Перевод "роща" на английский

Русский
English
0 / 30
рощаcopse grove
Произношение роща

роща – 30 результатов перевода

Пошел пройтись я, чтоб развеять грусть.
И вот, в тенистой роще сикомор
Увидел сына вашего, синьора.
A troubled mind drove me to walk abroad;
Where, underneath the grove of sycamore
So early walking did I see your son.
Скопировать
Приготовленья Ваши понятье о вторженье нам дают.
Я смерти не боюсь, пока не сдан Бирнамской роще замок Дунсинан.
Когда б из замка я убралсяцел, в него явновь вернутьсяб не хотел.
Your royal preparation makes us hear something.
I will not be afraid of death or bane till Birnam Forest come to Dunsinane.
Were I from Dunsinane away and clear profit again should hardly draw me here.
Скопировать
Детям нужны отец с матерью.
Как бамбуку нужна роща.
Ну, может с ними и лучше...
In order to raise children, there have to be parents.
Like you need a bamboo grove to grow bamboo shoots.
It'd probably be better to have them.
Скопировать
А ну, живо домой!
И знай: ещё раз тебя увижу за этой рощей - можешь домой не возвращаться!
- Бедный Вулэ.
Go back home!
Remember, if I see you here again, you won't ever leave!
Poor Vule.
Скопировать
Мы там раньше жили.
Там не было бамбуковой рощи.
И тебя. Тебя заберут! И Пана тоже.
It's a place we were in a long, long time ago.
But they didn't have a nice bamboo grove. And you weren't there.
But when they come to take you back they'll take Panny, too.
Скопировать
Прошу вас, товарищ.
Может Министр лесного хозяйства и те, кто говорили здесь о птичках и романтических рощах, тоже посмотрят
Все эти люди хотят работать на нашей фабрике.
Come look, comrade.
The minister should see this too, and all those who lecture us on the beauty of nature.
Everyone wants work in the factory.
Скопировать
Мы ездили туда однажды с мамой и папой.
Там были лошади... сосновая роща и, по-моему, река.
Это великолепное имение.
We went once with mummy and daddy.
There were horses... a pine grove, and I think also a river.
It's a splendid property.
Скопировать
И его кукле тоже!
Ну, я хотя бы не пускала кое-кого в рощу священной истины. на первом же свидании!
- Кого?
And his puppet too!
At least I didn't let a guy into the forest of my righteous truth on the first date!
- Who?
Скопировать
Люси.
Так это и есть оливковая роща?
Да.
Lucy.
So this is an olive grove?
Yes.
Скопировать
Мое сердце было слишком изранено, и я носила зеленые сандалии, чтобы ни к чему не прирасти.
Однажды ночью, в оливковой роще человек бил гадюку, пока та не издохла, а потом он повалил меня наземь
Однажды ночью случилось все, что случилось.
I had too stricken a heart, So I wore green sandals to stay apart.
Then one night, a man stood in an olive grove. He beat a viper till it bled, Then drew me down low.
One night was all there was.
Скопировать
¬ конце концов у Ќайджела есть прекрасный монолог во втором акте посв€щЄнный его отрочеству в графстве —аррей.
"ƒурачась со своими школьными дружками среди рощ и болот, когда отблески заката охватывали изгороди подобно
¬ообще-то € долго просматривал его краем глаза.
After all, Nigel does have that divine speech in the second act about his boyhood in Surrey:
"Romping with his school chums in the fens and spinneys, when the twilight bathed the hedgerows like a lambent flame."
Actually, I had rather a long peek at the script.
Скопировать
- "ƒурачась с моими школьными дружками...
-...среди рощ и болот..." - ƒа, да, она родима€!
ƒа, благодарю.
- "Romping with my school chums
- in fens and spinneys--" - Yes, yes, that one!
Yes, thank you.
Скопировать
Ќе посетить мне более мест юности моей в —аррей.
√де € дурачилс€ со своими дружками среди болот и рощей... ¬ тот момент свет вновь погас!
Ќайджел 'эйрсервис вновь был застрелен.
Never again to revisit the scene of my boyhood in Surrey.
Romping with my school chums in the fens and spinneys-- Just then, the lights went out again!
Nigel Fairservice was shot again.
Скопировать
ћного лет назад € ходил в школу вместе с Ќайджелом 'эйрсервисом.
ћы вместе дурачились среди болот и рощей...
Ёто всЄ превращаетс€ в кровавую баню.
Years ago I went to school with Nigel Fairservice.
We used to romp in the fens and spinneys--
This is turning into a bloodbath.
Скопировать
Пляжи широки.
Апельсиновые рощи тянутся, насколько хватает глаз.
"СЕКРЕТЫ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА"
The beaches are wide and inviting.
And the orange groves stretch as far as the eye can see.
There are jobs aplenty.
Скопировать
Мы, в темной грусти, не имеем леденцов, но съедим прекрасный чистый ветер и напьемся красивыми лучами розового утра.
Еще на лугу и в роще часто я видел: взамен жесткого, грубого кимоно сотканы бархат и шерсть.
Те прекрасную еду и кимоно я люблю.
"While we may not be blessed, with all the candy we want, we can eat the fresh, clear breeze and drink the beautiful, peach-colored rays of morning sun.
In the forest or fields, I have often seen torn, ragged clothes become the finest velvet, wool, or diamond-studded dresses.
These types of beautiful foods and clothes are my favorites.
Скопировать
Нет.
Кто там за озером, за рощей поутру... трепещет и танцует на ветру.
Сюда, мадам.
Non, a daffodil.
"...beside the lake, beneath the trees...
- There, madam.
Скопировать
А земля, Маркус, земля -- черная, как волосы моей жены.
На южных склонах -- виноградник, На северных -- оливковая роща.
Дикие пони играют у дома. Дразнят моего сына. Он хочет быть, как они.
The soil, Marcus black Black like my wife's hair
Grapes on the south slopes, olives on the north
Wild ponies play near my house They tease my son He wants to be one
Скопировать
"Что Вы вспоминаете с ностальгией о нашей стране?"
Однако, никогда не забуду мои прогулки по пляжу и рощам, где растут крошечные цветы прямо как в огромной
- Давай, продолжай.
"What things are you most nostalgic about?"
"Nostalgia is an emotion I can feel only for my own country... but I will never forget... my strolls along the beach and among the rocks... where tiny plants and flowers grow... exactly the same way as in a large garden composition."
Go on.
Скопировать
Бейте тревогу!
Встретимся в роще.
Они уходят.
Ring the alarm. Help!
Meet me at the grove. Ride!
They're getting away.
Скопировать
что сделало Вас моет ваше лицо а щетка ваши волосы когда Вы знали, что я чувствовал
на пути к Cartuja перед достижением сосновых рощ
я поворачивался и оглядывался назад и взывал к моей матери
what made you wash your face and brush your hair when you knew how I was feeling
on the way to Cartuja before reaching the pine groves
I turned around and looked back and called out to my mother
Скопировать
Я мечтал, что Севилья была сделана из шоколада и Джиролда засахаренных сосновых орехов и Torre del Oro ириски и Гвадалквивир тек с анисовой настойкой да, ломоть хлеба
что - то, что сияло среди оливковых рощ
это - глаза моей девочки которые походят на мою мать
I dreamt that Sevilla was made of chocolate and the Giralda of candied pine nuts and the Torre del Oro of toffee and the Guadalquivir flowed with anisette ay, a hunk of bread
what is that shining among the olive groves
it's my girl's eyes which are like my mother's
Скопировать
А что так?
Да коли дома узнают, что я барином в роще наедине болтала, то мне беда будет.
Отец прибьёт меня до смерти.
Why so ?
Yes if the house know that I'm a gentleman in a grove alone chattered then I will be trouble .
Father will beat me to death .
Скопировать
И где ж ты гуляла?
В Тугиловской роще.
Вот это напрасно.
And where are you walking ?
In Tugilovskoy grove.
Here it is in vain.
Скопировать
С моей стороны это было легкомыслие, не более.
Я больше не должна ходить в рощу.
— Ну я же папеньке обещала!
On my part it was frivolous , not more .
I no longer have to go into the woods .
- Well, I promised papa !
Скопировать
Знаю.
А ну как Берестов, не найдя вас завтра в роще, прибежит в кузницу да и увидит её?
Да и поймёт, что вы его обманули.
I know.
And well as Berastau not finding you tomorrow in the grove , come running to the forge and even see her ?
And realize that you deceived him . Huh?
Скопировать
Это всё ты.
Подите да подите в рощу.
Я так и знала.
It's all you .
Yes , Go , Go into the woods .
I knew it .
Скопировать
Мистер Дарси.
Я шел этой рощей в надежде встретить вас.
Не окажете ли вы мне любезность прочесть это письмо?
Mr Darcy.
I've been walking the grove some time in the hope of meeting you.
Will you do me the honour of reading this letter?
Скопировать
- Это происходило так постепенно, не знаю.
Но думаю, с того момента, когда я увидела прекрасные рощи Пэмберли!
Лиззи!
- It's been coming on so gradually, I hardly know.
But I believe I must date it from my first seeing his beautiful grounds at Pemberley!
Lizzy!
Скопировать
Может, из-за пыли.
Слышал, у тебя большие планы на ореховую рощу.
Я ее вырублю. Хочу построить беседку в греческом стиле.
The dust, perhaps.
I hear you have great plans for the walnut grove.
I shall have it knocked down to make place for a Grecian temple.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов роща?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы роща для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение