Перевод "seething" на русский

English
Русский
0 / 30
seethingкипучий бурливый
Произношение seething (сизин) :
sˈiːðɪŋ

сизин транскрипция – 30 результатов перевода

Two: the cause of suffering is desire-- in this case, my desire to do high-quality... children's programming.
When prison ended that dream, I became a seething cauldron... of rage and recrimination.
When I was nominated for best supporting performer... in a children's program at the Daytime Emmy Awards... my bitterness ruined the greatest night of my life.
Основа мучения - желания. Моим желанием были качественные программы для детей. БУРГЕР КРАСТИ
Когда тюрьма сломала мою мечту, я был полон злости и жажды мщения.
Когда меня номинировали, как лучшего вспомогательного актера в детской программе на премию Эмми моя горечь испортила лучший вечер в жизни. Итак, номинируются:
Скопировать
AND YOU WATCH ME, TOO.
I'VE SEEN YOU OVER THERE WITH THE LIGHTS OUT SEETHING WITH PASSION ON THOSE HOT SUMMER NIGHTS.
I DON'T HAPPEN TO BE SEETHING WITH ANYTHING.
И ты за мной тоже наблюдаешь.
Я видел, как ты там сидишь при выключенном свете, изнемогая от жары душными летними ночами.
Я ни от чего не изнемогаю.
Скопировать
I'VE SEEN YOU OVER THERE WITH THE LIGHTS OUT SEETHING WITH PASSION ON THOSE HOT SUMMER NIGHTS.
I DON'T HAPPEN TO BE SEETHING WITH ANYTHING.
I'M JUST TRYING TO KEEP MY ELECTRICAL BILL DOWN. I HAVE TO GO.
Я видел, как ты там сидишь при выключенном свете, изнемогая от жары душными летними ночами.
Я ни от чего не изнемогаю.
я просто стараюсь экономить электричество.
Скопировать
The bipolar cop on his beat.
The soccer mom seething with rage.
And they're all out there across this great land of ours - just waiting for you to help them.
Коп с раздвоением личности.
Заботливые мамочки, бурлящие гневом.
И все эти люди на земле нашей широкой ждут вашей помощи.
Скопировать
I'm facing a difficult problem here.
On the one hand, I have an overwhelming love for myself and on the other, the raw, seething hatred that
I couId kill you very easily just by pulling on this lever.
Я должен выбрать.
С одной стороны, я безгранично себя люблю с другой, страшно ненавижу вас.
Убить вас - проще простого. Стоит опустить этот рычаг.
Скопировать
Thank you for the inspiration.
I will now attempt to run my company showing compassion for the seething throng of my partners, who root
And for things you don't even know.
Спасибо за вдохновение.
Отныне я буду пытаться управлять компанией, проявляя сострадание к моим партнерам, делающим все, чтобы я потерпел неудачу.
И еще множество вещей, о которых ты и не подозреваешь.
Скопировать
From 150 million kilometers away we recognize its power.
What would we feel on its seething, self-luminous surface or immersed in its heart of nuclear fire?
And yet, the sun is an ordinary, even a mediocre star.
За 150 миллионов километров мы ощущаем его силу.
Что мы ощутили бы на его кипящей ослепительной поверхности или в центре его ядерной топки?
При этом Солнце - это обычная, даже посредственная, звезда.
Скопировать
(GASPING)
(SEETHING)
Good night, Master Iacomo.
(ХРИПЛЫХ ВДОХ)
(ХРИП, БУРЛЯЩИЕ ЗВУКИ)
Спокойной ночи, мастер Якомо.
Скопировать
They were celebrating at Cirinna's dealership and flowers and champagne arrived at the hospital.
While we're seething with rage.
What would you like me to do?
Вчера в салоне Черино такой праздник закатили. В клинике полно цветов, французского шампанского.
A мы здесь локти себе грызем.
Чего же вы от меня хотите?
Скопировать
And all that is left is a parched and arid wasteland.
A scorched and seething Earth where what little water there is, is hoarded, and kept under heavy guard
For water is power.
И осталась только обугленная иссушенная пустыня.
Cожженная, изнывающая без воды земля, где оставшиеся скудные запасы воды тщательно оберегались и охранялись.
Ибо 'вода' означает 'власть'.
Скопировать
We ain't buddies.
Sure - No, see, thing about buddies is that there's certain things them just doesn't do - like diddling
- No! - Don't kill him Pa!
Мы не приятели.
Нет, знаешь ли... между приятелями кое-какие вещи не приняты.
Не убивай его, Па!
Скопировать
One day-- oh, I was very young-- I got so annoyed... that I upset the ink pots all over his desk... and scrawled on his work. Pages of it.
When he saw it, he just stood there seething with anger.
I could feel it.
Однажды, когда я была ещё очень мала я так разозлилась что я насажала клякс по всему его столу и изрисовала каракулями его рукопись.
Когда он увидел это, то остолбенел и был вне себя от ярости.
Я это чувствовала.
Скопировать
All right, Felicia, that's enough.
Let's put some money in that seething, cesspool mouth of yours.
If I win this game, you will never mention my wife ever in my presence again, okay?
Ладно, Фелисия, хватит.
Отблагодарим деньгами ту клоаку, что ты зовешь ртом.
Если я выиграю, ты никогда больше не упомянешь мою жену при мне. Идет?
Скопировать
You need to fall in love to understand what Marivaux writes.
That seething energy blithely contaminates each protagonist by sowing the seed of madness in the characters
"In truth, "it all resembles a dream," says the maid in "Les Fausses Confidences".
Чтобы понять Мариво, надо влюбиться.
Ощутить невероятный прилив энергии, заражающей всех вокруг и заставляющей влюбленных совершать безумные поступки.
"На самом деле все это похоже на сновидение", - сказала служанка в "Ложных признаниях".
Скопировать
Julian was tortured, beaten over the course of several hours.
Whoever killed Julian was sadistic and had a seething hatred for him.
Now, Karl, by comparison, was killed swiftly, a single blow to the head in a moment of rage.
Джулиана пытали. били на протяжении нескольких часов.
Кто бы ни убил Джулиана, это садист, который его просто ненавидел.
И если сравнить, то Карл был убит быстро, одним ударом по голове в порыве ярости.
Скопировать
These beauties belong to the group Gastrotricha.
See, thing is, these little guys are only found in this area here; to see one on land is incredibly rare
I mean, we should consider ourselves really lucky.
Эти красавцы относятся к классу брюхоресничных.
Дело в том, что этих ребяток можно найти только в этой местности здесь, встретить их на суше невероятно сложно.
Мы должны считать себя везунчиками.
Скопировать
I let him off with a warning.
See, thing about Ms. Miriam is she made me a good dancer, but she ruined my childhood.
She was constantly riding me about my posture and my technique and my pink hair.
Я отпустила его с предупреждением.
Понимаешь, мисс Мириам сделала из меня хорошего танцора, но она испортила мне детство.
Она постоянно гнобила меня из-за осанки, техники и розовых волос. - Розовые волосы.
Скопировать
That's better.
I'm still seething, but that's better.
Okay, 20-Years-From-Now-Me, level with me.
Так лучше.
Я всё еще негодую, но так лучше.
Так, я-20-лет-спустя, будь честным со мной.
Скопировать
When you came to see me six months ago, your emotions were boiling over with hate.
You were seething with frustration and disgust at your neighbors, at your fellow workers, at our government
But today... you are a different man.
ВСЁ МОЖЕТ БЫТЬ И ХУЖЕ. Когда вы пришли ко мне шесть месяцев назад, злость переполняла ваши эмоции.
Вы были на грани срыва, вам были отвратительны ваши соседи, коллеги по работе, правительство.
Но сегодня... вы совершенно другие.
Скопировать
Well, he already made a statement Back at the hospital.
Yeah, I know, I read it, but see, thing is,
Vern was on his way to Lester's house
Ну, он уже сделал заявление еще в больнице.
Да, я знаю, я читал это, но видите, дело в том.
Верн поехал к Лестеру,
Скопировать
At what roadside truck stop did you learn about relationships?
I guess I'm supposed to just sit here, unloved, by a seething ball of negativity.
Well, at least I'm not a giant pit of need.
На какой стоянке дальнобойщиков ты узнавала о романтических отношениях?
Так понимаю, что мне нужно просто сидеть здесь, нелюбимой, как кипящий сгусток негатива.
По крайней мере, я не огромная нуждающаяся дыра.
Скопировать
Well, I'm damned!
I mean... knocked this guy out of the park, and the pitcher is seething, he's having a bad day.
The guy's running round the bases... Uh...
Будь я проклят!
Так это вытолкал этого парня из парка, а питчер вне себя, у него явно день не сложился.
Парень бежит по базам...
Скопировать
This interview's with Kimberly Mitchell?
The seething mouthpiece of the government's propaganda machine?
Why not just turn me in?
Подождите. Это интервью с Кимберли Митчел?
Дымящийся мундштук государственной пропаганды?
Почему бы просто не сдать меня?
Скопировать
Well, that's what happens when you bottle up your feelings like that.
You wake up one day and you're a seething mass of pain.
Right.
Ну, вот что происходит, когда ты скрываешь свои эмоции.
Однажды ты проснешься охваченный кипящей массой боли.
Верно.
Скопировать
I'm... I'm seething with jealousy.
Seething?
And there's only one way that you can make it up to me.
Я... я клокочу от ревности.
Клокочешь?
Ммм. И есть только один способ каким ты можешь это мне компенсировать.
Скопировать
'There was good reason for my despair.
'The cities in Vietnam are a seething cauldron of barely organised chaos.
'They're a death trap for the inexperienced.
Мне было с чего впадать в отчаяние.
Вьетнамские города - бурлящие котлы слегка организованного хаоса.
Это смертельные ловушки для новичков.
Скопировать
The particles in the quantum foam come and go so quickly, we're completely unaware of them.
virtual particles, but if we could slow time down almost to a standstill, we'd be able to see this seething
From this comes the most jaw-dropping idea of all.
Частицы в квантовой пене приходят и уходят так быстро, что мы не осведомлены о них полностью.
Мы ссылаемся на них, как на виртуальные частицы, но если бы мы могли замедлить время почти к его остановке, мы бы смогли увидеть это кипение, это постоянное создание и аннигиляцию материи и энергии. Это - непосредственное строение действительности.
Это наталкивает на наиболее потрясающую всех идею.
Скопировать
That's a detail not stated in the petition so I'm not that clear on that.
But I would guess that Woo Yi Kyung's heart is seething with hatred for Lawyer Byun.
But I digress.
Ну в иске ничего об этом не сказано, поэтому я не могу ничего утверждать.
Но мне кажется, что сердце У И Гён переполнено ненавистью к адвокату Пёну.
Но я отвлекся.
Скопировать
Nuclear fission was the first time anyone had released the enormous forces inside the nucleus artificially.
Uranium gave mankind the means to tap into the vast, seething energy inside the nucleus and turn it to
The timing of the discovery - it coincided with the beginning of the Second World War - meant that Allied scientists under Robert Oppenheimer worked day and night to figure out how nuclear fission could be exploited as a weapon of mass destruction
Ядерное деление был первым разом, когда любой выпустил огромные силы в ядре искусственно.
Уран дал человечеству средства насладиться обширнуюкипящую энергию в ядре и повороте это к его собственному использованию.
выбор времени открытия это совпало с началом Второй Мировой войны - означал, что ученые,с которыми соединяются при Роберте Oppenheimer работали день и ночь чтобы выяснитькак ядерное деление могло эксплуатироваться как оружие массового поражения и заключительное проявление этого исследования вошел в 1945
Скопировать
Well, I have bad news for the sceptics.
the late 1950s, direct evidence that empty space isn't in the slightest bit empty but is, in fact, seething
And what's wonderful about the proof that emptiness isn't empty is that the first clue came from a jar of mayonnaise.
Хорошо, у меня есть дурные вести для скептиков.
С конца 1950-х годов, прямых доказательств того, что пустого пространства не существует не было но, по сути, кипящая активность снова и и снова отмечалась в лабораториях.
И что замечательно, для доказательства того, что пустота не пуста первая подсказка пришла от майонезной банки.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов seething (сизин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы seething для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сизин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение