Перевод "manners" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение manners (маноз) :
mˈanəz

маноз транскрипция – 30 результатов перевода

I thought the sea would be more stimulating.
You know, the acuteness of the senses dulled my good manners.
I paid a tribute...
Мне показалось, что... деревня Вас больше стимулирует.
Знаете, острота чувств притупила мои хорошие манеры.
Я отдавал дань уважения...
Скопировать
But I have
I have some delicate manners, too.
So know this!
Но у меня...
У меня тоже есть утончённые манеры.
Поэтому знай!
Скопировать
But I warn you, you can't provoke me again.
Come, everyone, let's forget your bad manners.
Let's be full of merry talk and sallies of wit.
Но я вас предупреждаю, не провоцируйте меня снова.
Ну же, ребята, давайте забудем ваши плохие манеры.
Давайте насладимся веселыми разговорами и шутками.
Скопировать
With Major Lawrence, mercy is a passion.
With me, it is merely good manners.
You may judge which motive is the more reliable.
Для него милосердие – стремление души.
Для меня – просто цивилизованность.
Судите сами, какой мотив более весом.
Скопировать
Good...
You get everything you want with good manners.
I'd like my corsairs to be well dress like you.
Хорошо...
Вы получаете все, что захотите, благодаря своим хорошим манерам.
Хотел бы я, чтобы мои корсары выглядели так же прекрасно, как Вы.
Скопировать
You must learn to eat them properly.
Bad table manners have broken up more households than infidelity.
Did you work hard in school today?
Ты должна научиться есть их правильно.
Плохие манеры за столом разбили больше браков, Чем неверность.
Тебе было трудно сегодня в школе?
Скопировать
He is still busy.
With an old bitch without manners.
I'm not in a hurry.
У него там одна зануда
Одна из тех, которые даже не знают, что такое образование
- Не волнуйтесь, я не спешу
Скопировать
Allow me to introduce our American visitors.
I must ask you to forgive their somewhat lackadaisical manners, but I have conditioned them, or brainwashed
where a meeting of the ladies' garden club is in progress.
Разрешите теперь представить вам наших гостей из Америки.
Прошу простить их несколько заторможенное поведение, поскольку предварительно мне пришлось их обработать или "промыть им мозги" - так, кажется, теперь это принято называть в Америке, и внушить им, что они пережидают грозу в вестибюле небольшой гостиницы где-то в Нью-Джерси
и присутствуют на собрании дамского садоводческого клуба.
Скопировать
We gotta talk.
Stupid wench has no manners.
You're mad to pay 25 in advance to a complete stranger.
Пошли.
Воспитание отсутствует, извините.
Что за идиотия – платить ему 25 рю. Да он вообще никто. Он вообще сбежать может.
Скопировать
Be careful.
I don't like such manners.
You would like to get a hoo-hoo cocktail?
Эй, поосторожней.
Я таких текстов не люблю.
Хочешь коктейля "ху-ху"?
Скопировать
As free men, we sentence you to die.
any personal hostility... it may feel... toward the defandants' long hair... weird clothes... wild manners
May God assist you.
Как свободные люди мы приговариваем вас к смерти.
- Суд приказывает присяжным не поддаваться личной неприязни, если таковая имеется из-за длинных волос обвиняемых, дикого внешнего вида, неотесанных манер, политических воззрений и провоцирующих вражду речей.
Да поможет вам Господь.
Скопировать
What did you do that for?
For being a bastard with no manners.
Without a dook of an idea about how to comport yourself public-wise.
Зачем ты это сделал?
Потому что ты засранец, не умеющий себя вести.
И не имеющий представления, как не выглядеть кретином в солидном обществе.
Скопировать
Mr. Cromwell, you are impertinent.
Such issues are beyond good manners, sir.
Catholicism is more than a religion, it is a political power.
Мистер Кромвель, будьте более уважительны.
Мистер Кромвель, вы дерзки. - Нам не стоит соблюдать этикет
Католицизм - это мощная политика.
Скопировать
Me.
To show good manners, Old Lodge Skins smoked with our oldest male survivor.
They didn't know I was a woman.
Меня.
Будучи гостеприимным, Старые Шкуры Вигвама решил раскурить трубку со старшим выжившим мужчиной.
Он не знал, что я женщина.
Скопировать
It's not my reputation but the spirit of the expedition that you offend...
It's considered to be good manners now to laugh whenever Burton's report is mentioned.
We've known you a long time, but still I know so little about you.
Комиссия оскорбила не меня, я здесь не в счет. Она оскорбила дух экспедиции, поэтому я считаю своим долгом заявить...
Теперь считается хорошим тоном хохотать при упоминании о рапорте Бертона.
Спасибо, Бертон. Мы давно знакомы, а я ничего не знала о Вас.
Скопировать
In your place, I wouldn't pull those ugly smirks of yours.
Look, you'd better learn some manners.
You're not home in your village.
Я бы на вашем месте поганые ухмылочки не строил.
Слушайте, вы все-таки научитесь себя вести как положено.
Вы же не у себя в деревне.
Скопировать
The geometric method gains firm understanding of a few principles but is incapable of understanding the diversity all around us.
Can it distinguish between different tones of voice, manners of walking, of coughing, of blowing one's
Can it distinguish grapes from other fruits, and among grapes, muscat grapes?
Геометрический метод дает твердое понимание некоторых принципов, но неспособен понять разнообразие всего вокруг нас.
Может ли он различить множество тональностей голоса, манеры ходьбы, кашля, сморкания, чихания?
Может ли он отличить виноград от других фруктов, а среди винограда отличить мускат?
Скопировать
After what you've said tonight, I can't see that it matters much to you how different I may be.
Perhaps not, but I still like reasonably decent manners.
Then set us an example.
После всего, что было сказано сегодня, я не понимаю, почему это вас может так тронуть, буду ли я другим или нет.
Возможно... Но мне всё ещё нравится приличное поведение... и хорошие манеры.
Тогда покажите нам пример.
Скопировать
Just trash.
A bottle of whiskey for courage and the manners of a goat.
You're the one who could use a lesson in manners.
...кусок дерьма. Козёл с буть?
лкой виски.
Пора научить вести тебя подобающим образом.
Скопировать
A bottle of whiskey for courage and the manners of a goat.
You're the one who could use a lesson in manners.
Not from you, whiskey breath.
лкой виски.
Пора научить вести тебя подобающим образом.
Не от тебя, алкаш проклять?
Скопировать
- Can't you see I'm busy?
Haven't you got manners or sense enough to know...? Better come on out from under there, Cook.
I've seen you in the newspapers.
- Вы, что не видите, что я занят?
У вас плохие манеры или нет чувства меры, чтобы знать, что если человек занят... тебе лучше вылезти оттуда, кок.
Я видел Вас в газете.
Скопировать
Can't deny it I was reluctant about entrusting their education to a stranger.
In your case, a strange with different manners. But now I trust you.
You behave perfectly.
Не буду отрицать... я не сторонник того, чтобы доверить воспитание моих племянниц иностранке.
В данном случае, иностранке с другим образом мыслей, с другими обычаями.
Тем не менее, теперь я вам доверяю.
Скопировать
You're scared of them like hell. What in the world can you do to?
The boy has no manners.
Hassan, don't take your cow out. You don't need her to gaze all day long.
Ты их до чертиков боишься, ни на что ты не способен.
Это парень совсем стыд потерял.
Хасан, не выводи корову, не за чем ей пастись целый день.
Скопировать
Ripping off Rico at home.
You lost your manners in prison.
Give it back, Corey.
Обчистил дом Рико.
Забыл в тюрьме обычаи?
Верни то, что взял, Коре.
Скопировать
Asking favors isn't something I usually do.
I forgot my manners.
- Want a blast?
Они, видимо, изрядно примут ещё до вечеринки.
Пресс-центр.
- Нет, мисс Ричардс ещё не пришла.
Скопировать
What a strange way to breakfast!
The court manners!
But I do not like to drink milk alone!
что за странный способ завтракать!
придворные манеры!
но я не люблю пить одно только молоко!
Скопировать
Your ancestors didn't use weapons but salami.
To show you that in Norcia, besides sausages and salami they are keen on good manners too I'll level
Stop!
Твои предки были не воинами, а колбасниками.
И чтобы доказать тебе, что в Норчии умеют делать не только свиную колбасу которую я сейчас из тебя сделаю, но и знают хорошие манеры... я буду драться с тобою наравне...
Стой!
Скопировать
I'm totally out.
Manners.
My friend is losing patience.
Она хочет сигарету.
Не дашь мне прикурить?
Скоро вернусь.
Скопировать
Whatever love wants.
It's nice the way some people still have manners and just don't come breaking into other people's houses
Even if they do hear some subhuman monster yowling at them from inside.
Как пожелаешь.
Некоторые еще сохранили хорошие манеры и не врываются в чужие дома.
Даже если слышат, как человекообразное чудовище орет им ""Заходите!"".
Скопировать
STICKS AND STONES, THAT'S ALL IT IS.
Man: YOU WANT TO MIND YOUR MANNERS, YOU STUPID BITCH!
Woman: WHO NEEDS IT?
Бесчувственные люди, вот и все.
Следи за своими манерами, глупая сучка!
Зачем?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов manners (маноз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы manners для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить маноз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение