Перевод "literary canon" на русский
literary
→
литературный
Произношение literary canon (литерэри канон) :
lˈɪtəɹəɹi kˈanən
литерэри канон транскрипция – 31 результат перевода
Do excuse us.
Fitzgerald and I need to continue our discussion about the literary canon.
Privately.
А теперь извини нас.
Мистеру Фитцджеральду и мне нужно продолжить нашу дискуссию о литературе.
Наедине.
Скопировать
Do excuse us.
Fitzgerald and I need to continue our discussion about the literary canon.
Privately.
А теперь извини нас.
Мистеру Фитцджеральду и мне нужно продолжить нашу дискуссию о литературе.
Наедине.
Скопировать
You and I were never truly married.
There was a misunderstanding of scripture and a papal misapplication of canon law.
It's true I... I did not know about these things before but... but it has been brought to light by learned opinion. And it weighs down my conscience.
Мы с тобой не были законно женаты.
Дело в неправильном понимании Священного писания и ложном толковании папой канонического права.
На самом деле я... я не знал об этом раньше, но... образованные люди пришли к такому мнению, и меня тяготит совесть.
Скопировать
he has covered his brother's nakedness; they shall be childless."
agree between ourselves that the marriage was, in fact,never legal, and was proceeded with against both canon
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
он открыл наготу брата своего, бездетны будут они".
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Скопировать
My lady,they will press upon his holiness, the necessity of his cooperation.
He must recognize, in both civil and canon laws, the invalidity of your majesty's marriage.
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
Миледи, они убедят его святейшество в необходимости сотрудничества.
Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
Скопировать
Well, yes...
But today's literary judges champion only controversial writing
I'm...
Да, весьма.
Но литературные жюри нынче признают только вызывающую литературу.
Я...
Скопировать
Amazing, he really took him
You sure he's safe with that literary has-been?
I don't mean to be crude but he's human trash
Надо же, и правда взял!
А не опасно давать ребёнка этому литературному огрызку?
Не хочу быть грубым, но это же мусор, а не человек!
Скопировать
You asshole! Step outside!
Say that again, you literary has-been!
As much as you like, Suzuki Auto!
Наверняка это ваш сын его подбил!
Что за чёрт!
Да как ты смеешь! Не время сейчас... Ясно, ваш сын.
Скопировать
That reminds me.
You can do me a favour, Mr Dedalus, with some of your literary friends.
I have a letter here for the press.
Кстати, это напомнило мне.
Сделайте, мне одолжение, мистер Дедал, через ваши литературные знакомства.
У меня тут письмо в газету.
Скопировать
Well, they probably would have mailed this but I wanted to give it to you myself.
The Worthington Literary Review?
I thought this hasn't come out yet.
Ну, вам бы, вероятно, прислали это по почте, но я хотел дать его вам лично.
Литературный обзор Вортингтона?
Я думала, что он ещё не вышел.
Скопировать
I have no fear of what you might write.
I only hope your literary style will be up to the French public's expectations.
You're not, are you?
Я не боюсь того, что ты можешь написать.
Я только надеюсь, что это произведение оправдает надежды французской публики.
Ты же не пишешь?
Скопировать
I don't care where you get the dope but get it.
Pap, get me all the information you can on Frazier before he got to town.
If he'd ever been mixed up with Sullivan.
Мне неважно, как,.. ...но выясни.
Тед, узнай о жизни Фрейзера до приезда сюда,..
...и был ли он связан с Салливаном.
Скопировать
-I have no wish to contradict.
You do not regard her as a good literary subject?
She would need to change in order to stimulate my fantasy.
- Боюсь, что нет.
Значит, Мадлен тебя не вдохновляет?
- Совершенно. Ей пришлось бы в корне измениться, чтобы подойти для сюжета.
Скопировать
What's this 70,000 crowns he's going on about, then?
Borgthor's a loose canon...
He's got his principles but if you cheat him he can be very dangerous.
А что это за 70 штук, о которых он говорил?
Ты с Бортором-то поаккуратней, он ведь такой...
С принципами чувак - надуть не получится.
Скопировать
I think it sucks.
Just because every quasi-bohemian hipster with pretensions of literary greatness worshiped Kerouac...
-...that means I should too?
Я думаю, что это отстой.
О, что, только потому, что каждый квазибогемный хипстер с претензиями на литературное величие поклоняется алтарю Керуака,
-это значит, что я тоже должна?
Скопировать
TO PENICILLIN?
TO CLEVER LITERARY REFERENCES?
TO PORN.
К пенициллину?
К умным литературным цитатам?
К порно. Я смотрю – и никакого эффекта.
Скопировать
Tom is one lucky bastard.
A literary wife who makes brownies.
I swear, if you tell me you cook in the nude, I'll go home and kill myself.
Тому жутко повезло.
Литературно образованная жена, еще и кексы печет.
Скажешь, что готовишь голая, поеду домой и покончу с собой.
Скопировать
Kanoon.
-The canon, thank you.
Ka-no-on.
- Каннун
- Каннон, спасибо. И ансамбль...
- Ка-нну-н!
Скопировать
Next year, when you finish your book, it will be greated with great critical acclaim by all my newspapers. And don't forget!
I'm chairmen of the Montreal literary prize.
Award-winning writer, Adam Symes.
В будущем году вы закончите вашу книгу, и все мои газеты будут её расхваливать.
Запомните, я обеспечу вам литературную премию Монтроза.
Лауреат премии писатель Адам Саймз.
Скопировать
I began dreaming up excuses for her silence.
Do you know the Buddhist canon? The five decays of celestial beings?
The five decays of celestial beings.
Он начал придумывать объяснения ее молчанию.
Ты знаешь буддистский закон "5 стадий упадка Небесных Жителей"?
5 стадий упадка Небесных Жителей.
Скопировать
What's gonna happen, Nicky?
That can on the fifth wheel there.
By the plan, it's a hot box but there's no one on a pick-up.
Что теперь будет, Ники?
Вон тот контейнер на прицепе.
По плану, это хот-бокс, но никто не приехал его забирать.
Скопировать
Herbert's a friend of Joe's.
They're literary critics.
Hello, Herb.
Герберт друг Джо.
Они литературные критики.
Привет, Герберт.
Скопировать
- In a book I'm reading - - Just ask her, Ann.
Don't be literary. - Alright.
- Remember, I'm doing all the talking.
- В книге, которую я читаю...
- Просто попроси ее, Анна.
- Ладно. - Запомни, разговаривать буду я.
Скопировать
Your Honor, the purpose of this suit is very evident now.
This literary ne'er-do-well really wants you to validate this marriage... so that he can establish his
Oh, come now, Mr. Rice.
Ваша честь, цель этого заявления стала совершенно очевидной.
Этот литературный бездельник хочет признания брака действительным, чтобы получить часть состояния Фарли.
Ну, будет вам, мистер Райс!
Скопировать
Instruct me if this wager of battle is mandatory upon the court.
An appeal to God's judgment cannot be denied by common or canon law.
What says the accused?
Судья, скажите, применимо ли право личного поединка в данном случае? Право потребовать Божьего суда ...не может быть отменено никакими законами.
Если только обвиняемая не отвергнет этого предложения.
А что скажет обвиняемая?
Скопировать
- Yes, for the accounts.
Delassalle is not a literary man.
Perhaps he doesn't trust his spelling.
Да, на ней он печатал счета и отчеты.
Вы правы, мсье Делясаль совсем не писатель.
Ему что, трудно давалась орфография?
Скопировать
There's something I wanted to talk to you about.
I think Charu has a literary bent.
She's always reading magazines and things.
Есть кое-что, о чём я хочу с тобой поговорить.
Я думаю, у Чарулаты есть литературные способности.
Она всё время читает эти журналы.
Скопировать
You didn't expect this, did you?
This is a telepathy canon.
Unfortunately, it only has a range of 14.50 meters.
Мой храбрый Бертран. Что нам теперь делать?
Мы не теряли времени и создавали устройство, обладающее телепатическим воздействием.
Но пока, к сожалению, наш прибор действует на расстоянии не более четырнадцати метров.
Скопировать
Mine... relaxation.
Second, literary endeavour. And third...
Third what?
Мой... Сначала, отдых...
Затем, литература, а затем..
Что затем?
Скопировать
She'd remember!
How'd you like to be thrown in the can on account of not remembering?
Just give me a minute.
Она бы вспомнила.
Может в камере тебе лучше вспомнится?
Дайте мне минуту.
Скопировать
A Strong Man
Based on the novel by Stanislaw Przybyszewski, in the literary study of Andrzej Strug.
The screenplay
СИЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК
По роману Станислава Пшибышевского, в литературной обработке Анджея Струга.
Сценарий: Ежи Браун, Хенрик Шаро
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов literary canon (литерэри канон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы literary canon для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить литерэри канон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение