Перевод "mediator" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение mediator (мидеэйте) :
mˈiːdɪˌeɪtə

мидеэйте транскрипция – 30 результатов перевода

Hamazaki is a sworn brother to Makihara, so we'll destroy Komori and squash that piece of shit Uchimoto.
He fancies himself a mediator, but he's entirely on Komori's side.
Firstof all,fortomorrow's funeral, send a detachmentoftrucks loaded with men from each of yourfamilies.
Хамазаки названный брат Макихара, поэтому мы разобьём Комори, и разнесём Утимото, этот кусок дерьма.
Он позиционирует себя как посредника, но он точно на стороне Комори.
Прежде всего, на завтрашние похороны, отправьте грузовики с людьми от каждой вашей семьи.
Скопировать
Boss, it's time.
received word from Mr.Toyoda in Yamaguchi that Hamazaki is to be reconciled with Komori,with Uchimoto as mediator
You guys should attend.
Босс, время.
Я услышал от Тоёда в Ямагучи, что Хамазаки заключает мир с Комори, а Утимото будет посредником.
Вам, парни, следует принять участие.
Скопировать
Everything transpired just as Hirono expected, and Yamamori was backed into a corner.
However, after Toyoda was brought in as mediator, the state of affairs took an unexpected turn.
Takeda has come with the decision ofthe Yamamori family and the Shinwa Group.
Всё произошло так, как предполагал Хироно, а Ямамори был снова отброшен в угол.
Однако, когда в качестве посредника был приглашён Тоёда, отношения возымели непредсказуемый характер.
Такеда прибыл с решением семьи Ямамори и группировки Синва.
Скопировать
Mark mywords.
ThatJune, the Yamamori family and the Shinwa Group from Kobe formed an alliance of equals, with Toyoda as mediator
One week later, the Akashi family formed an alliance with the Kojima family, the biggestyakuza gang in Okayama, revealing theirconfrontational stance.
Запомни мои слова.
В июне, семья Ямамори и группировка Синва из Кобе создали равный союз, с Тоёда в качестве посредника.
Неделю спустя, семья Акаси создала союз с семьёй Кодзима, самой большой бандой якудза в Окаяма, открыто говоря о своём противостоянии.
Скопировать
It's Arsene de Boislambert.
No, I am not a mediator, I'm donor.
Do you have central piece?
Говорит Арсен де Буаламбер.
Нет, я не посредник, я даритель.
Центральная доска у вас?
Скопировать
Let's try the peaceful approach.
Let me be the mediator.
What is there to lose?
Попытаемся решить это мирным путем.
Позвольте мне быть посредником.
Что мы теряем?
Скопировать
But, unfortunately, my friendship to each of you precludes my getting involved.
What you need is an impartial mediator.
Yeah, I'd go for that.
Но, к сожалению, моя дружба с вами обоими мешает тому, чтобы я вмешивался.
Вам нужен непредвзятый посредник.
Да, я готова.
Скопировать
That would be Curzon Dax.
When he was on Klaestron iv as a Federation mediator during their civil war.
He never mentioned he'd been to Klaestron iv.
Значит, это был Курзон Дакс.
Когда он был посредником от Федерации на Клаестроне IV во время их гражданской войны.
Он никогда не упоминал, что бывал на Клаестроне IV.
Скопировать
- Another chocolate, Monsieur Beaujeu?
- After dinner, it was left to Gaston Beaujeu, in his customary role as mediator, to soothe the troubled
- Thank you.
Еще конфету, месье Бужу?
После ужина Гастону Бужу выпало, как обычно, принять на себя миротворческую роль, и успокоить разбушевавшиеся страсти.
Спасибо.
Скопировать
I need a couple of more days,
I'll use a method to... convince the boy that both cultures are equal partners, and that he, as a mediator
We have to take risks.
Мне нужна еще пара дней...
ментаскопический метод и мне удастся убедить мальчика в том, что обе цивилизации - это равноправные партнеры. И он, как посредник, сможет всю жизнь пользоваться благами обеих сторон.
Мы должны рискнуть.
Скопировать
If you've had enough of suffering, then make them stop.
I'm not here to be a mediator, but I'll give you an alternative.
We're listening.
Если вы устали от страданий заставьте их остановиться.
Я не собираюсь примирять вас но если вас интересуют варианты я предложу вам один.
Мы слушаем.
Скопировать
But this made the Germans suspicious of me.
They saw me as some sort of untrustworthy mediator.
Hitler wanted nothing to do with me.
Но немцы стали подозревать меня.
Они увидели во мне ненадежного посредника.
Гитлер не хотел иметь со мной дел.
Скопировать
You understand.
I can tell by the sense of joy permeating the room... that I was right to offer my services as a mediator
Is this the one who brought us to your attention?
Сами понимаете.
Судя по чувству восторга, наполняющему комнату вижу, что не зря предложил свои посреднические услуги.
Это он надоумил вас на этот разговор?
Скопировать
So, both sides must admit they're wrong
As mediator, here's what I think
Wang should pay for Qinglai's medical costs and lost wages
Обе стороны должны признать, что были неправы.
Как посредник, я предлагаю вот что.
Ван должен компенсировать вам затраты на лечение и потерянную зарплату.
Скопировать
lets go, try this.
A mediator.
Mr. Yuko.
Давай, отведай немного!
О, примиритель.
Господин Юко.
Скопировать
- He says he is.
- I'd be mediator.
- He wants to mediate?
- Он так говорит.
- Я была бы посредником.
- Ему нужен посредник?
Скопировать
[SHOUTS] We are not a couple!
I'm sorry, I only meant that I am an experienced mediator.
Now, Frasier, tell Dad what you were just telling me.
Мы не пара!
Простите, я лишь хотел сказать, что являюсь опытным примирителем.
Фрейзер, скажи папе то, что только что сказал мне.
Скопировать
How come?
Under the circumstances, I can't be a mediator.
I see him for the first time.
Как же так?
В этой ситуации я не могу быть посредником.
Я вижу этого человека первый раз в жизни.
Скопировать
- Oh, I see! This is her doing!
-l'm merely the mediator.
- Better ask Moritz himself.
Ясно, чьи здесь происки!
- Я лишь посредник.
- Лучше у самого Морица спросить.
Скопировать
I want to know how you see yourself.
I'm... a mediator between two sects of society that are trying to reach an accommodation.
Interesting.
Я хочу узнать, кем вы себя видите.
Я - посредник между двумя частями общества, которые пытаются достичь компромисса.
Интересно.
Скопировать
How did she show that when she was younger?
She was always the mediator with her friends on the playground.
You know, organizing, making it peace, that kind of thing.
Как она проявляла это в детстве?
Она всегда была посредником между её друзьями.
Ну, знаешь, организация, разрешение конфликтов.
Скопировать
Well, Paul, I mean, come on, you went twice.
Did you ever see Rosie take on this mediator role at home?
What, what she means is, was Rosie our social worker?
Пол, брось, ты был только дважды..
Вы когда-нибудь замечали, что Рози играет роль посредника дома?
Она имеет ввиду, является ли Рози нашим соц.работником.
Скопировать
30 Rock Season03 Episode02
I am a mediator.
And you two are having a dispute.
30 Rock Сезон 03 Эпизод 02 Поверь звездам перевод Sergio_Lee_1
Итак, меня зовут Джеффри, и я ваш конфликтолог.
И у вас двоих возник конфликт.
Скопировать
Wait, your wife's the union on?
Nurse mediator, dr. Sloan.
And you know wayne sheehan from human resources.
Погодите, Ваша жена из профсоюза?
Посредник от медсестер, доктор Слоан.
Вы знакомы с Уэйном Шианом из отдела персонала.
Скопировать
- What do you want?
- The mediator was right.
A month from now, we're not just gonna be Carlos and Gabby, we're gonna be Mom and Dad.
Чего хочешь?
Юрист был прав.
Через месяц мы с тобой уже не будем просто Карлос и Гэби.
Скопировать
Stanislaus, Flavian go upstairs.
You must call the warden, to send a mediator.
We must send the CRS.
- Станислас, Флавиан, быстро спать!
Ладно, мама... Надо звонить префекту: пусть пришлет переговорщика.
Пусть пришлет спецназ!
Скопировать
- No.
Rather than spend all day in court, We've decided to settle our dispute Using a mediator.
It was an option spelled out In our child-rearing contract and...
- Нет.
Вместо того чтобы тратить время в суде мы решили, что нас должен рассудить посредник
Такой вариант предусмотрен договор о воспитании ребенка и...
Скопировать
Or your parents.
Dad, you don't want a judge or a mediator deciding what's best for your grandson, do you?
Well, of course not.
Или твои родители.
Пап, ты же не хочешь, чтобы судья или посредник решали, что лучше для твоего внука, да?
Конечно, нет.
Скопировать
I've been through a few hundred cases over the years involving teenage parents, and while judges favored the mother in the past, that's not the case anymore.
So if Ricky decides to take this to court or to a mediator, they're probably gonna rule in his favor.
Yep.
Я прошла через несколько сотен дел с участием несовершеннолетних, и если раньше судьи выступали за мать, то сейчас все уже не так.
Так что, если Рикки решит обратиться в суд или к посреднику, они, вероятно, удовлетворят его прошение.
Да.
Скопировать
But I won't, because this is something that you and Ricky need to work out on your own.
And I suggest that you do it before a judge or a mediator does it for you.
Or your parents.
Но я против, потому что это то, что вы с Рикки должны решать сами.
И я предлагаю тебе сделать это до того, как тебя к этому принудит судья или назначенный посредник.
Или твои родители.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mediator (мидеэйте)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mediator для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мидеэйте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение