Перевод "medieval warfare" на русский

English
Русский
0 / 30
warfareвойна
Произношение medieval warfare (мэдеивал yофэо) :
mˈɛdɪˌiːvəl wˈɔːfeə

мэдеивал yофэо транскрипция – 32 результата перевода

We need you to be the goat.
Don't tell me you've never studied medieval warfare.
When the Byzantines wanted to lure a dragon from its cave, they tied a goat to a stick.
Нам нужно, чтобы ты была козой.
Не говори мне, что никогда не изучала средневековую войну.
Когда византийцы хотели выманить дракона из своей пещеры, они привязали козу к палке.
Скопировать
Precisely why we're leaving now.
Listen, Amaya found the fragment, so there's need for this medieval warfare.
That's great news, right?
Именно поэтому, мы уходим сейчас.
Слушай, Амайа нашла фрагмент, поэтому средневековое сражение больше не нужно.
Отличные новости, правда?
Скопировать
We need you to be the goat.
Don't tell me you've never studied medieval warfare.
When the Byzantines wanted to lure a dragon from its cave, they tied a goat to a stick.
Нам нужно, чтобы ты была козой.
Не говори мне, что никогда не изучала средневековую войну.
Когда византийцы хотели выманить дракона из своей пещеры, они привязали козу к палке.
Скопировать
Precisely why we're leaving now.
Listen, Amaya found the fragment, so there's need for this medieval warfare.
That's great news, right?
Именно поэтому, мы уходим сейчас.
Слушай, Амайа нашла фрагмент, поэтому средневековое сражение больше не нужно.
Отличные новости, правда?
Скопировать
This is a social occasion.
It has been said that social occasions are only warfare concealed.
Many prefer it more honest, more open. You fled. Why, were you afraid?
Это светское мероприятие.
Говорят, светские мероприятия это только скрытое ведение войны.
Многие предпочитают более честно более открыто.
Скопировать
The Coridan system has been claimed by some of the races now aboard our ship as delegates, races who have strong personal reasons for keeping Coridan out of the Federation.
The most pressing problem aboard the Enterprise is to make sure that open warfare does not break out
Mr. Ambassador, I understand you had retired before this conference was called.
Кориданскую систему требовали разные расы, которые теперь были на борту делегатами. Расы, у которых свои личные причины держать Коридан вне федерации.
Главная задача на борту "Энтерпрайз" - это убедиться, что между делегатами не вспыхнет открытая война еще до того, как начнется конференция.
Господин посол, я так понимаю, вы ушли в отставку до того, как созвали конференцию.
Скопировать
Who cares?
The tourists want medieval stuff
Heraldry
Плевать.
Туристам интересен средневековый антураж.
Геральдические девизы.
Скопировать
Front... calls for... not only... a struggle... for our immediate demands... to be waged... but also to fight... shoulder to shoulder with the workers... shoulder to shoulder... with the workers... to put an end to this system of exploitation... of men and women by man.
CLASS WARFARE to put an end to man's exploitation... of men and women.
PATRIARCHAL ORDER
Ос...во...бож...де...ния.
ВОЙНА КЛАССА Чтобы положить конец эксплуатации мужчин и женщин человеком.
ПАТРИАРХАЛЬНЫЙ ПРИКАЗ
Скопировать
It's a yakuza moll's parent's house.
So it's some kind of gang warfare...
It fits perfectly.
Дом принадлежит родителям любовницы якудзы Вакасуги.
Разборка среди якудза?
Это хорошо на тебе сидит.
Скопировать
Shozo.
If it comes to all-out gang warfare... you're the key man to broker the peace.
Stay here.
Шозо!
Если эта хрень перерастёт в битву между семьями, ты - ключевая фигура. Пожалуйста, останься тут.
Шозо.
Скопировать
"Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's.
Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy.
According to it, we gain knowledge through enlightenment of the mind.
"Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина.
Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии.
Согласно ей, мы получаем знания посредством просвещения разума.
Скопировать
It was the end of the joke.
Joke warfare was banned At a special session of the geneva convention, and in 1950 The last remaining
And here is the final score:
Шутке пришел конец.
Использование шутки в военных целях было запрещено специальным заседанием Женевской конвенции, и в 1950 году последняя сохранившаяся копия шутки была погребена здесь, в беркширской глуши, — чтоб больше не произносилась никогда.
А вот и окончательный счет:
Скопировать
Furthermore, we are less in number
We have chosen guerrilla warfare perforce
It is a tactic which is advantageous and easy to conduct
К тому же, нас меньше.
Поэтому мы выбрали партизанскую войну как единственное решение проблемы.
Эта тактика имеет большие преимущества, и ее легко использовать.
Скопировать
We will also undertake bloody acts of sabotage
It is not by accident that Viet Cong guerrilla warfare impresses us
Our black brothers fighting in Vietnam for white America are gaining priceless lessons in modern guerrilla techniques
Одновременно мы будем проводить кровавые акции саботажа.
Мы не случайно изучаем опыт партизанской войны во Вьетнаме.
Наши черные братья, сражающиеся во Вьетнаме на стороне белой Америки получают там бесценные уроки в технике современной партизанской войны.
Скопировать
Colonel, we're sitting and waiting here for a frontal attack. But what if the Reds take a detour?
It's the ABC of warfare, and they know it.
Yes, you're right, Lieutenant. We know they're planning a turning maneuver in the Chingar direction.
Господин полковник, вот мы сидим и ждем лобового удара, а что, если красные пойдут в обход?
Это ведь азбука, а они азбуку знают.
Вы правы, они готовят обходной маневр на Чингарском направлении.
Скопировать
- And the fear?
- Instinctive fear of people in front of the gas as a method of warfare.
- Feeling the inhumanity of these weapons - instinctive.
- ј страх?
- "нстинктивный страх людей перед газом, как методом ведени€ войны.
- ќщущение бесчеловечности этого оружи€ - инстинктивное.
Скопировать
Careful, the steps are slippery.
You're looking at a masterpiece of medieval military architecture.
You speak like a guide.
Осторожно, ступени разной высоты и скользкие.
Мсье, то, что находится перед вами, представляет из себя, не побоюсь этого слова, шедевр военной архитектуры.
Вы говорите как настоящий гид.
Скопировать
Some appeal, some waves, for if all this means nothing or only history,
- only a medieval darkness...
- Stop talking.
Какой-то призыв, какие-то волны. Если это ничего не значит, или только история
- Только мрак средневековья...
- Перестань говорить.
Скопировать
Look!
The proof of germ warfare, boy.
They dip the weapons in germs, you see.
—мотрите!
ƒоказательство войны микроба, мальчик.
ќни погружают оружие в микробы, вы видите.
Скопировать
And soon.
Or we're a doomed ship, travelling forever between galaxies, filled with eternal bloodlust, eternal warfare
Kang has got to listen.
И скоро.
Или мы обречены путешествовать между галактиками, полные жажды крови, в состоянии вечной войны.
Канг должен прислушаться к нам.
Скопировать
Despite our corrections, the breakdown rate continued to climb.
Then Medieval World began to have trouble.
Now we're seeing more Western World breakdowns.
Несмотря на принятые меры, процент отказов продолжал расти.
Затем начались проблемы в Мире Средневековья.
А теперь это началось и в Мире Запада.
Скопировать
No!
Why don't you make arrangements to take our Hovercraft to Medieval World, Roman World and Westworld.
Contact us today, or see your travel agent.
Нет!
Почему бы вам не не полететь на нашем экраноплане в Мир Средневековья, Мир Рима или Мир Дикого Запада?
Свяжитесь с нами или с вашим турагентом сегодня же.
Скопировать
Professor, have you any idea where you are?
Some medieval English castle, I suspect.
I've been feeling the carvings on some of these columns.
Профессор, у вас есть какая-нибудь идея, где вы?
Какой-то средневековый английский замок, я подозреваю.
Я чувствовал резные фигурки на некоторых из этих колонок.
Скопировать
Western World is a life of lawless violence, a society of guns and action.
This is Medieval World, where we have reconstructed 13th-century Europe.
A world of chivalry and combat, romance and excitement.
Мир Запада - это насилие и беззаконие, это общество, которое держится на оружии и решительности.
Это - Мир Средневековья: здесь мы реконструировали Европу 13-го века.
Мир рыцарства и сражений, мир романтики и волнений.
Скопировать
(CHUCKLES) Oh, come, Charles.
We're medieval now.
After all, what have we had?
Бросьте, Чарльз.
Мы вернулись в Средневековье.
И с чем мы остались?
Скопировать
-What?
Medieval sextant.
-(WHISPERING) Come on.
- Что?
Средневековый секстант.
- Ну же.
Скопировать
You're a starfleet hologram.
Maybe... maybe I couId access a tactical database-- teach myself guerrilla warfare.
But that would take time.
Ты голограмма Звездного флота.
Возможно... возможно, я смогу зайти в тактическую базу данных - обучиться методам партизанской войны.
Но это займет время.
Скопировать
That's a wonderful story.
- It takes us back to medieval times when faith was a living thing.
Take it gentle!
Чудесная история.
Она возвращает нас к средневековью, когда вера была еще живой.
Полегоньку, сэр, полегоньку!
Скопировать
What was it?
Biological warfare. A virus.
What killed those men?
Что же,
В армии мы с вашим отцом участвовали в одном проекте, связанном с биологическим оружием.
Отчего погибли те люди?
Скопировать
The circle goes like this:
Our redneck skirmishes... are cheaper versions of conventional warfare.
War implies extreme government... because wars are fought to enforce rules or ideals, even freedom.
Круг замыкается:
наши драки с быками... просто дешевые копии настоящей войны.
Война подразумевает глобальное правительство... потому что все войны идут за идеалы. Свобода - тоже идеал.
Скопировать
I gave up Traviata tickets to support you at a tractor pull.
I thought we could stop at that medieval restaurant for dinner.
Sounds great, Dad.
Я отказался от билетов на "Травиату", чтобы помочь тебе на тракторных гонках.
Эй, Найлс. Я подумал, что мы могли бы поужинать в средневековом ресторанчике.
Отличная идея, папа.
Скопировать
Yeah. Go on.
Well, it seems to me, sir, that God gave me a special gift, made me a fine instrument of warfare.
Reiben, pay attention.
Продолжай.
Ну, мне кажется, сэрм что Бог наградил меня особым даром, сделав из меня прекрасный военный инструмент.
Рэйбен, обрати внимание.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов medieval warfare (мэдеивал yофэо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы medieval warfare для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэдеивал yофэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение