Перевод "mediator" на русский
Произношение mediator (мидеэйте) :
mˈiːdɪˌeɪtə
мидеэйте транскрипция – 30 результатов перевода
Wait, your wife's the union on?
Nurse mediator, dr. Sloan.
And you know wayne sheehan from human resources.
Погодите, Ваша жена из профсоюза?
Посредник от медсестер, доктор Слоан.
Вы знакомы с Уэйном Шианом из отдела персонала.
Скопировать
Yes.
And then I was the disappearing mediator.
Like the author whose existence is stressed by the fact of not writing any more books.
Да.
А затем я стал исчезающим обывателем.
подобно автору, что существование можно подтвердиь только существованием письма.
Скопировать
- Oh, I see! This is her doing!
-l'm merely the mediator.
- Better ask Moritz himself.
Ясно, чьи здесь происки!
- Я лишь посредник.
- Лучше у самого Морица спросить.
Скопировать
lets go, try this.
A mediator.
Mr. Yuko.
Давай, отведай немного!
О, примиритель.
Господин Юко.
Скопировать
If you've had enough of suffering, then make them stop.
I'm not here to be a mediator, but I'll give you an alternative.
We're listening.
Если вы устали от страданий заставьте их остановиться.
Я не собираюсь примирять вас но если вас интересуют варианты я предложу вам один.
Мы слушаем.
Скопировать
But this made the Germans suspicious of me.
They saw me as some sort of untrustworthy mediator.
Hitler wanted nothing to do with me.
Но немцы стали подозревать меня.
Они увидели во мне ненадежного посредника.
Гитлер не хотел иметь со мной дел.
Скопировать
But, unfortunately, my friendship to each of you precludes my getting involved.
What you need is an impartial mediator.
Yeah, I'd go for that.
Но, к сожалению, моя дружба с вами обоими мешает тому, чтобы я вмешивался.
Вам нужен непредвзятый посредник.
Да, я готова.
Скопировать
I need a couple of more days,
I'll use a method to... convince the boy that both cultures are equal partners, and that he, as a mediator
We have to take risks.
Мне нужна еще пара дней...
ментаскопический метод и мне удастся убедить мальчика в том, что обе цивилизации - это равноправные партнеры. И он, как посредник, сможет всю жизнь пользоваться благами обеих сторон.
Мы должны рискнуть.
Скопировать
Everything transpired just as Hirono expected, and Yamamori was backed into a corner.
However, after Toyoda was brought in as mediator, the state of affairs took an unexpected turn.
Takeda has come with the decision ofthe Yamamori family and the Shinwa Group.
Всё произошло так, как предполагал Хироно, а Ямамори был снова отброшен в угол.
Однако, когда в качестве посредника был приглашён Тоёда, отношения возымели непредсказуемый характер.
Такеда прибыл с решением семьи Ямамори и группировки Синва.
Скопировать
Boss, it's time.
received word from Mr.Toyoda in Yamaguchi that Hamazaki is to be reconciled with Komori,with Uchimoto as mediator
You guys should attend.
Босс, время.
Я услышал от Тоёда в Ямагучи, что Хамазаки заключает мир с Комори, а Утимото будет посредником.
Вам, парни, следует принять участие.
Скопировать
Hamazaki is a sworn brother to Makihara, so we'll destroy Komori and squash that piece of shit Uchimoto.
He fancies himself a mediator, but he's entirely on Komori's side.
Firstof all,fortomorrow's funeral, send a detachmentoftrucks loaded with men from each of yourfamilies.
Хамазаки названный брат Макихара, поэтому мы разобьём Комори, и разнесём Утимото, этот кусок дерьма.
Он позиционирует себя как посредника, но он точно на стороне Комори.
Прежде всего, на завтрашние похороны, отправьте грузовики с людьми от каждой вашей семьи.
Скопировать
Mark mywords.
ThatJune, the Yamamori family and the Shinwa Group from Kobe formed an alliance of equals, with Toyoda as mediator
One week later, the Akashi family formed an alliance with the Kojima family, the biggestyakuza gang in Okayama, revealing theirconfrontational stance.
Запомни мои слова.
В июне, семья Ямамори и группировка Синва из Кобе создали равный союз, с Тоёда в качестве посредника.
Неделю спустя, семья Акаси создала союз с семьёй Кодзима, самой большой бандой якудза в Окаяма, открыто говоря о своём противостоянии.
Скопировать
It's Arsene de Boislambert.
No, I am not a mediator, I'm donor.
Do you have central piece?
Говорит Арсен де Буаламбер.
Нет, я не посредник, я даритель.
Центральная доска у вас?
Скопировать
Let's try the peaceful approach.
Let me be the mediator.
What is there to lose?
Попытаемся решить это мирным путем.
Позвольте мне быть посредником.
Что мы теряем?
Скопировать
[SHOUTS] We are not a couple!
I'm sorry, I only meant that I am an experienced mediator.
Now, Frasier, tell Dad what you were just telling me.
Мы не пара!
Простите, я лишь хотел сказать, что являюсь опытным примирителем.
Фрейзер, скажи папе то, что только что сказал мне.
Скопировать
- He says he is.
- I'd be mediator.
- He wants to mediate?
- Он так говорит.
- Я была бы посредником.
- Ему нужен посредник?
Скопировать
So, both sides must admit they're wrong
As mediator, here's what I think
Wang should pay for Qinglai's medical costs and lost wages
Обе стороны должны признать, что были неправы.
Как посредник, я предлагаю вот что.
Ван должен компенсировать вам затраты на лечение и потерянную зарплату.
Скопировать
That would be Curzon Dax.
When he was on Klaestron iv as a Federation mediator during their civil war.
He never mentioned he'd been to Klaestron iv.
Значит, это был Курзон Дакс.
Когда он был посредником от Федерации на Клаестроне IV во время их гражданской войны.
Он никогда не упоминал, что бывал на Клаестроне IV.
Скопировать
- Another chocolate, Monsieur Beaujeu?
- After dinner, it was left to Gaston Beaujeu, in his customary role as mediator, to soothe the troubled
- Thank you.
Еще конфету, месье Бужу?
После ужина Гастону Бужу выпало, как обычно, принять на себя миротворческую роль, и успокоить разбушевавшиеся страсти.
Спасибо.
Скопировать
And failed marvellously.
Disgusted by the social system's evil, the pure and innocent mediator shut his mouth.
Yes.
.
Испытав порочность социальной системы чистый и невинный обыватель закрывает рот.
Да.
Скопировать
Meanwhile, two months later, the book still isn't finished, the cabin still has one room, still over an hour away from his kids, but we digress.
Solloway has also purported, in the presence of a mediator, documented, that he was living alone when
He has been cozied up there with his paramour, cohabitating with his paramour, and even, shockingly, fantastically, has proposed to this paramour despite the fact that he's still married to the mother of his four children.
Прошло вот уже два месяца, книга до сих пор не закончена, хижина до сих пор однокомнатная, всё ещё в часе езды от детей, но мы отвлеклись.
Мистер Солловей также заявил, и медиатор это задокументировал, что он живёт один. На деле же, как выяснила его 17-летняя дочь всего неделю назад...
Он там уютно устроился со своей любовницей, живёт со своей любовницей, и даже, что шокирующе и невероятно, сделал предложение этой любовнице. И это несмотря на факт, что он всё ещё женат на матери его четверых детей.
Скопировать
I have some good news.
School elections were held yesterday, and I was elected Peer Mediator.
Wow. That's cool.
А у меня хорошие новости.
Вчера прошли школьные выборы, меня выбрали посредником-уравнителем.
Это круто.
Скопировать
But thank you for reminding him.
Yeah, think of me as a mediator.
And spying for whom, exactly?
Но спасибо, что ты ему напомнил.
Да, считай меня посредником.
И для кого же, именно, ты шпионишь?
Скопировать
We testify under seal, the judge realizes that Gerard is a degenerate gambler...
But a fair mediator.
The case gets dismissed, and Garrett Brady and Harvard Law never know it happened.
Мы тайно дадим показания, судья поймет, что Жерард - заядлый игрок...
Но справедливый юрист.
Дело закроют, а Гаррет Брейди и Гарвард никогда ни о чем не узнают.
Скопировать
That would indeed be blasphemy.
If Jessica wants compromise, she should hire a mediator, not a gladiator.
Except Jessica doesn't want compromise.
Это просто богохульство.
Если Джессика хочет компромисса, ей лучше нанять посредника, а не гладиатора.
Вот только Джессике не нужен компромисс.
Скопировать
HIURA The Mediator
HIURA The Mediator Yakuza or not, the rich win. Yakuza or not, the rich win.
You have to play the game.
Хиура, посредник.
В мире якудза, да и в обычном, побеждает богатый.
Тебе нужно сыграть.
Скопировать
I assure you, I am not the police.
I'm a friend, an independent mediator.
You just cost yourself 12 hours. I want the money by 6:00 p.m. tomorrow, or she's dead.
Уверяю вас, я не из полиции.
Я - друг, независимый посредник.
Вы только что потеряли 12 часов, я хочу получить деньги завтра, к 6 вечера, иначе она умрет.
Скопировать
They need to be funny
HIURA The Mediator
HIURA The Mediator Yakuza or not, the rich win. Yakuza or not, the rich win.
Им нужно быть прикольными.
Хиура, посредник.
В мире якудза, да и в обычном, побеждает богатый.
Скопировать
Papillon, finish it.
In my capacity as Mediator, I hereby conclude this Sakazuki with three claps.
Please lend your hands.
Мотылёк, заканчивай.
Своей властью посредника я завершаю Сакадзуки тремя хлопками.
Поднимите руки.
Скопировать
We pay your salary.
No, I'm a mediator, not a babysitter.
This deal could have saved both your companies.
Мы платим вам зарплату.
Нет, я посредник, а не нянька.
Сделка могла бы спасти обе ваши компании.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mediator (мидеэйте)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mediator для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мидеэйте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение