a man of great intelligence.
He was a man born with the qualities of a great legal mind.
Dr Wieck, would you, uh... would you tell us, from your own experience, the position of the judge in Germany prior to the advent of Adolf Hitler?
Потому что он всегда, даже в юности, был человеком большого ума.
Он родился великим юристом.
Доктор Вик, не будете ли вы... не согласитесь ли вы на основании собственного опыта описать статус судьи в Германии до прихода к власти Адольфа Гитлера?
Скопировать
The Supreme Court of the Reich was replaced by peoples' and special courts.
The concept of race was made a legal concept for the first time.
And what was the result of this?
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
И каким был результат этих перемен?
Скопировать
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that
Now, what has the prosecution to offer against this?
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
А что предлагает обвинение?
Скопировать
I followed the concept that I believed to be the highest in my profession, the concept that says:
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is
As a judge, I could do no other.
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей:
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
Будучи судьей, я не мог поступать иначе.
Скопировать
"By order of Justice Friedrich Hofstetter."
If I may say so, more pertinent to the legal basis of the case, I have the address of the French prosecutor
"It is obvious that, in the state organised along modern lines, responsibility is confined to those who act directly for the state."
"По распоряжению судьи Хофштеттера".
Если позволите, более подходящим для нашего дела мне представляется речь французского обвинителя на суде Международного военного трибунала:
"Очевидно, что в государстве современного типа "ответственность возложена на тех, кто действует от имени государства.
Скопировать
I have another from Professor Jahreiss...
"Legal aspects: trial of the major war criminals".
On the basis of these, I don't see where the prosecution has put forth a really clear-cut case against the defence pertaining to the charges in the indictment.
Или вот "Юридические особенности ведения процесса военных преступников"
профессора Ярайса.
Если исходить из этого, то я не уверен, что обвинение сумело выстроить систему для доказательства тех преступлений, которые перечислены в обвинительном заключении.
Скопировать
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Скопировать
- Yes.
It's legal.
So, when the bus starts, you fall and pretend you hit your head.
— Да.
Законно.
Так вот, когда автобус трогается, ты падаешь и делаешь вид, что ударился головой.
Скопировать
She uttered the words, which she should not have to say.
Words about cooperation with the police, Able to awaken the shame that he had hidden deep inside.
It was something with which he fought himself without realizing it, in the morning.
Она произнесла слова, которых ей не следовало произносить.
Слова о сотрудничестве с полицией, способные пробудить стыд, который он спрятал глубоко внутри.
Это было то, с чем он боролся, сам того не осознавая, с самого утра.
Скопировать
Right - what do you know about right?
Nothing our marriage is legal.
We do not go together quite easily.
'орошим! ƒа что ты об этом знаешь!
ћне уже начинает казатьс€, что в нашем браке вообще мало чего было хорошего!
ћы просто живЄм вместе и всЄ.
Скопировать
Run a computer check on Rayna Kapec.
Status, legal ward after the death of her parents.
Kirk out, Mr Scott.
Проверьте через компьютер Рэйну Капек.
Опекунство после смерти родителей. - Есть, сэр.
- Конец связи.
Скопировать
- Mr Scott, sir.
There's no record of a Rayna Kapec in Federation legal banks.
- No ward of custody?
- Это Скотт, сэр.
В банках Федерации нет записей о Рэйне Капек.
Нет упоминаний об опекунстве?
Скопировать
- Vorograd.
- Tokyo's just promised full co-operation.
That's good.
- Вороград.
- Токио только что пообещало полное сотрудничество.
О, это хорошо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов legal cooperation (лигол коуопэрэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы legal cooperation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лигол коуопэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
