Перевод "margrave" на русский

English
Русский
0 / 30
margraveмаркграф
Произношение margrave (маргрэйв) :
mˈɑːɡɹeɪv

маргрэйв транскрипция – 30 результатов перевода

- Thank you, Lily.
She is the Beauty queen Lily Margrave, companion of my aunt.
Let him present me my partner, the Captain Hastings.
У дачи. Спасибо, Лили.
Мисс Лили Маргрейв, компаньонка моей тетушки.
Познакомься, это мой партнер капитан Гастингс.
Скопировать
Let him present me my partner, the Captain Hastings.
- How it is, Beauty queen Margrave?
- How it is?
Познакомься, это мой партнер капитан Гастингс.
Рад знакомству, мисс Маргрейв.
Здравствуйте.
Скопировать
- So, Hastings if I knew that, the case would be already resolved.
The references of Lily Margrave.
Lady Astwell ordered them by special post.
Дорогой мой Гастингс, если бы я знал, дело было уже закончено.
Вот рекомендательное письмо на Лили Маргрейв.
Леди Эствилл передала через посыльного.
Скопировать
She must have done confusion.
She is not the only one that does confusion, Beauty queen Margrave.
It is not the first time what to gathering here to research it my papers.
Но она, очевидно, ошиблась.
Я тоже ошибся в Вас, мисс Маргрейв.
Я не первый раз застаю Вас, когда Вы роетесь в моих бумагах.
Скопировать
- Only one interests us.
A hurried departure, Mademoiselle Margrave.
If this is even his name.
Но нас интересует только один колледж.
Какой поспешный отъезд, мадемуазель Маргрейв!
Если это только Ваше настоящее имя.
Скопировать
Only trained ones save their prey until later.
And the only trained Gars in the Midlands are the personal pets of the Margrave of Rothenberg, the richest
Rothenberg is days from here,
Но прирученные могут оставить добычу прозапас.
А во всех Срединных Землях мне известен только один человек, приручающий гаров, и делающих из них домашних зверьков. Марграф из Ротенберга, самый богатый и влиятельный человек в округе.
До Ротенберга много дней пути,
Скопировать
If you have the Mother Confessor, then why are you not laying her lifeless body at my feet?
I sent word to the Margrave of Rothenberg, asking him to send his Gars for her.
She's at the Margrave's dungeon, a place where the Seeker and his friends will be unable to use magic to rescue her.
Если у тебя есть Мать Исповедница тогда почему ты не положишь ее безжизненное тело к моим ногам?
Я послала сообщение Маркграфу из Ротенберга, попросив послать за ней Гаров.
Она в темнице Маргрейва, в месте, где Искатель и его друзья не смогут воспользоваться магией для ее спасения.
Скопировать
What kind of deal?
Eternal life for the Margrave and his court, in exchange for Kahlan's head.
We have to get in there.
Какого рода сделка?
Вечная жизнь для Маргрейва и его слуг, в обмен на голову Кэлен.
Нам придется попасть внутрь.
Скопировать
Apparently, the Margrave is about to choose a new bride, to share with him the eternity he is purchasing with Kahlan's life.
Every high-born beauty in the Midlands has been competing to be chosen but the Margrave has narrowed
They'll both be arriving at the palace tomorrow morning, where the Margrave-- Why are you telling us the local gossip, when Kahlan is going to be handed over to the Sisters of the Dark?
Очевидно, Маргрэйв собирается выбрать новую невесту, которая разделила бы с ним вечность которую он купит за жизнь Кэлен.
Каждая знатная красотка Срединных земель боролась за право быть выбранный но Марграф сократил число претенденток до графини Дунстебля и Принцессы Трисс.
Завтра утром, они оба будут во цворце, где Маргрейв- Почему ты рассказываешь нам местные сплетни, в то время, как Кэлен скоро повесят Сестры Тьмы?
Скопировать
They'll both be arriving at the palace tomorrow morning, where the Margrave-- Why are you telling us the local gossip, when Kahlan is going to be handed over to the Sisters of the Dark?
Because the Margrave has known the countess for years, but he knows the princess only by her glowing
He has never actually laid eyes on her.
Завтра утром, они оба будут во цворце, где Маргрейв- Почему ты рассказываешь нам местные сплетни, в то время, как Кэлен скоро повесят Сестры Тьмы?
Потому что Марграф знал графиню на протяжении многих лет, но принцессу он знает только по ее известной репутации.
На самом деле, он никогда не интересовался ею.
Скопировать
I'll have to give it a try.
The dungeon isn't heavily guarded, but only the Margrave has the key.
There may be a way to get it from him.
Мне придется попытаться.
Темница не очень усиленно охраняется, но только у Макгрейва есть ключ.
Возможно есть способ вытащить ключ у него.
Скопировать
Kahlan could be dead by the time we get there.
If the Margrave had ordered his Gars to kill her, she'd be dead already.
He must want her alive for some reason.
Кэлен уже может быть мертва, пока мы доберёмся туда.
Если бы Марграф приказал Гарам убить её, всё бы уже случилось.
Для чего-то она нужна ему живой.
Скопировать
No.
When the Margrave chooses his new bride, his executioner is going to take me to the block.
And I must accept that.
Нет.
Когда Маргрейв выбирал его новую невесту, его палач собирался отправить меня на плаху.
И я должна принять это...
Скопировать
Every high-born beauty in the Midlands has been competing to be chosen but the Margrave has narrowed the selection to the Countess of Dunstable and the Princess of Thryce.
They'll both be arriving at the palace tomorrow morning, where the Margrave-- Why are you telling us
Because the Margrave has known the countess for years, but he knows the princess only by her glowing reputation.
Каждая знатная красотка Срединных земель боролась за право быть выбранный но Марграф сократил число претенденток до графини Дунстебля и Принцессы Трисс.
Завтра утром, они оба будут во цворце, где Маргрейв- Почему ты рассказываешь нам местные сплетни, в то время, как Кэлен скоро повесят Сестры Тьмы?
Потому что Марграф знал графиню на протяжении многих лет, но принцессу он знает только по ее известной репутации.
Скопировать
The Margrave has requested the princess' presence in the throne room.
Inform the Margrave we shall come at once.
Of course, duchess.
Маргрейв просил присутствие принцессы в тронном зале.
Передайте ему, что мы скоро будем.
Конечно, графиня.
Скопировать
I'm filled with much admiration.
You must show the Margrave your lovely creation.
My humble attempt could not ever compare with something so elegant, simple and spare, so filled with the light of the good and the true.
Полна я восхищения
Должны показать вы Маргрейву творенье.
Никак не сравнить мои скромные усилия Со столь элегантным, Простым и талантным, наполненным светом из правды, добра
Скопировать
I'm afraid there's only one hope left to us.
For Cara to get close enough to the Margrave to steal the key.
You must do exactly as I say.
Боюсь, у нас осталась только одна надежда.
Чтобы Кара подобралась достаточно близко к Магрэйву. чтобы украсть ключ
Ты должен делать в точности то, что я говорю.
Скопировать
Do you know how many Laws of Right and Good you have just broken?
It's your choice, Margrave.
An eternity of right and good, or an eternity of me.
Вы знаете сколько Законов Справедливости и Добра вы только что нарушили?
Это ваш выбор, Маргрейв.
Вечность справедливости и добра, или вечность со мной.
Скопировать
I have waited long enough.
Tell the Margrave that if he's interested what I have to offer, he will return at once.
I would be happy to, madam.
Я ждала достаточно.
Передай Марграфу, что, если ему всё ещё интересно то, что я предлагаю, пусть вернётся сюда.
Я буду счастлив, мадам.
Скопировать
It's sewn inside my vest.
Dear Margrave, the sight of your face makes me sick.
You decadent, pompous, self-satisfied--
Он вшит внутри моего костюма.
Дорогой Магрэйв, меня просто тошнит от одного вашего вида.
Ты падок, напыщен, самодовольный..
Скопировать
There's always a way out.
You don't know the Margrave.
I take it you do.
Выход есть всегда.
Ты плохо его знаешь.
А ты хорошо?
Скопировать
So clever, in fact, that I'm left wondering what you might possibly need from me.
In exchange for turning the Mother Confessor over to me, the Margrave wants a guarantee, signed in the
Do you think the Keeper is interested in almost winning?
Настолько умно, что, вообще-то, мне осталось только догадываться, что тебе от меня, возможно, нужно.
В замену тому, что Мать-Исповедница отвернулась от меня, Маргрейв хотел гарантий, подписанных кровью Владетеля, что когда Владетель положит конец всей жизни, он и его свита получат вечную защиту от смерти.
Думаешь, Владетель заинтересован в полной победе?
Скопировать
With the help of a listening spell, I've done some eavesdropping outside the walls.
There's a rumor that the Margrave has struck a deal with the Sisters of the Dark.
What kind of deal?
С помощью слушающего заклинания я кое-что подслушал снаружи стен
Прошел слух, что Маргрейв совершил сделку с сестрами Тьмы.
Какого рода сделка?
Скопировать
I believe there's another way.
Apparently, the Margrave is about to choose a new bride, to share with him the eternity he is purchasing
Every high-born beauty in the Midlands has been competing to be chosen but the Margrave has narrowed the selection to the Countess of Dunstable and the Princess of Thryce.
Я верю, что есть другой выход.
Очевидно, Маргрэйв собирается выбрать новую невесту, которая разделила бы с ним вечность которую он купит за жизнь Кэлен.
Каждая знатная красотка Срединных земель боролась за право быть выбранный но Марграф сократил число претенденток до графини Дунстебля и Принцессы Трисс.
Скопировать
I shall demonstrate by example.
If the Margrave were to ask you
"Hasn't the weather been nice lately?"
Я покажу на примере.
Если Маргрейв спросит тебя
"Была ли погода благоприятной в последнее время?"
Скопировать
Because if you go nosing about the Margrave's palace without his permission you'll be stopped by the first guard who sees you.
We're to wait until the Margrave summons us.
As I was saying.
Потому что если ты решишь пройтись по дворцу Маргрейва без его разрешения то ты будешь остановлен первым охранником, который тебя увидит.
Мы вынуждены ждать до тех пор пока Маргрейв не вызовет нас.
Как я и говорил.
Скопировать
You're very forward indeed, sir.
I know I am below your station, but my influence with the Margrave is great.
I could do much to advance the cause of your princess over that of her rival.
Вы очень торопилвы, сэр.
Я знаю, что ниже вас по положению, Но моё влияние на Марграфа весьма велико.
Я могу постараться сделать так, что ваша принцесса обойдёт конкуренток.
Скопировать
She slashed her own throat.
She said she didn't want to give the Margrave the satisfaction.
Dark Spirits on the race of Confessors.
Она перерезала себе горло.
Она сказала, что не доставит Магрэйву такого удовольствия.
Видимо, духи зла быстрее Исповедницы.
Скопировать
Herald.
Margrave?
Do you know who this woman is?
Гарольд.
Марграф?
Ты знаешь, кто эта женщина?
Скопировать
Forgive my intrusion.
The Margrave has requested the princess' presence in the throne room.
Inform the Margrave we shall come at once.
Прошу простить за мое вторжение.
Маргрейв просил присутствие принцессы в тронном зале.
Передайте ему, что мы скоро будем.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов margrave (маргрэйв)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы margrave для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить маргрэйв не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение