Перевод "the the pride" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
theтем тот
prideгордыня самолюбие гордость горделивость
Произношение the the pride (зе зе прайд) :
ðə ðə pɹˈaɪd

зе зе прайд транскрипция – 31 результат перевода

WHAT DO YOU THINK OF THAT? !
And what tour would be complete without a stop at the the pride of our compound the antimatter chamber
How is she running today, Jimmy? Actually, sir.. There've been some problems maintaining safe levels of...
Что ты об этом думаешь?
И какая экскурсия может быть завершена без посещения... Гордости нашей базы: камеры с антиматерией!
Джимми? возникли некоторые проблемы по поддержанию безопас... что мелит этот ботан.
Скопировать
Paragraph 47.
Dumouriez had denounced this penchant for sublime parry being used by the Right today, which gives the
Politics.
Параграф 47:
уже разоблачил показуху правых, которые распространяют в массах веру в храбрость без риска и честь без жертвы.
Политика.
Скопировать
You're showing almost human pride in your son.
It does not require pride to ask that Spock be given the respect which is his due.
Not as my son, but as Spock.
Ты практически излучаешь человеческую гордость.
Не нужно гордиться Споком, чтобы просить для него уважения, которое он заслуживает.
Не как мой сын, но как Спок.
Скопировать
For they left tracks in history that will never be eroded by wind or rain never plowed under by tractors, never buried in the compost of events.
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends
From soil enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts came the goods of the earth, mines and wheat fields orchards and great lumber mills all the sinews of a growing country.
Следы, которые эти люди оставили в истории, не могут стереть ни ветер, ни дождь, ни последующие события.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера. Страна росла и развивалась.
Скопировать
So what?
What the hell do I care if it's pride or not?
All that matters now is to do something for them.
Ну и пусть.
Мне плевать, гордыня это или что-то еще.
Я знаю только одно: я должен что-то сделать для них.
Скопировать
We had it too good, we were too content.
The Lord wanted to punish our self-satisfied pride.
He sent you to spit your heavenly venom and to poison the knight.
Мы считали, что несли добро, мы были удовлетворены этим.
Господь и решил убавить нашу самодовольную спесь.
Он послал свою карающую отравленную стрелу и яд поразил рыцарей.
Скопировать
I didn't think you had... otherwise my forts would have sunk you in the harbor.
When you looted the barracuda's ship, you hurt my purse... not to mention my pride.
Bring Sir Henry a little balm for his pride.
Я в этом уверен, иначе мои крепости уже затопили бы Ваш корабль в гавани.
Ограбив корабль Барракуды, Вы нанесли урон моему кошельку... не говоря уже о моей гордости.
Принесите сэру Генри немного бальзама для его гордости.
Скопировать
Our dear comrade Tito...
with an immense pride and joy in the name of the youth and peoples of Yugoslavia:
Happy Birthday!
Дорогой наш товарищ Тито...
с огромной гордостью и радостью от имени молодижи и народа Югославии:
Поздравляем с днём Рождения!
Скопировать
Willyou do it?
But if I take the position, I have my pride to uphold.
I must do itmyway.
И ты это сделаешь
Но если я приму этот пост, мне придётся возвысить свою гордость.
Сделаю это так как умею.
Скопировать
My eyes are dazzled by so much glitter.
If England is able to point with pride to the most brilliant cavalry exploits in military history, it's
Sports seem to be very important, although, as we see, it's quite a superficial notion.
Кругом столько блеска, что глаза разбежались.
Англия может указать в военной истории на самье блестящие кавалерийские дела только благодаря тому, что исторически развивала силу у животньх и у людей.
Спорт имеет большое значение. И, как всегда, мь замечаем самое поверхностное...
Скопировать
They raped me, and, set me free with the scars.
And I continued the struggle, raising banners, never for pride.
It was a greater thing, in the name of logic of feelings!
Они пытали меня, я вышла на волю, покрытая шрамами.
Но я продолжала, снова и снова, поднимать свое знамя. Всегда без гордости.
Подчиняясь лишь строю своих чувств.
Скопировать
In the shed, too ...he wishes to be unhappy and witless
I see nought but constitutions steeped in gold, pride and blood and nowhere do I see the sweet humanity
SUNDAY
Там же, в гараже. ...он захотел стать несчастным и безрассудным.
Я вижу лишь конституции замешанные на золоте, гордыне и крови. И нигде не вижу нежной человечности и беспристрастной сдержанности которые обязаны быть основанием общественного договора.
ВОСКРЕСЕНЬЕ
Скопировать
Why not save!
You know what's reason of pride for the English?
Pay the bills alone.
Потому что вы не копите.
Знаете, чем может гордиться англичанин?
Я никому не должен.
Скопировать
So, you still think you'll be able to see the Pope.
Just look at yourselves... the pride of Assisi.
Filthy, starving, reduced to the gutter.
Ты всё ещё думаешь, что тебе удастся встретиться с Папой римским?
Посмотрите на себя — гордость Ассизи.
Оборванные, голодные, доведённые до ручки.
Скопировать
- She went to have a bite to eat.
Who's going to come upstairs with the pride of Florence?
That's a good boy.
- Она ушла перекусить.
А кто же пойдет наверх с гордостью Флоренции?
Вот хороший мальчик.
Скопировать
- Invitation to the auction. Unique antique clock on the cheap.
- Excellent miniature transmitter - the pride of our company.
- So what?
- ѕриглашение на аукцион. "никальные старинные часы по дешевке.
- ќтличный миниатюрный передатчик - гордость нашей фирмы.
- Ќу и что?
Скопировать
What will you do with this boat?
If we win the race, it will be the pride of the village
What else can the boat be used for?
Что особенного в этой лодке?
Если мы выиграем, то будем гордостью всей деревни
Для чего ещё нужна эта лодка?
Скопировать
It's not poverty, laddie.
It's the old Adam pride, envy, gluttony, sloth.
A great philosopher once wrote something I'd like you all to hear.
Это не бедность, паренек.
Это все старая Адамова гордыня, зависть, обжорство, уныние.
Я хочу, чтобы вы все послушали, что когда-то написал один великий философ.
Скопировать
We would have just been acting.
Me, the part of the suitor and her the flattered woman who resists only out of pride.
Instead I wanted a complete image of us all.
Мы бы играли роли.
Я - ухажёра, она - женщины, которой это льстит, но которая не уступает из гордости.
Я же захотел полностью изобразить нашу группу, а не сентиментальную дуэль.
Скопировать
Do not make silly, I beg you to beat the card first then I explain with you again!
I won the game certainly, you are my pride if have no this money, my life canned not guarantee you at
Stay the this, this is to the worry if you obstruct, obstruct yourself
Закончи эту гонку, чёрт тебя возьми. Суй талон.
Я закончил гонку. Кай, это очень важно. Дело не только в деньгах, моя жизнь на кону.
Вот тебе сувенир от Зиппо. Хочешь отмечать - отмечай сам. - Как мне добраться до больницы?
Скопировать
Hey, hey, get off him, will you?
Pride, they say, Brother, comes before the fall.
I think he's hurt more than his pride.
Эй, эй, дай-ка мне!
Гордыня, как говорится, предшествует падению.
Я думаю, он сам пострадал больше, чем его гордыня.
Скопировать
I can tell you don't have no children.
Maybe one day you'll learn the pride, the love, when you know your boy will do anythin' for his mother
Scully.
Сразу видно, что у вас нет детей.
Может, когда-нибудь вы поймёте, что такое гордость любовь поймёте, каково это, когда ваш мальчик на всё готов ради матери.
Скалли.
Скопировать
And I believe every word of it.
It's a matter of pride for the Federation that Starfleet officers never lie or commit fraud.
So I will accept the facts of the case as they have been submitted.
Они не вызывают у меня нареканий.
Федерация гордится тем, что офицеры Звездного Флота никогда не лгут и не подтасовывают факты.
Поэтому я готов принять на веру подлинность представленных доказательств.
Скопировать
Wonderfulness is baked in.
I thought so with The Pride of the Yankees.
I thought it was about Yankee pride, and the guy gets Lou Gehrig's disease.
Прекрасность там внутри.
Да, я так попалась на "Гордости янки".
Я думала, что он про гордость янки, а у парня оказалась болезнь Лу Герика.
Скопировать
I thought so with The Pride of the Yankees.
I thought it was about Yankee pride, and the guy gets Lou Gehrig's disease.
The guy was Lou Gehrig.
Да, я так попалась на "Гордости янки".
Я думала, что он про гордость янки, а у парня оказалась болезнь Лу Герика.
Это парня звали Лу Герик.
Скопировать
It's a special gourmet sauce.
The pride of Memphis.
No, I wanted the one with the guy on it that looks like Charles Grodin.
Это специальный соус для гурманов.
Гордость Мемфиса.
Нет, мне нужен был соус с мужчиной на этикетке, похожим на Чарльза Гродина.
Скопировать
Expressing our feelings is always beneficial.
Even if it does come at the expense of our pride.
And a very expensive brand new Italian silk jacket.
Всегда полезно выражать свои чувства.
Пусть даже за счёт нашей гордости.
И крайне дорогого и совсем нового итальянского шёлкового пиджака.
Скопировать
# All the innocent who suffer #
# From your stubbornness # - # And pride # - # I send the locusts on the wind #
# Such as the world has never seen # # On every leaf On every stalk #
О, как мне больно видеть Страны сей разоренье.
Как жаль невинных мне, Страдающих через твою гордыню.
И каждую траву, и каждый плод пожрет она.
Скопировать
Good morning, Poussin.
I pride myself on visiting the Taufer Orphanage three times a year... to offer my services as a teacher
This year, they called early.
Доброе утро, Пуссен.
Трижды в год я посещаю приют в Тауфере и предлагаю свои услуги в качестве учителя,.. ...чтобы выразить свою поддержку этим добрым монахам.
В этом году они написали мне раньше обычного.
Скопировать
And I quote,
"I pray that our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished
Abraham Lincoln."
И я цитирую,
"Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
Авраам Линкольн".
Скопировать
Are you all in agreement?
I say there has never been a better time to abate the French pride.
Arundel?
Все за битву?
Да. Еще не было столь удобного случая Стряхнуть с Франции спесь.
Айрандел?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the the pride (зе зе прайд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the the pride для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе зе прайд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение