Перевод "lighted" на русский
Произношение lighted (лайтид) :
lˈaɪtɪd
лайтид транскрипция – 30 результатов перевода
Where we are, there's daggers in men's smiles.
This murderous shaft that's shot hath not yet lighted.
Therefore to horse.
Здесь скрыт кинжал за каждою улыбкой.
Стрела убийц еще летит и не попала в цель.
И потому -немедленно коней!
Скопировать
Tomorrow and tomorrow and tomorrow creeps in this petty pace from day to day to the last syllable of recorded time.
And all our yesterdays have lighted fools the way to dusty death.
Out, out, brief candle.
Мыдень эа днеммвсе шепчемм завтра ", завтра Так тихимии шагамии жиэнь полэет К последней недописанной странице
Окаэывается, что все вчера Намм сэади освещали путь к могиле
Конец, конец, огарок догорел.
Скопировать
If it might please you...
His face was as the heavens; and therein stuck A sun and moon, which kept their course, and lighted The
Most sovereign creature ...His legs bestrid the ocean: his rear'd arm Crested the world:
Когда тебе угодно...
Его лицо на небо походило: сияли там и солнце и луна, бросая свет на маленькое О, которое землею называют.
Чудесное созданье...
Скопировать
This is a street lamp, you know?
It is lighted up by night.
I think I'll go and shoot him.
Вот это фонарь, видишь?
Он светит вечером.
Я его, наверное, застрелю.
Скопировать
I don't like that.
- Oh, one of the Countesses I lighted up was very pleased with my job when she went down in flames.
Next time.
Мне это не нравится!
Одна графиня, которую я поджег, очень наслаждалась!
В следующий раз.
Скопировать
Rotting Ginsberg. I stared in the mirror naked today I noticed the old skull, I'm getting balder
under thin hair - anything more about what you are feeling like the skull of some monk in old catacombs lighted
- so there is death.
Я, загнивающий Гинзберг нынче смотрел на себя нагого в зеркале и увидел старый лысеющий череп,
- глянцем блеснувший - Я хочу знать, что ты чувствуешь. как в старых катакомбах череп монаха под фонарём охранника за которым идёт толпа туристов
- Значит смерть существует.
Скопировать
The pain of hell.
The burn from a lighted match increased a million times.
In finite.
Боль ада.
Жар от горящей спички, умноженный в миллион раз.
Бесконечная боль.
Скопировать
Totally loses it, doesn't she?
Lifts up the duvet and starts jabbing this lighted cigarette in her foot.
By all accounts really took some skin off.
Она совершенно выходит из себя, понимаете?
Поднимает одеяло и начинает тыкать зажженной сигаретой той в подошву.
Судя по всему, действительно сдирает немного кожи.
Скопировать
I thank for doctor him.
I walked stumbling in a room in the dark, but now it had just lighted the light.
Does he see how the things are, Hastings?
Спасибо, доктор.
Я блуждал вокруг в потемках, но Вы зажгли мне свет.
Видите, как оборачивается дело?
Скопировать
Hi, how you doing? Okay.
Lighted yo-yos.
-Oh, yeah!
Привет как дела?
Привет
О да!
Скопировать
in the morning after drinking my coffee
I like to stroll through Havana with a lighted cigarette
I like to take it easy sitting on a seat or an armchair
утром после питья моего кофе
Я люблю прогуливаться через Гавану с зажженной сигаретой
Я люблю успокаиваться, сидя на месте или кресле
Скопировать
Well, tippity-top o' the a.m. to every-good-body here.
As chairman of the P.T.A., I am de-didilly-lighted to take over... and I think I can put the 'pal' back
Yeah, and I'll put the 'super' back in superintendent.
Ребятишкам всем приветик.
Как председатель родительского комитета, я с радостью принимаю эту должность. И думаю директор может стать "своим парнем".
Да. А инспектор - другом.
Скопировать
# The long day closes
# The lighted windows...
# The lighted windows dim
Закончен долгий день.
И окон тусклый свет...
И окон тусклый свет...
Скопировать
# The lighted windows...
# The lighted windows dim
# Are fading slowly
И окон тусклый свет...
И окон тусклый свет...
Медленно меркнет...
Скопировать
Come, I am going to show him.
Notice, Jimmy, with the lighted light, it is seen soon that it is not the kitchen of the Mademoiselle
And so there was no reason to come here.
Идёмте, я Вам покажу.
Видите, Джимми, при свете очевидно, что это не кухня мадемуазель Патрисии.
У вас не было бы оснований проходить в гостиную, верно?
Скопировать
There would have been a time for such a word.
In this petty pace from day to day and all our yesterdays have lighted fools the way to dusty death.
Hey, Frankie, whatcha watching'?
Так - в каждом деле.
Завтра, завтра, завтра, а дни ползут, и вот уж в книге жизни читаем мы последний слог и видим, что все вчера лишь озаряли путь к могиле пыльной.
Фрэнки, стоит смотреть?
Скопировать
You're confusing me.
You need to cross the water with the lighted candle.
- Which water?
Ты меня сбиваешь
Нужно перейти через воду с зажженной свечой
Какую воду?
Скопировать
I met her Deity Cutting the clouds towards Paphos, and her son Dove-drawn with her.
wanton charm upon this man and maid, whose vows are that no bed-rite shall be paid till Hymen's torch be lighted
but in vain.
Богиня в облаках мне повстречалась - На голубях в свой Пафос с сыном мчалась
Они хотели соблазнить чету, Что соблюдать решили чистоту, Пока не вспыхнет факел Гименея.
Но тщетно!
Скопировать
Not being...
The hearth lighted in the room to summer way, Hastings?
The fire heats up, but also it destroys.
Если только...
Растопленный камин летом, Гастингс.
Огонь согревает. Но может и уничтожить.
Скопировать
And in the last weeks, his fiancee has been approaching very much of his ancient love, is not it?
In public, she pretends to reject it but in deprived, the old flame is still lighted.
Clear that there was nothing of missed with her brakes of the car, you had already checked.
И за последние несколько недель ваша невеста обратила свой взор к прежней любви, не так ли?
На людях она делает вид, что отвергает его, но втайне, старое пламя вспыхнуло вновь.
Конечно, тормоза на ее машине были в полном порядке. Вы же проверили их.
Скопировать
Each dead would have his own.
And together they'd form a forest of lighted flames, day and night for their memory.
A forest of flames?
У каждого мертвого должна быть своя.
И вместе они образуют целый лес огней, светящих день и ночь ради их памяти.
Лес огней?
Скопировать
Complete the whole?
Yes, that will happen when the last candle will be lighted, and I want you to be the one who will light
But which one?
Завершить целое?
Да, это случится, когда зажжется последняя свеча, и я хочу, чтобы именно вы зажгли ее.
Но которую?
Скопировать
They are all small time hoods.
Search the lighted areas, not the dark ones.
Understand Goldie?
- Для такого дела наши мелковаты будут.
Надо искать там где светло, а не там, где ничего не видно.
- Ты понимаешь меня, Гольди?
Скопировать
No evil was slighted In the good aftermath,
World was festively lighted, Only that's not enough.
Life forever was tucking, Caring, making me laugh.
Понапрасну ни зло, Ни добро не пропало,
Все горело светло, Только этого мало.
Жизнь брала под крыло, Берегла и спасала.
Скопировать
The land dry from lack of water
And the light very bright It lighted up everything
Strange, but the painter who best resembled that luminosity is Van Gogh
Земля, сухая от недостатка воды.
И свет, нестерпимо яркий - он проникал повсюду.
Любопытно, что художник, точнее всех передавший это ощущение света - это Ван Гог.
Скопировать
Princess, someone is coming.
Up the driveway, with lanterns lighted. Must be the doctor.
Thank God!
Княжна, матушка, едут.
По проспекту кто-то, с Фонарями, должно, доктор.
Ах, Боже мой! С нами Бог.
Скопировать
Pop said, "Come to supper tonight, File."
And when Pop said that... did you notice how his face kind of lighted up?
- Did you notice that?
Папа сказал: "Файл, приходи сегодня к нам на ужин"
А когда папа сказал что... ты заметил, как он просиял?
- Ты заметил?
Скопировать
Danny saw it too.
When it passed over, the whole compartment lighted up with a blinding glare.
Then there was a tremendous wind that practically knocked us off our course.
Дэн ее тоже видел.
Потом всю кабину озарил слепящий свет, налетел мощный шквал ветра.
Мы чуть не сбились с курса.
Скопировать
"shivering and pulling on her dress and her stockings.
"She'd never seen a Christmas tree decorated and lighted...
"the way they are at Christmas and houses where children have...
"Дрожа, она надела платье и чулки.
"Она ещё никогда не видела наряженную ёлку...
"Как бывает в тех домах, где у детей...
Скопировать
Purely and simply! To steal the food and the ammo.
I lighted some dynamite, and I threw it on their mug!
I'm asking you, who wouldn't have done the same?
Чтобы просто украсть еду и боеприпасы.
Я поджег динамит, и засунул его им в глотки!
Я спрашиваю Вас, кто не сделал бы того же самого на моем месте?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lighted (лайтид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lighted для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лайтид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
