Перевод "methinks" на русский
methinks
→
чай
Произношение methinks (мисинкс) :
miːθˈɪŋks
мисинкс транскрипция – 30 результатов перевода
now no more the juice of Egypt's grape shall moist this lip:
Methinks I hear Antony call;
I see him rouse himself To praise my noble act;
Отныне губ моих не усладит сок из лозы египетской.
Мне кажется, я слышу Антония призыв.
Вот он встает, чтоб похвалить меня за мой поступок.
Скопировать
Indeed, he is so:
Why, methinks, by him, This creature's no such thing
Nothing, madam.
Да, он толков.
А, по рассказам, в этой твари нет ничего такого...
Ничего.
Скопировать
"The gracious Duncan, asleep by the gate.
Methinks I hear a voice cry, 'Sleep no more. '
Marcus does murder sleep."
- Милосердный Дункан, спящий у ворот.
И будто голос слышу я: "Очнись!"
И Маркус нарушает сон его.*
Скопировать
Billy, there's one thing I know, it's when I'm being hit on.
Part of me thinks she has a case.
But all these laws overprotect us, make us look like victims.
Билли, я всегда точно знаю, когда со мной заигрывают.
Часть меня думает, что её претензии обоснованны. А другая часть...
Но все эти законы чрезмерно нас защищают и заставляют быть похожими на жертв.
Скопировать
I don't know what I'd say to any of them.
Part of me thinks I'd just be better off leaving the whole thing alone.
- And part of you doesn't.
Даже не знаю, о чём мне с ними говорить.
Какая-то часть меня считает, что лучше оставить всю эту затею.
- Но другая часть считает иначе?
Скопировать
No, Mike, I do.
Well... part of me thinks the kid's right.
What's he done to deserve this?
Нет, Майк, говори.
Ну... часть меня думает, что парень прав.
Что он сделал, чтобы заслужить это?
Скопировать
Yeah.
But another part of me thinks... what if by some miracle we stay and actually make it out of here?
Some day we might look back on this and decide that saving Private Ryan was the one decent thing we were able to pull out of this whole god-awful, shitty mess.
Да.
Но другая часть меня думает... что, если каким то чудом мы останемся и действительно выберемся живыми?
Потом, однажды, мы оглянёмся назад и решим что спасение рядового Райана было единственным хорошим делом, которое мы сделали в этой чертовской неразберихе.
Скопировать
I have an ill-divining soul!
Methinks I see thee, now thou art so low,... ..as one dead in the bottom of a tomb.
Adieu!
О боже!
У меня недобрый глаз!
Ты показался мне отсюда, сверху, опущенным на гробовое дно.
Скопировать
O God!
Methinks I see thee, now thou art so low,... ..as one dead in the bottom of a tomb.
Adieu! O fortune, fortune! Be fickle, fortune.
Матушка идет к вам!
Ты встала, дочь?
В окошко - день, а радость - из окошка!
Скопировать
You know, frankly, I'm torn.
Part of me thinks I should tell her, but I just know it would devastate her.
She's a broken woman.
Честно говоря, я разрываюсь.
Часть меня думает, что надо ей рассказать, но я знаю, что это её уничтожит.
Она ведь брошенная женщина.
Скопировать
But, hark!
Methinks a mortal doth approach!
What have we here?
Но, чу!
Мне кажеться смертные приближаются!
Что у нас здесь?
Скопировать
Tim Streeter, United Creative Agency.
Methinks I'm going to like this town.
Finger-licking good.
Я ищу таланты. Звоните, если захотите выступать.
Думаю, мне понравится этот город.
Вкусный пальчик.
Скопировать
Friend?
When she hates me? Thinks me not fit to wipe her shoes.
It's not I who hates you; it's you who hates me.
Дружить? Она меня ненавидит.
Считает, что я не достоин чистить ей обувь.
Не ненавижу тебя, а ты меня.
Скопировать
By the mass, and this like a camel indeed.
Me thinks it is like a weasel.
It is backed like a weasel.
Ей-богу, вижу, действительно, верблюд.
По-моему, смахивает на хорька.
Да, спинка хорьковая.
Скопировать
Hang, cur;hang, we are less afraid to be drown'd than thou art.
Methinks he hath no drowning mark upon him;
his complexion is perfect gallows fall to't yarely, or we run ourselves aground.
Подлый трус! Мы меньше боимся утонуть, чем ты , грязный ублюдок, наглая ты скотина!
Он отъявленный висельник, а кому суждено быть повешенным, тот не утонет.
Эй, веселее, веселее, не то мы налетим на рифы .
Скопировать
Trouble us not.
Methinks he hath no drowning mark upon him; his complexion is perfect gallows. All lost!
to prayers, to prayers!
Не мешайте.
Кому суждено быть повешенным, тот не утонет.
- Мы погибли! Молитесь Погибли!
Скопировать
That our garments, being, as they were, drench'd in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and glosses, being rather new-dy'd, than stain'd with salt water.
Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the
Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return.
Но вот что приятно на редкость .. Наша одежда, вымокшая в море, не утратила ни свежести, ни красок; она не только не полиняла от морской воды , но даже стала еще ярче.
По-моему, наше платье выглядит новехоньким, как в Африке, когда мы надели его впервые на празднество по случаю бракосочетания прекрасной дочери короля, Карибель, с царем Туниса.
Это было прелестное бракосочетание, и нам необыкновенно повезло на обратном пути.
Скопировать
- It's good. A little too good for an eight-year-old.
Me thinks I detect the sickly scent of the daddy.
Mr. Simpson, I'd like to ask you a few questions about your daughter's essay.
- Слишком хорошо для 8-летки.
Кажется, пахнет помощью папочки.
Я хотела бы задать пару вопросов об эссе вашей дочери.
Скопировать
You shan't regret this.
Methinks I shan't.
Are you the genius behind the Flaming Moe?
Ты об этом не пожалеешь. - Я тоже так думаю.
- Прошу прощения.
Это вы - гениальный изобретатель "Пламенного Мо"?
Скопировать
Can't I be a cuckoo like you?
Methinks yes, said the guy with his head under his arm.
(Sings) I am so glad today strolling around, feeling so gay
- Тогда и я могу стать Божьей кукушкой?
- Ну что ж. Попробуем, посмотрим, подружимся ли мы.
В весёлом настроении гуляю я сегодня
Скопировать
He might think you undervalue his men - one hundred men to one of yours.
Me thinks a fair bargain, Sire.
By my father's name, you have wit, old man. Guard... call the Chamberlain!
ќн может решить, что вы недооцениваете его людей - сотн€ за одного вашего.
ƒумаю, это честна€ сделка, сир.
"менем моего отца, ты умЄн, старик. —тража... позвать камергера!
Скопировать
Who is most inward with the noble duke?
Why, you, milord, methinks should soonest know his mind.
We know each other's faces. For our hearts, he knows no more of mine than I of yours.
Кто ближе всех к его особе, лорды?
Меня не знает он, как я не знаю вас, и вы меня.
Мы только знаем лица наших ближних, но не сердца.
Скопировать
MoNTANo:
Methinks the wind does speak aloud at land. A fuller blast ne'er shook our battlements.
If it hath ruffianed so upon the sea, what ribs of oak when the huge mountain melts, can hold the mortise?
Такой жестокий шторм
Не сотрясал доселе нашу крепость.
И если он был страшен и на море, Какой корабль спасется, устоит? - Ведь волны - с гору.
Скопировать
- And I'll warrant her full of game. Indeed, she's a most fresh and delicate creature.
Methinks it sounds a parley to provocation.
An inviting eye and yet methinks right modest.
Что правда, то правда: но это сама чистота, сама нежность.
Так и влекут, так и манят ответить на вызов!
Но я сказал бы, и очень скромный.
Скопировать
What an eye she has. Methinks it sounds a parley to provocation.
An inviting eye and yet methinks right modest.
And when she speaks, 'tis an alarum to love.
Так и влекут, так и манят ответить на вызов!
Но я сказал бы, и очень скромный.
А когда она заговорит - разве это не призыв к любви? И в самом деле - она совершенство.
Скопировать
More happy days bring in another moon.
But methinks, how slow this--"
- Aye, sir.
Скоро для нас наступят самые счастливые дни.
Но, как же медленно идет время..."
Плампик - Да, сэр!
Скопировать
O, insupportable. O, heavy hour.
Methinks it should be now a huge eclipse of sun and moon and that th'affrighted globe did yawn at alteration
EMILIA:
Какой тяжелый, нестерпимый день!
Вот-вот затмятся солнце и луна, Земля, дивясь ужасным переменам, Разверзнет пасть.
Мой добрый господин!
Скопировать
Be not found here; hence, with your little ones.
To fright you thus, methinks, I am too savage;
to do worse to you were fell cruelty, which is too nigh your person.
Бегите прочь, малюток захватив.
Пугая вас, я, может быть, жесток,
Но к вам беда, что много раз жесточе, Уж близится.
Скопировать
So should he be sure to be ransomed, and a many poor men's lives saved.
Methinks, I would not die any where so contented as in the king's company;
his cause being just and his quarrel honourable.
Тогда его наверно бы выкупили и много бедняг осталось бы в живых.
Мне думается, нигде смерть не была бы мне так желанна, как возле короля.
Ведь дело его правое и притязания вполне законны.
Скопировать
Lieutenant, look.
Everybody but you and me thinks that Goldez was murdered.
Whoever killed Barrow thinks so too.
Послушай.
Все, кроме нас с тобой, думают, что Голдеза убили.
Кто бы ни убил Барроу, он думает так же.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов methinks (мисинкс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы methinks для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мисинкс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
