Перевод "lenient" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение lenient (линионт) :
lˈiːnɪənt

линионт транскрипция – 30 результатов перевода

that this young man should dodge his compulsory military service, a duty he owes to his country.
To be lenient in a case like this one would have a disastrous effect on the morale of our tender youth
But Mr. Chief of Staff, we're only suggesting a leave of absence:
Что этот молодой человек уклоняется от его обязательной военной службы... Он в долгу перед своей страной.
Будьте терпимы, подобный случай... Может иметь катастрофические последствия для морального духа нашей молодёжи.
Но месье начальник штаба, мы только предлагаем отпуск...
Скопировать
Please.
I shall be lenient with you for her sake.
You will make plans to bring the rest of your people down.
Пожалуйста.
Я буду снисходительным к вам ради нее.
Скажите вашим людям, чтобы спускались.
Скопировать
You, Major Sharpe, will embark for Australia, where you'll command a convict guard.
Far too lenient.
I would break the ingrate.
Вы, майор Шарп, отплываете в Австралию, где будете командовать охраной осужденных.
Слишком мягко.
Я бы уничтожил неблагодарного олуха.
Скопировать
Uh, then, uh...
Then speak of this to no one, and, uh... and I shall be lenient.
We have other horses, Highness.
Э, ну...
Никому не говори об этом, и, э... и я буду снисходителен.
Высочество, у нас есть другие кони.
Скопировать
But, unfortunately, you did park in Lamont's space.
-He's not nearly as lenient as I am.
-On three, fellas.
К сожалению, ты занял место Ламонта.
-Он не такой добрый, как я.
-На счет три, парни.
Скопировать
Some mistakes can ruin not only themselves but their entire family as well.
But don't be too lenient.
For example, no mercy will be shown to the murderer who just turned up in Beijing.
А некоторые ошибки могут погубить... не только этих людей, но и всю их семью.
Только не нужно быть слишком милосердным.
Например, мы не будем снисходительны к убийце... который только что приехал в Пекин.
Скопировать
- Okay.
I've been too lenient.
So, from now on, no more easygoing', devil-may-care, everybody's-best-friend dad.
- Лады.
Проблема в том... что я был слишком снисходителен.
Так что с этого момента не будет больше добродушного, беспечного, лучшего-друга-всех папы.
Скопировать
Why?
I'm beginning to think I was too lenient in my judgment of him.
Any Klingon who denies himself the Right of Vengeance is no Klingon at all.
А что?
Я начинаю думать, что был слишком снисходительным в своих суждениях о нем.
Любой клингон, который отвергает право возмездия, совсем не клингон.
Скопировать
Use the manual override to open the doors.
This time, I trust you won't be so lenient with Mr Sisko.
Don't worry.
Переходите на ручное управление и открывайте двери.
На сей раз, полагаю, вы не будете так снисходительны к мистеру Сиско.
Не беспокойся.
Скопировать
I ask that this court honor my last order.
Be lenient with Judge Dredd... in gratitude for his years of service.
We will so honor this one, Judge Fargo.
Я прошу трибунал выполнить мою последнюю...
Волю. Быть снисходительным к судье Дредду.
Мы выполним свои обязательства, судья Фарго.
Скопировать
You could get a good job in a dozen places within a jump of here.
In view of this, I will be lenient.
You will depart, fare paid by the Ombudsman Office, on the next flight.
Ты мог бы найти хорошую работу в любом месте на расстоянии одного гиперпрыжка отсюда.
Учитывая все это, я буду снисходителен.
Вы будете депортированы, на ближайшем рейсе, за счет казны Обмадса.
Скопировать
She didn't suffer.
The judge will be lenient on him now.
She'd be glad, in the end, her life amounted to something.
Она пожертвовала себя твоему отцу.
Теперь судья будет к нему снисходителен - ему надо содержать детей.
Хоть под конец своей жизни она сделала что-то полезное. Дайдра?
Скопировать
If you're not going to give me that chance then I respectfully request that you transfer me to another ship.
If you're looking for a more lenient commander
Permission to speak freely, sir?
Если Вы не собираетесь предоставлять мне такую возможность, я подаю прошение о переводе на другой корабль.
Если Вы хотите найти более снисходительного командира, я не думаю, что Вам это удастся.
Прошу разрешения говорить свободно, сэр.
Скопировать
Sorry I betrayed your trust, Principal "Sucker."
I've decided to be lenient.
400 days detention.
Извините, если я не оправдал ваши надежды, директор.
Из-за твоих недавних заслуг я буду снисходителен.
400 дней внеклассных занятий.
Скопировать
My f unction here is just to tell you how this will come down.
And you ought to be advised that military court-martials are lenient.
And stateside review boards are even more lenient.
Моя обязанность - объяснить, какие могут быть последствия.
Тебе должно быть известно, что военный суд очень снисходителен.
А апелляционная комиссия ещё более.
Скопировать
And you ought to be advised that military court-martials are lenient.
And stateside review boards are even more lenient.
If these guys get convicted they won't do any real time.
Тебе должно быть известно, что военный суд очень снисходителен.
А апелляционная комиссия ещё более.
Даже если их осудят, они не будут сидеть в тюрьме.
Скопировать
The maximum penalty the law allows is that you be burned to death.
However, in view of your previous good background, I am disposed to be lenient.
Therefore, I sentence you to be burned alive!
Максимальная мера наказания - смерть путем сожжения на костре.
Принимая ввиду безупречное прошлое обвиняемого, я буду милосерден.
Я приговариваю вас к сожжению живьем.
Скопировать
That would seem to be a pity, sir.
you will allow him to marry your daughter, I'm sure that he could persuade the magistrate to take a lenient
How can you be sure of that, Jeeves?
Мне жаль это слышать, сэр.
Если вы мне позволите заверить лорда Чафнелла в том, что вы купите его дом,.. позволите ему жениться на вашей дочери,.. думаю, он сумеет убедить городской совет... отнестись снисходительно к вашей роли в этом печальном событии.
Почему ты так уверен, Дживс?
Скопировать
We never surrender!
Next time I shall not be so lenient!
Grendel, you forgot your hat!
Мы никогда не сдаемся!
В следующий раз я не буду столь мягок!
Грендель, вы забыли вашу шляпу!
Скопировать
Even a deformed, unloved man has compensations.
Society is lenient towards him.
If he can't obtain love, he can fall back on ambition.
Даже калека, которого никто не любит, и тот в лучшем положении.
Люди снисходительны к нему.
Если он и не может получить любви, он может, например, сделать карьеру.
Скопировать
It reflects an upright, clean interior thus influencing the surroundings.
officer is unpretentious in character and wardrobe which was not always the case when superiors were more lenient
Comfy place, huh?
Это требование дисциплины... и обстановки военного времени.
Настоящий офицер достаточно скромен... в отношении своего гардероба, и хотя высшие чины... снисходительны к нарушению формы одежды, немецкий лейтенант знает, как ему следует умереть.
У ютно, да?
Скопировать
You see, er, we don't like people hanging around.
But at Christmas time we have to be lenient and we don't want to make it too difficult for you.
Oh, very well.
Понимаете, нам не нравятся люди, бродящие в округе.
Но в Рождество мы должны быть снисходительными и мне бы не хотелось портить вам жизнь.
Ох, очень хорошо.
Скопировать
Yes.
Oh, well, we usually get the jokers around here at Christmas time but we have to be lenient.
So, er, just move along, eh?
Да.
Ох, хорошо, мы обычно ловим шутников в округе во время Рождества, но мы должны быть снисходительными.
Итак, э, просто уйдите, а?
Скопировать
I'll help you.
A defence counsel can explain, he can make things understandable, perhaps he can make a judge lenient
But...
Я помогу вам.
Адвокат может кое что объяснить, он может сделать вещи понятными, возможно он сможет сделать судью мягче.
Но...
Скопировать
You have to take all your medications, and I'll administer them.
You're too lenient, daughter-in-law.
Listen...
Тебе нужно будет принять твое лекарство от меня, без ропота.
Ты очень кроткая, Арати.
Послушай.
Скопировать
I want to make amends for my mistake
Mohei, I will ask my husband to be lenient with you
Madam, it would do no good
Я хочу исправить свою ошибку.
Мохей, я попробую уговорить мужа о снисхождении к тебе.
Госпожа, не стоит этого делать.
Скопировать
So, please, return to your homes!
You're too lenient on them!
This is a riot!
Так что лучше возвращайтесь по домам!
Ты слишком мягок!
Это же бунт!
Скопировать
According to the notice posted up in Saga it's only me that the authorities are searching for
I think that the master will be more lenient towards you
Stop talking like that
В предписании, посланном в Сагу, говорится что власти ищут меня одного.
Я думаю хозяин будет к тебе более снисходителен.
Зачем ты такое говоришь.
Скопировать
Are you sure?
In Caldeia we are very lenient, no one feels responsible.
Being alone is another thing.
Ты уверен? Да.
В Колдее мы слишком снисходительны. Человек не чувствует ответственности.
А побыть одному, это уже другое.
Скопировать
Let's train others first, then shoot them!
Cannot afford to be lenient.
The rhythm of production will be affected. Rhythm...
Пусть работают, пока мы не обучим новых, а потом уж расстреляем их.
Никакого милосердия.
Темп работы пострадает от этого.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lenient (линионт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lenient для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить линионт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение