Перевод "luxuries" на русский
Произношение luxuries (лакшериз) :
lˈʌkʃəɹiz
лакшериз транскрипция – 30 результатов перевода
You can't just leave me here to die!
You've got food, water, all the luxuries of home.
No, I'm begging you. Don't do this!
Вы не должны оставлять меня умирать!
У тебя будет еда, вода и все удобства, как дома.
Нет, прошу вас, не делайте этого!
Скопировать
Bloodiest thing.
A little petrol here, Some life's little luxuries there...
I mean, dash it, war cannot all be misery!
Чертовски глупо.
Ты помогаешь людям, кому-то немного бензина, кому-то - дефицитные продукты.
Даже на войне нельзя только страдать.
Скопировать
On the contrary, I appreciate the thought behind it.
Small luxuries, like small sacrifices, are ofttimes the most godly.
Bless you both.
Что вы, важен не подарок, а намерения.
Небольшая роскошь так же богоугодна, как и небольшие жертвы.
Ну, ступайте с Богом.
Скопировать
No, Father.
She misses her luxuries.
Our banality disgusts her.
Нет, отец.
Ей не хватает роскоши.
Наша банальность вызывает у нее отвращение.
Скопировать
I wondered how we were gonna get over that.
From now on, we do without luxuries.
Oh, by the way, did you hear anything last night?
Интересно, и как мы сможем справиться без их помощи?
Нам придётся забыть об удобствах.
Кстати, ты ничего не слышала прошлой ночью?
Скопировать
Each grave is indicated by a cross. Or by a piece of wood.
The only luxuries in Las Hurdes are the churches.
This is in one of the poorest villages.
На каждом могиле стоит крест или, хотя бы, кусок дерева.
Единственные предметы роскоши, которые можно встретить в Лас Хурдес, находяться в церквях.
Это находится в одной из беднейших деревень.
Скопировать
Oh, the current will carry you to the shore, if that's any consolation... but I'm afraid we'll have to keep your crew on board... until they've taught us the fine points of using steam.
We're unaccustomed to such luxuries in the South Pacific.
- You'll pay for this.
Течение принесет вас к берегу, если это вас утешит. Боюсь только, что экипаж ваш придется оставить на борту, пока они не научат нас управлять паром.
Мы не привыкли к такой роскоши в южных водах Тихого океана.
- Вы заплатите за это.
Скопировать
Barbara wants to live in the city, but I don't.
I'm gonna convince her, though, we can have just as many comforts and luxuries here.
There, Nan.
Барбара хочет жить в городе, а я нет.
Я хочу убедить ее, что... мы можем иметь все удобства здесь.
Все, Нэн.
Скопировать
- Good afternoon, gentlemen.
I didn't expect to find luxuries of this nature out here.
- Just come in?
Добрый день, джентльмены. - Хоуди.
Не ожидал найти здесь такую роскошь.
Только приехали?
Скопировать
Giulia is like 0scar Wilde.
Give her all the luxuries and she will manage without the little necessities.
That's it, you really cannot do without quoting those weird names...
Джулия - как Оскар Уайлд.
Дай ей самое большее, и она обойдется без самого необходимого.
Вот так. Если ты не будешь кого-нибудь цитировать, то помрешь...
Скопировать
I was hoping... it would be money.
We're just going to have to cut down on luxuries.
Well, we're always buying Maggie... vaccinations for diseases she doesn't even have.
Я-то надеялся на деньги.
Боже, у нас тут большие проблемы.
Нужно сократить расходы на роскошь. Ну, мы все время вакцинируем Мэгги от болезней, которых у нее нет.
Скопировать
God, it's quiet here!
Don't count on any luxuries.
Did you drive long?
Боже, какая тишина!
На комфорт здесь не рассчитывай.
Долго ехал?
Скопировать
Tell me, what did you do with the money?
It's for food, not for luxuries.
Okay, now I'll give you a lira.
Скажи мне, что ты делаешь с деньгами?
Это для пищи, не для роскоши.
ОК, я дам тебе лиру.
Скопировать
I MEAN, YOU KNOW HOW THE CHURCH VIEWS THE PRACTITIONERS OF THE MIND. I'M VERY FRUGAL.
IF I GIVE UP MY LUXURIES, TELEVISION,
AND I DON'T READ AFTER SUNSET AND I- - AND I USE THE STOVE ONLY OCCASIONALLY TO COOK 3 DAYS AT A TIME,
Я полагаю, ты знаешь, как смотрит церковь на тех, кто оперирует человеческим разумом.
Я очень аскетична.
Если я откажусь от всех моих удобств, телевизора, и не буду читать после захода солнца, и буду пользоваться плитой лишь изредка, чтобы готовить на 3 дня сразу, я смогу прожить на то, что ты мне посылаешь.
Скопировать
They'd look better on someone like you.
But that's life: luxuries always come too late.
Your brother's 5,000 liras.
Такому красавцу, как вы, они бы подошли. Правда?
Такова жизнь: хорошие вещи имеешь, когда они уже не нужны.
- 5 тысяч вашего брата. - Спасибо.
Скопировать
The Very Eye of Night was Maya's last completed film... and a very traumatic experience for her.
She scraped together some money, rented a studio, had a dolly, luxuries.
She collaborated on that film... with one of the world's great, great choreographers, Antony Tudor... who was fascinated by her dance films.
"Зеркало тьмы" "Море небес" "Звёздный прибой" "Неотступный взгляд ночи" был последним завершённым фильмом Майи,.. и переживания о фильме травмировали её.
Она с трудом доставала деньги на аренду студии, операторской тележки, украшений.
На съёмках фильма она работала... с известнейшим хореографом, Энтони Тюдором,.. который был очарован сценами танца в её фильмах.
Скопировать
Cars are luxuries.
I have no aspirations for luxuries.
I do, however, have a weakness... for friends who have aspirations for luxuries.
Нет, нет.
Автомобили - роскошь, а я не стремлюсь к роскоши.
Я, однако, питаю слабость к друзьям, которые стремятся к роскоши.
Скопировать
I have no aspirations for luxuries.
I do, however, have a weakness... for friends who have aspirations for luxuries.
Well...
Автомобили - роскошь, а я не стремлюсь к роскоши.
Я, однако, питаю слабость к друзьям, которые стремятся к роскоши.
Ну что ж...
Скопировать
No.
Cars are luxuries.
I have no aspirations for luxuries.
Моя?
Нет, нет.
Автомобили - роскошь, а я не стремлюсь к роскоши.
Скопировать
You comfy up there?
It's amazing how you can do without necessities of life, provided you have the little luxuries.
Just keep your bloody eyes open.
- Ну, как тебе там?
- Забавно, обходишься без самого необходимого... и в то же время со всех сторон окружён предметами роскоши.
Ладно, только ты смотри там, не сильно-то расслабляйся.
Скопировать
We've had a drought for the past several years.
I'm able to enjoy a few luxuries because my father who was a plant engineer, purchased land with a water
I bet a lot of people are jealous.
Последние несколько лет у нас царит непереходящая засуха.
Я могу позволить себе немного роскоши, потому что мой отец в свое время работал инженером на з а в о д е, а потом купил участок земли, богатый водой.
Уверен, вам многие завидуют.
Скопировать
We can't lift a finger now!
That explains your little luxuries.
Wasting more of my time!
Мы и пальцем пошевелить не можем, иначе...!
Теперь понятно, о т к у д а берется ваша любимая роскошь.
Бесполезная трата моего драгоценного времени!
Скопировать
- Paying 80 you support yearly, they must already be subletting the house of the boiler.
It is an apartment of 5 rooms with all the luxuries.
The number 6 stays in 1ºandar.
- За 80 фунтов в год они, очевидно, сдают котельную.
Пятикомнатная квартира со всеми удобствами.
Номер шесть на первом этаже.
Скопировать
I can't pay now, because I'm not working.
I've had to cut down on some luxuries like... paying for stuff, so...
Well, if you want, you can work here.
Я не могу сейчас заплатить, я пока не работаю.
Мне пришлось отказаться от такой роскоши, как.. платы за что-то, поэтому..
Что ж, если хочешь, можешь работать здесь.
Скопировать
[Deren] Their Goddess of Love... is a very fascinating and complex idea.
She is, in fact, the goddess of all the luxuries... which are not essential to survival.
She is the Goddess of Love which, unlike sex... is not essential to propagation.
[М. Дерен] Их богиня Любви -... понятие и запутанное, и притягательное.
Фактически, она богиня любых наслаждений,.. не связанных с выживанием.
Она - Богиня Любви, которая, в отличии от секса,.. не затрагивает размножение.
Скопировать
Couldn't find it in your heart to slap his face sometime when he does that stuff, could you?
- I can't afford luxuries.
- You could get another job.
Никогда не хотелось отхлестать его по лицу, когда он так поступает?
- Это непозволительная роскошь
- Ты могла бы найти другую работу.
Скопировать
She's courageous, full of life, and intelligent too.
She always gets by somehow, "without luxuries or frills," as she says.
She needs a job, any kind of job.
Она даже умная. Их дверь открыта любому, как они говорят - "без роскоши и помпы".
Ей нужно найти работу, Любую работу.
Это для нее была бы неоценимая помощь.
Скопировать
It's a no-brainer really.
This penthouse is equipped with all the luxuries money can buy, and while the asking price may seem daunting
- I do like it.
Проще простого.
Этот пентхаус оборудован всеми благами, которые можно купить за деньги, и хотя запрашиваемая цена может показаться заоблачной, уверяю вас, вид отсюда на Новый Орлеан будет непревзойденным.
- Мне нравится.
Скопировать
We climb a hill.
On the hill, a small dacha, a few lights, no luxuries.
"Who is this strange baron," I ask myself,
Высокий чин, которому так мало надо.
Человек с большим жизненным опытом. Несомненно. Я увидел это в его глазах.
Такие не часто встречаются.
Скопировать
Which could be useful if, say, somebody was trying to chase you.
'Unlike some lightweight sports cars, 'the Mastretta offers luxuries such as air-con and a stereo.'
Put the radio on.
Что было бы очень кстати, если вас например кто-нибудь преследовал.
В отличии от некоторых легковесных спорткаров, в Mastretta есть удобства, например кондиционер и радио.
Включим радио.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов luxuries (лакшериз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы luxuries для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лакшериз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение