Перевод "medieval times" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение medieval times (мэдеивал таймз) :
mˈɛdɪˌiːvəl tˈaɪmz

мэдеивал таймз транскрипция – 30 результатов перевода

Louis Booker, you degenerate moron.
Were these Medieval times and you a knight in shining armor you would, I have no doubt, slay the maiden
Waffles!
Луис Букер, ты конченный дегенерат.
Если б мы жили в Средневековье и ты носил сияющие доспехи я бы не сомневался, что ты прикончил девушку, а спас дракона.
Вафля!
Скопировать
He's the one who ratted out Jesus and tried to kiss him.
In medieval times, they would never pray to the good Judas for fear of getting the bad Judas on the line
Ergo, they never really gave him business unless absolutely desperate.
Он тот, кто предал Иисуса и хотел поцеловать его.
В средние века, никто не молился хорошему Иуде... из-за страха по ошибке перепутать с плохим Иудой.
Стало быть, о нём почти не вспоминали, разве только в безвыходных ситуациях.
Скопировать
"I promise not to pursue this matter, but I have to ask you never to visit my store again."
Centuries have passed and the Almighty of medieval times no longer sits in his tenth sphere.
We no longer sit in church staring terrified at the frescoes of the devils.
"Обещаю, что не буду ничего предпринимать, но Вы не должны больше ходить в мою лавку..."
Столетья пролетели, и мало кто верит в то, что миром правит Вседержитель из десятой сферы.
И не пугают нас больше картинки с чертями.
Скопировать
Nowadays we detain the unhappy in a mental institution or if she is wealthy - in a modern clinic.
with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has replaced the barbaric methods of medieval
NOSFERATU A SYMPHONY OF HORROR
Мы держим обделённую в психушке или если она богата - в современной клинике.
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
НОСФЕРАТУ СИМФОНИЯ УЖАСА
Скопировать
Open ... sesame.
Medieval Times?
I knew you'd like it.
Сезам...откройся.
Средневековье?
Я знал, что тебе понравится.
Скопировать
- Could I get a knife and fork?
- There were none in medieval times.
- More Pepsi?
- Можно попросить нож и вилку?
- В средние века их не было.
- Еще Пепси?
Скопировать
That's a wonderful story.
- It takes us back to medieval times when faith was a living thing.
Take it gentle!
Чудесная история.
Она возвращает нас к средневековью, когда вера была еще живой.
Полегоньку, сэр, полегоньку!
Скопировать
Welcome to a magnificent journey ... into the past.
This is Medieval Times!
Are you prepared for a night of feasting and sport the likes of which you'll never forget?
Добро пожаловать в волшебное путешествие... в прошлое.
Это Средневековье!
Готовы ли вы насладиться ночью празднеств и состязаний, которые вы никогда не забудете?
Скопировать
- A safe room.
- A castle keep in medieval times.
- I've read about these.
Ќе стоит.
" этой комнаты бетонные стены.
" отдельна€ телефонна€ лини€.
Скопировать
- Now there's loads of them in the south of England. - There are.
In medieval times, it was the law that you had to kill one if you saw one.
You actually had to.
И теперь их огромное количество на юге Англии.
В средние века был закон, по которому вы должны были убить ястреба, если увидите одно из них.
Вы действительно были должны.
Скопировать
We should be grateful he kept his crazy at home.
He could've showed up in Medieval Times.
A henna?
Мы должны быть рады, что он свое безумие держит дома.
Он мог бы оказаться в средневековых временах.
- Хна?
Скопировать
So you're warrior-sitting then?
Well, after the Medieval Times incident, I seem to be the only one he listens to.
The Medieval Times incident?
Так ты своеобразная нянька для воина?
Ну после того инциндента с Временами Средневековья, я остаюсь единственной, кого он слушает.
Инциндент?
Скопировать
He said, and I quote,
"I felt like I'd been transported back to medieval times."
Is this how we seduce our good doctor?
Он сказал, я цитирую...
"У меня такое чувство, что я перенесся в Средневековье"!
Это так мы хотим его соблазнить?
Скопировать
Well, after the Medieval Times incident, I seem to be the only one he listens to.
The Medieval Times incident?
Mom thought it would be cute to take him there.
Ну после того инциндента с Временами Средневековья, я остаюсь единственной, кого он слушает.
Инциндент?
Мама подумала, что было бы здорово взять его его с собой на ту игру.
Скопировать
Anything you want to say to your car before you never see it again? Hmm?
Hey, Santiago, do you have any dietary restrictions that medieval times should know about?
Yes, 3-1-1?
Хочешь что-нибудь сказать машине, прежде чем ты увидишь её в последний раз?
Эй, Сантьяго, у тебя есть какие-то ограничения в еде, о которых должно узнать средневековье?
Да, 311?
Скопировать
But they got a lot of firepower out there.
I mean, hell, they even got some medieval-times chick.
She's got, like, a sword and everything!
Но у них большая огневая мощь.
У них, блин, даже есть средневековая девушка.
У неё типа меч и всё такое.
Скопировать
It's really good for scaring people off, but it's pretty heavy to carry around on a daily basis.
I should really see if Medieval Times
- has a travel-sized one.
Отличная штука чтоб отпугивать людей, но тяжеловата, чтоб таскать каждый день.
Надо посмотреть, может в "Средневековье" появился
- размер для путешественников.
Скопировать
I grew up Catholic, and I'm not talking this modern world bullshit Catholicism.
I'm talking badass medieval times Catholicism.
See, I'm the real fucking deal, Jason.
Я росла католичкой, и я не имею в виду эту современную католическую хуиту.
Я говорю о пиздатом средневековом католицизме.
Я же, блять, не с помойки, Джейсон.
Скопировать
The removing of heads has an interesting history.
In medieval times it was considered an honorable way to be executed, reserved for noblemen and knights
Lucky them.
У отрубания голов очень интересная история.
В средние века это считалось почетной казнью, которой достойны лишь дворяне и рыцари.
Счастливчики.
Скопировать
That reminds me, we went to
Medieval times for my birthday.
It was so badass.
Это напомнило мне, как мы ходили
В Средневековье на мой день рожденье.
Это было ужасно.
Скопировать
By dogs.
It was considered very unlucky to kill a cat in Medieval times.
They're made out of sheep gut, and the people of...
Собаки.
В средние века считалось, что убить кота — к несчастью.
Они использовали кишки овец.
Скопировать
Thanks.
Weren't these from medieval times?
Yeah.
Спасибо.
Разве они не из cредневековья?
Ну, да.
Скопировать
Once upon a time, there was a hilarious hogre named Shrek Three.
He lived in medieval times, but sometimes he'd say things from today times...
Got one!
Давным-давно, жил да был веселый огр по имени Шрек 3.
Жил он в Средневековье, но иногда говорил вещи из нашего времени...
Одно есть!
Скопировать
Paladins have been killing Jumpers for years.
Way back since medieval times.
They're fanatics. Religious nut jobs.
Паладины убивают телепортов с давних пор.
С самого средневековья.
Это был как бы тайный рыцарский орден.
Скопировать
But, then again, I haven't been able to memorize that monster manual you gave me yet.
They're part of an ancient legend dating back to medieval times
Three women with supernatural powers whose sole purpose was to destroy men.
В то же время,я еще не выучил Все то руководство по монстрам,что вы мне дали.
Они часть древней легенды, уходящей корнями в средневековье...
Три женщины со сверхъестественными способностями,чьей единственной целью было Уничтожить мужчин.
Скопировать
Well, not nowhere.
We went to Medieval Times in Buena Park.
Oh, God, Buena Park!
Нет же.
Мы ездили в "Средневековую Эпоху" в Буэна-Парк.
Точно, Буэна-Парк!
Скопировать
Excuse me?
Jack, are you familiar with the megarestaurant medieval times?
Well, I took that model and replaced the knights with unlicensed versions of Japanese monsters.
Не понял?
Джек, ты знаком с мега-рестораном "Средние века"?
Ну так я взял его за образец, только заменил рыцарей на нелицензированных японских чудовищ.
Скопировать
So why is Veronica talking to you
- like a waitress at medieval times?
I made up this bagel toss game, and when she loses, I make her say stuff.
ј почему ¬ероника говорит с тобой
- как служанка в средние века?
- ѕравда здорово?
Скопировать
Max, I'm really impressed with how well you're maneuvering around in that long skirt.
Yeah, I was a serving wench at a medieval times restaurant.
It's a breeze when I'm not carrying a tray loaded with Turkey legs and ale.
Макс, я действительно впечатлена, как хорошо ты управляешься с этим длинным подолом.
Я когда-то работала в ресторане в средневековом стиле.
Такой кайф, когда не приходится тащить поднос с ногами индейки и элем.
Скопировать
Yeah.
Last year is that why you sent us to that Medieval Times restaurant?
Yeah.
Да.
А в прошлом году ты поэтому отправил нас в средневековый ресторан?
Да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов medieval times (мэдеивал таймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы medieval times для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэдеивал таймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение