Перевод "lenient" на русский
Произношение lenient (линионт) :
lˈiːnɪənt
линионт транскрипция – 30 результатов перевода
Yuck Elza, that's awful!
You're too lenient.
He won't sing caged up.
Эльза, как тебе не стыдно!
Ты с ним слишком мягка.
Но в клетке он не поёт.
Скопировать
It'll defeat the purpose of making an organization like this, and doing the things we are doing.
Am I being too lenient? No.
You should thank her.
В чем дело, Сагара? Не помню, что бы я давал согласие.
В н а ш е й школе уборкой всегда занимаются новички.
Будет исполнено. хи-хи
Скопировать
A little criticism of my teaching techniques?
Because I have to say I've always considered myself lenient.
Whatever.
Небольшая критика моих методов обучения?
Потому что, должен сказать, что я всегда считал себя довольно снисходительным, довольно согласным пропустить определенные вещи, которые другие, более традиционные, придерживающиеся правил учителя могли бы не ценить.
Что бы там ни было.
Скопировать
You want, I could testify against Roy for molesting me.
Your history of lying to obtain more lenient sentencing makes that a less than compelling offer.
Yes, you were.
Вы хотите, что бы я дал показания против Роя, в том, что он растлил меня.
- Твоя лживая история, с целю вызвать сочувствие, ... делает невозможным обсуждение сделки.
- Я был жертвой.
Скопировать
- When I taught your children about the doctrine of stoicism and they finally understood it.
For that, I'm gonna be lenient."
"I'm going to break two of your figurines first,"
Когда ты что? Когда я изложила им учение стоиков, и они наконец-то его поняли.
Ну хорошо, за это я проявлю к тебе снисхождение.
Сначала я разобью две фигурки.
Скопировать
In view of what's happened, the engagement should be broken off.
However, I'll be lenient.
We shall see you on our return. Come, my dear.
Учитывая события этой ночи, помолвку я считаю расторгнутой.
Впрочем, буду снисходителен.
По возвращении мы увидимся.
Скопировать
Since you still refuse to remember your name... but have pleaded guilty to trespass and atrocious assault,
I will be as lenient as my conscience permits... and not impose upon you the maximum penalty your crimes
Richard Roe, I sentence you to six years at hard labor... as prescribed by the laws of our sovereign state.
Так как вы до сих пор отказываетесь вспомнить своё имя.. ..но признали себя виновным в правонарушении и жестоком нападении,..
..я буду снисходителен, на сколько мне позволяет моя совесть.. ..и не буду назначать Вам максимальное наказание за Ваши совершённые проступки.
Ричард Рой, я приговариваю Вас к шести годам каторжного труда. Как то предписывают законы нашего суверенного штата.
Скопировать
that this young man should dodge his compulsory military service, a duty he owes to his country.
To be lenient in a case like this one would have a disastrous effect on the morale of our tender youth
But Mr. Chief of Staff, we're only suggesting a leave of absence:
Что этот молодой человек уклоняется от его обязательной военной службы... Он в долгу перед своей страной.
Будьте терпимы, подобный случай... Может иметь катастрофические последствия для морального духа нашей молодёжи.
Но месье начальник штаба, мы только предлагаем отпуск...
Скопировать
Impartiality of fellow you'd expect anything less.
The judges were lenient. I did not help you at all
What you all of them to a duel.
Я так часто встречаюсь с беспристрастием, что уже привык к этому.
Судьи были снисходительны, Бенедикт.
И зря ты пытался вызвать их на дуэль.
Скопировать
And yellow card for "twat".
L'm way too lenient for "twat".
- You mean, "Thanks for bailing me out."
И желтая карточка за "хрен".
Я гораздо приятнее "хрена".
- Спасибо за предупреждение, Делла.
Скопировать
So, please, return to your homes!
You're too lenient on them!
This is a riot!
Так что лучше возвращайтесь по домам!
Ты слишком мягок!
Это же бунт!
Скопировать
I want to make amends for my mistake
Mohei, I will ask my husband to be lenient with you
Madam, it would do no good
Я хочу исправить свою ошибку.
Мохей, я попробую уговорить мужа о снисхождении к тебе.
Госпожа, не стоит этого делать.
Скопировать
You have to take all your medications, and I'll administer them.
You're too lenient, daughter-in-law.
Listen...
Тебе нужно будет принять твое лекарство от меня, без ропота.
Ты очень кроткая, Арати.
Послушай.
Скопировать
You see, er, we don't like people hanging around.
But at Christmas time we have to be lenient and we don't want to make it too difficult for you.
Oh, very well.
Понимаете, нам не нравятся люди, бродящие в округе.
Но в Рождество мы должны быть снисходительными и мне бы не хотелось портить вам жизнь.
Ох, очень хорошо.
Скопировать
But don't you realize all of you are making a bad matter worse?
If you have no address or no one to be responsible for you the law won't let me be lenient.
Why don't you youngsters come clean?
Как вы не понимаете, что это не идет вам на пользу.
Если у вас нет адреса и опекунов, то тогда закон не позволяет мне быть мягким.
Когда вы, молодежь, успели так измениться?
Скопировать
Please face the jury, Colonel...
He finished his service in Africa... and his superiors had not been lenient at the time of his discharge
Gentleman of the jury, I cannot believe... that a doubt has not entered your minds by now... and if this is not strong enough for an acquittal... think of the defendant's ill-starred redity and lamentable childhood.
Обращайтесь к присяжным, полковник.
Он вышел в отставку в Африке, и если бы его начальство было более пристрастно, он бы все еще служил в штрафном батальоне и не был бы здесь сегодня.
Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном детстве подсудимого.
Скопировать
Are you sure?
In Caldeia we are very lenient, no one feels responsible.
Being alone is another thing.
Ты уверен? Да.
В Колдее мы слишком снисходительны. Человек не чувствует ответственности.
А побыть одному, это уже другое.
Скопировать
Yes.
Oh, well, we usually get the jokers around here at Christmas time but we have to be lenient.
So, er, just move along, eh?
Да.
Ох, хорошо, мы обычно ловим шутников в округе во время Рождества, но мы должны быть снисходительными.
Итак, э, просто уйдите, а?
Скопировать
Sorry I betrayed your trust, Principal "Sucker."
I've decided to be lenient.
400 days detention.
Извините, если я не оправдал ваши надежды, директор.
Из-за твоих недавних заслуг я буду снисходителен.
400 дней внеклассных занятий.
Скопировать
I ask that this court honor my last order.
Be lenient with Judge Dredd... in gratitude for his years of service.
We will so honor this one, Judge Fargo.
Я прошу трибунал выполнить мою последнюю...
Волю. Быть снисходительным к судье Дредду.
Мы выполним свои обязательства, судья Фарго.
Скопировать
Why?
I'm beginning to think I was too lenient in my judgment of him.
Any Klingon who denies himself the Right of Vengeance is no Klingon at all.
А что?
Я начинаю думать, что был слишком снисходительным в своих суждениях о нем.
Любой клингон, который отвергает право возмездия, совсем не клингон.
Скопировать
Use the manual override to open the doors.
This time, I trust you won't be so lenient with Mr Sisko.
Don't worry.
Переходите на ручное управление и открывайте двери.
На сей раз, полагаю, вы не будете так снисходительны к мистеру Сиско.
Не беспокойся.
Скопировать
I'll help you.
A defence counsel can explain, he can make things understandable, perhaps he can make a judge lenient
But...
Я помогу вам.
Адвокат может кое что объяснить, он может сделать вещи понятными, возможно он сможет сделать судью мягче.
Но...
Скопировать
Some mistakes can ruin not only themselves but their entire family as well.
But don't be too lenient.
For example, no mercy will be shown to the murderer who just turned up in Beijing.
А некоторые ошибки могут погубить... не только этих людей, но и всю их семью.
Только не нужно быть слишком милосердным.
Например, мы не будем снисходительны к убийце... который только что приехал в Пекин.
Скопировать
But, unfortunately, you did park in Lamont's space.
-He's not nearly as lenient as I am.
-On three, fellas.
К сожалению, ты занял место Ламонта.
-Он не такой добрый, как я.
-На счет три, парни.
Скопировать
- Okay.
I've been too lenient.
So, from now on, no more easygoing', devil-may-care, everybody's-best-friend dad.
- Лады.
Проблема в том... что я был слишком снисходителен.
Так что с этого момента не будет больше добродушного, беспечного, лучшего-друга-всех папы.
Скопировать
I'll make a clean sweep of this village.
Be lenient... with those whom fate has already wounded.
What?
Я вычищу эту деревню.
Будьте снисходительны к тем, кого судьба уже наказала.
Что?
Скопировать
We never surrender!
Next time I shall not be so lenient!
Grendel, you forgot your hat!
Мы никогда не сдаемся!
В следующий раз я не буду столь мягок!
Грендель, вы забыли вашу шляпу!
Скопировать
The maximum penalty the law allows is that you be burned to death.
However, in view of your previous good background, I am disposed to be lenient.
Therefore, I sentence you to be burned alive!
Максимальная мера наказания - смерть путем сожжения на костре.
Принимая ввиду безупречное прошлое обвиняемого, я буду милосерден.
Я приговариваю вас к сожжению живьем.
Скопировать
I suggest you go back to the old methods.
You are too lenient.
Not so soft.
Советую вам вернуться к старым методам.
Вы чересчур мягки.
Не столь уж и мягок.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lenient (линионт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lenient для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить линионт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение