Перевод "methinks" на русский

English
Русский
0 / 30
methinksчай
Произношение methinks (мисинкс) :
miːθˈɪŋks

мисинкс транскрипция – 30 результатов перевода

Like Goldilocks.
Part of me thinks they will be confused because there's only one bear.
You're overthinking it!
Как в "Трех медведях".
Мне кажется - некотрые не поймут, потому что у нас только 1 медведь.
Ты слишком много думаешь!
Скопировать
Lieutenant, look.
Everybody but you and me thinks that Goldez was murdered.
Whoever killed Barrow thinks so too.
Послушай.
Все, кроме нас с тобой, думают, что Голдеза убили.
Кто бы ни убил Барроу, он думает так же.
Скопировать
It just happened that way.
Me thinks thou doth
- protesth too much. - You see? Stop it.
Ясно?
Со всяким бывает.
- Он протестует слишком бурно.
Скопировать
Of course.
Methinks a Cupid I shall play.
Tobias came up with a new plan for the play...
Ну конечно!
Сыграть мне Купидона роль.
И Тобиас представил новое видение спектакля.
Скопировать
So should he be sure to be ransomed, and a many poor men's lives saved.
Methinks, I would not die any where so contented as in the king's company;
his cause being just and his quarrel honourable.
Тогда его наверно бы выкупили и много бедняг осталось бы в живых.
Мне думается, нигде смерть не была бы мне так желанна, как возле короля.
Ведь дело его правое и притязания вполне законны.
Скопировать
Be not found here; hence, with your little ones.
To fright you thus, methinks, I am too savage;
to do worse to you were fell cruelty, which is too nigh your person.
Бегите прочь, малюток захватив.
Пугая вас, я, может быть, жесток,
Но к вам беда, что много раз жесточе, Уж близится.
Скопировать
Who is most inward with the noble duke?
Why, you, milord, methinks should soonest know his mind.
We know each other's faces. For our hearts, he knows no more of mine than I of yours.
Кто ближе всех к его особе, лорды?
Меня не знает он, как я не знаю вас, и вы меня.
Мы только знаем лица наших ближних, но не сердца.
Скопировать
What an eye she has. Methinks it sounds a parley to provocation.
An inviting eye and yet methinks right modest.
And when she speaks, 'tis an alarum to love.
Так и влекут, так и манят ответить на вызов!
Но я сказал бы, и очень скромный.
А когда она заговорит - разве это не призыв к любви? И в самом деле - она совершенство.
Скопировать
He might think you undervalue his men - one hundred men to one of yours.
Me thinks a fair bargain, Sire.
By my father's name, you have wit, old man. Guard... call the Chamberlain!
ќн может решить, что вы недооцениваете его людей - сотн€ за одного вашего.
ƒумаю, это честна€ сделка, сир.
"менем моего отца, ты умЄн, старик. —тража... позвать камергера!
Скопировать
O, insupportable. O, heavy hour.
Methinks it should be now a huge eclipse of sun and moon and that th'affrighted globe did yawn at alteration
EMILIA:
Какой тяжелый, нестерпимый день!
Вот-вот затмятся солнце и луна, Земля, дивясь ужасным переменам, Разверзнет пасть.
Мой добрый господин!
Скопировать
MoNTANo:
Methinks the wind does speak aloud at land. A fuller blast ne'er shook our battlements.
If it hath ruffianed so upon the sea, what ribs of oak when the huge mountain melts, can hold the mortise?
Такой жестокий шторм
Не сотрясал доселе нашу крепость.
И если он был страшен и на море, Какой корабль спасется, устоит? - Ведь волны - с гору.
Скопировать
- And I'll warrant her full of game. Indeed, she's a most fresh and delicate creature.
Methinks it sounds a parley to provocation.
An inviting eye and yet methinks right modest.
Что правда, то правда: но это сама чистота, сама нежность.
Так и влекут, так и манят ответить на вызов!
Но я сказал бы, и очень скромный.
Скопировать
More happy days bring in another moon.
But methinks, how slow this--"
- Aye, sir.
Скоро для нас наступят самые счастливые дни.
Но, как же медленно идет время..."
Плампик - Да, сэр!
Скопировать
You shan't regret this.
Methinks I shan't.
Are you the genius behind the Flaming Moe?
Ты об этом не пожалеешь. - Я тоже так думаю.
- Прошу прощения.
Это вы - гениальный изобретатель "Пламенного Мо"?
Скопировать
By the mass, and this like a camel indeed.
Me thinks it is like a weasel.
It is backed like a weasel.
Ей-богу, вижу, действительно, верблюд.
По-моему, смахивает на хорька.
Да, спинка хорьковая.
Скопировать
O God!
Methinks I see thee, now thou art so low,... ..as one dead in the bottom of a tomb.
Adieu! O fortune, fortune! Be fickle, fortune.
Матушка идет к вам!
Ты встала, дочь?
В окошко - день, а радость - из окошка!
Скопировать
"The gracious Duncan, asleep by the gate.
Methinks I hear a voice cry, 'Sleep no more. '
Marcus does murder sleep."
- Милосердный Дункан, спящий у ворот.
И будто голос слышу я: "Очнись!"
И Маркус нарушает сон его.*
Скопировать
Indeed, he is so:
Why, methinks, by him, This creature's no such thing
Nothing, madam.
Да, он толков.
А, по рассказам, в этой твари нет ничего такого...
Ничего.
Скопировать
now no more the juice of Egypt's grape shall moist this lip:
Methinks I hear Antony call;
I see him rouse himself To praise my noble act;
Отныне губ моих не усладит сок из лозы египетской.
Мне кажется, я слышу Антония призыв.
Вот он встает, чтоб похвалить меня за мой поступок.
Скопировать
Oh, think'st thou we shall ever meet again?
Methinks I see thee, now thou art so low, as one dead in the bottom of a tomb.
Either my eyesight fails, or thou look'st pale.
"И думаешь, мы встретимся еще?
Бедная моя душа. Худое чует. Видишься внизу там, как в пасти склепа...
Бледен, как мертвец. Или меня обманывает зренье?"
Скопировать
Show her the phones and everything.
First, methinks the lady dost need a chair!
To sit down.
Покажите ей её телефоны и всё остальное.
Для начала, по-моему, для леди нужен стул.
Чтобы сесть.
Скопировать
Here they come!
And not to kneel, methinks!
So I shan't demand a ransom.
Уже примчались!
Не похоже, что бы они имели охоту ползать перед тобой на коленях.
Знаешь, что? Так я не буду требовать никакого выкупа.
Скопировать
No, Mike, I do.
Well... part of me thinks the kid's right.
What's he done to deserve this?
Нет, Майк, говори.
Ну... часть меня думает, что парень прав.
Что он сделал, чтобы заслужить это?
Скопировать
You know, frankly, I'm torn.
Part of me thinks I should tell her, but I just know it would devastate her.
She's a broken woman.
Честно говоря, я разрываюсь.
Часть меня думает, что надо ей рассказать, но я знаю, что это её уничтожит.
Она ведь брошенная женщина.
Скопировать
And the other half?
The other half of me thinks that maybe something's wrong with me.
Like I'm some evil person.
А в остальное время?
Другая часть меня думает, что может быть это со мной что-то не так.
Как будто я какой-то злой человек.
Скопировать
Deal!
Your friend is a foolish one, methinks.
What if this plan fails, Master?
Договорились!
Твой друг не слишком умен, мне кажется.
А если план провалится, учитель?
Скопировать
I have an ill-divining soul!
Methinks I see thee, now thou art so low,... ..as one dead in the bottom of a tomb.
Adieu!
О боже!
У меня недобрый глаз!
Ты показался мне отсюда, сверху, опущенным на гробовое дно.
Скопировать
Billy, there's one thing I know, it's when I'm being hit on.
Part of me thinks she has a case.
But all these laws overprotect us, make us look like victims.
Билли, я всегда точно знаю, когда со мной заигрывают.
Часть меня думает, что её претензии обоснованны. А другая часть...
Но все эти законы чрезмерно нас защищают и заставляют быть похожими на жертв.
Скопировать
I don't know what I'd say to any of them.
Part of me thinks I'd just be better off leaving the whole thing alone.
- And part of you doesn't.
Даже не знаю, о чём мне с ними говорить.
Какая-то часть меня считает, что лучше оставить всю эту затею.
- Но другая часть считает иначе?
Скопировать
Yeah.
But another part of me thinks... what if by some miracle we stay and actually make it out of here?
Some day we might look back on this and decide that saving Private Ryan was the one decent thing we were able to pull out of this whole god-awful, shitty mess.
Да.
Но другая часть меня думает... что, если каким то чудом мы останемся и действительно выберемся живыми?
Потом, однажды, мы оглянёмся назад и решим что спасение рядового Райана было единственным хорошим делом, которое мы сделали в этой чертовской неразберихе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов methinks (мисинкс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы methinks для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мисинкс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение