Перевод "бунтарь" на английский

Русский
English
0 / 30
бунтарьmutineer insurgent rebel rioter
Произношение бунтарь

бунтарь – 30 результатов перевода

Но она всю свою жизнь была покорной, а ты - нет
Ты ведёшь себя высокомерно, играешь в бунтаря, но на самом деле ты никто
Тебя не показывают по телевизору туда приглашают всякое дерьмо
But she was obedient and you're not.
You act superior, play the rebel. But you're nothing.
You're never on TV and they invite any horse's ass! - Forget it.
Скопировать
Грейс, как ты выросла, малышка.
Бунтарь, ко мне!
Твой друг Аарон приходил прошлой ночью.
Give us a cuddle. Come on.
Rebel, come on. Come on.
So, I saw that rascal, Aaron sherritt, the other night. Oh, yeah?
Скопировать
Маршем прошли через Джорджию
Прочь с дороги, бунтарь!
У вас найдётся место для умирающего?
While we were marching through Georgia
Get out of the road, rebel!
Have you room for a dying man?
Скопировать
Это говорит мистер Крис Уинтерс?
Бунтарь Уинтерс, для которого морское училище было всего лишь школьным клубом. Да, точно.
Что касается меня, то я не изменил своего мнения.
Is this Mr. Chris Winters speaking?
The hard-boiled Mr. Winters who thought that sea school was just another high school fraternity?
Yeah, sure. And as far as I'm concerned, it still is.
Скопировать
- Mмм... больше
"Джонни-гитара" и "Бунтарь без причины".
- Знаешь, что Годар о нем написал?
More like...
Johnny Guitar and Rebel Without a Cause.
- You know what Godard wrote about him?
Скопировать
Я должен принимать противовоспалительные и противоопухолевые средства.
Он бунтарь. Он всегда против всего.
Потерпи немного. Всё будет в порядке, дядюшка.
I need anti-heart-failures drugs I need anti-convulsion drugs, anti
This fellow needs anti-everything drugs
Be patient It'll be better, uncle
Скопировать
Я пришел, чтобы спросить, вы согласны работать на меня?
Вы назвали меня нахалом, лжецом, бунтарем.
Но ради этих детей, как думаете, мы поладим?
I came to ask you to work for me?
You have called imprudent, liar, rebelled.
For the sake of children You think we can understand?
Скопировать
Армия не жалеет средств.
Правительство посылает корабли специально на поиски бунтарей.
Для них преступление всегда остается преступлением.
Marines will not spend unnecessarily.
They send ships to hunt guilty.
Even if it's long antamplat as if was worth antamplat yesterday.
Скопировать
Мой государь, я всё сказал, что знаю. Одно вы знаете, что Ричмонд хочет стать вашим королем.
О, я боюсь, что ты, бунтарь бежать к нему задумал.
Напрасно подозренье, государь.
unless for that he comes to be your liege, you cannot guess wherefore the WeIshman comes.
- Thou wilt revolt and fly to him, I fear.
- No, mighty liege, therefore mistrust me not.
Скопировать
- Как вы уже догадались.
- Я бунтарь.
- И какие, у вас проблемы?
Right, you guessed well.
I am the rebel.
Any Problems?
Скопировать
Видишь, как только эти трусы чуют поблизости синюю форму, они бегут.
У этих бунтарей нет воли сражаться.
- Бедняжки.
You see, as soon as these cowards hear a Blue Shirt's around, they run.
These Rebels have no will to fight.
Poor things.
Скопировать
Нет тебе здесь помощи, и прощения где-либо.
Ты - бунтарь, и посмотри, что это с тобой сделало.
Ты во власти этого монстра, которого ты создал.
There is no help for you here or mercy beyond.
You're a rebel, and see what it has done for you.
You're in the power of this monster that you've created.
Скопировать
Не забудьте об этом. Смотрите, святой отец. Смотрите, какая красота.
Никакие короли с бунтарями не смогут разрушить это волшебство.
Скорее, спасите нас! Вперед, сюда.
Look, Father, how beautiful
It will take more than King Victor Emmanuel to change this magic view
Long live Garibaldi's men!
Скопировать
Эй, капрал, боитесь, что он потеряется?
И куда направляется бунтарь?
В ад, с веревкой на шее и ценой, назначенной за его голову. Ага.
Hey, corporal, afraid he'll get lost?
Where's the rebel going?
To hell, with a rope around his neck and a price on his head.
Скопировать
Святые...
Стадо бунтарей без причин повсюду...
Эй, не объединяйтесь!
Holy..
Bunch of rebels without causes around here...
Hey now, don't gang up!
Скопировать
Шарфюрер Альфред Фромейер, шаг вперед!
Ваше мужество выразившееся в демонстративном прогуле срочного сбора, объявленного бунтарями из оппозиционной
Ваше мужество во истину достойно награды.
Scharfijhrer Alfred Fromeyer, step forward!
Your courage... in refusing to attend the special muster called by a rebel party faction, has not been forgotten by the Fijhrer.
This manly deed should be rewarded.
Скопировать
На две тысячи лет назад, в те времена, когда жил один человек, который настолько потряс воображение людей, что они решили начать всё с нуля.
Этот человек был больше похож на бунтаря, чем на Бога.
В те дни в Иудее этот могучий человек помогал исцелял заразных и калек, давал силы изгнанникам.
Just 2,000 years to a time when a man had such an effect on people that they decided to start counting all over again.
This man was more like a resistance fighter than a god and most of his miracles may be the result of the imagination of those who couldn't find words to describe his courage.
So, on that day, in Judea, this resistant was visiting the poorest of the poor,
Скопировать
Безопасность гарантирована.
И на улицах нет бунтарей швыряющих камни, протестующих?
Оставшиеся улицы довольно спокойны, посол.
Quite safe.
The streets are kept clear of troublemakers rock throwers, protesters?
The surviving streets are quite empty, ambassador.
Скопировать
- Мой экипаж взбунтовался.
Первое, что я сделаю на "Энтерпрайзе", - разыщу бунтарей и накажу их за это.
Экипаж "Энтерпрайза" тоже взбунтуется.
- My crew mutinied.
The first use I will make of the Enterprise is to hunt them down and punish them for that.
The crew of the Enterprise will also mutiny.
Скопировать
Всё хватит!
У босса проблемы с молодыми бунтарями, это ты сказал?
Ну и кто тут перебежчик?
Hurry up!
The boss is having trouble with some young renegades. Is thatwhatyou said?
Justwho's a renegade here?
Скопировать
Если мы сгорим от искры, пускай Ямамори поджарится в пламени.
Семья Акаси, стремившаяся попасть в Хиросиму, при помощи возрождения Утимото, убедила Утимото исключить бунтаря
С другой стороны, когда группировка Синва услышала новости, с их стороны прибыл вице-председатель Итами для выяснения отношений с Ямамори.
Ifwe're gonna be burned by the sparks, let Yamamori roast in the flames.
The Akashi family, who sought to penetrate Hiroshima by means of Uchimoto's resurgence, convinced Uchimoto to expel the dissenting Hayakawa and then enacted a reconciliation, as planned.
On the otherside, when the Shinwa Group heard the news, they sentvice chairman Itami to call Yamamori to account.
Скопировать
Пора закончиться терпению католиков.
которые убивают монахинь и священников, которые бомбардируют наши города, поддерживают мятежников и бунтарей
Нужно убить всех евреев.
¤ near the most threatened areas. ¤ Time is running out in the patience of the Catholics.
¤ Jews who insult our religion,... ¤ who kill nuns and priests,... ¤ who bombard our cities,... ¤ supporting the rebels in the maquis,... ¤ should be dealt with blow for blow. ¤ The fear of reprisals will make them see reason. ¤
They should kill all Jews.
Скопировать
имел текущий счёт в банке, помогал бедным родственникам, одевался прилично, старался ладить с полицией, налоговым управлением и прочими властями.
Политического преступника, бунтаря или духовного совратителя, отверженного государством и обществом,
Мещанство же, или буржуазность, всегда наличное людское состояние, есть не что иное, как попытка найти равновесие, как стремление к середине между бесчисленными крайностями и полюсами человеческого поведения.
He had money in the bank, he would help some poor relatives, he dressed adequately, He procured to live in peace with the authorities, he would never deal either with criminals or revolutionary intelectuals,
Or he would feel comfortable with violent or objectionable individuals. For him it'd be just like starting from scratch... as "bourgeois", to him, as a state of being, was an ever present human condition.
Althought for him there wasn't anything more alluring than the equilibrium of the two extremes. Let's take, for instance, two dualities like spiritual versus libertine.
Скопировать
На дорогах Руана все, кажется, спокойно.
Это потому, что мы заключили под стражу всех бунтарей.
Теперь никто не сможет отказываться платить налоги.
All seemed calm on the road to Rouen.
Because we've imprisoned all the rebels.
Now no one will refuse to pay taxes.
Скопировать
-Ты как римлянин.
Что общего у тебя с бунтарями?
Это мой народ, а я его часть.
- Ah, you are like a Roman!
What have you in common with the troublemaking rabble?
- They're my people. I'm one of them.
Скопировать
- Говори, свинья!
Так, где же бунтарь?
- Где, он прячется?
- Speak, you pig!
So, where is the rebel?
Where is he hiding in?
Скопировать
Ничего подобного!
Ты не был бунтарем?
Был!
I did so!
You never rebelled?
I did!
Скопировать
Я так бастую.
Бунтарь с кроликом.
Ты же мне сказала, стать более ответственным.
Well, I'm rebelling.
A rebel with a rabbit.
You told me to take more responsibility.
Скопировать
Аллен как раз остался без партнера, ему тоже надо искать новую роль.
- "Бунтарь без идеала".
Джеймс Дин.
Alan's partner dropped out, so I gotta find something for him.
Rebel Without A Cause.
- James Dean.
Скопировать
Так, Крис, Митч, Синтия и Алан.
Наши "бунтари без идеалов".
Итак, мы в планетарии.
Chris, Mitch, Cynthia and Alan.
Our "rebels without causes."
Okay, so we are at the planetarium.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бунтарь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бунтарь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение