Перевод "отчисление" на английский

Русский
English
0 / 30
отчислениеdismissal assignment deduction sending down
Произношение отчисление

отчисление – 30 результатов перевода

Введены дополнительные налоги на отдельные предметы роскоши и потребительские товары, увеличен налог на имущество и налог на прибыль для лиц с большим доходом.
населения повышен лимит освобождения от подоходного налога до 5000 рупий и изменены пропорции пенсионных отчислений
Ожидается, что доход в бюджет от новых налогов составит 1700 миллионов рупий. Взрыв!
Additional taxes on certain luxury and consumer goods and an increase in wealth tax and income tax rates for higher income groups.
Relief with the rise of the exemption limit to 5000 rupees on income tax and a greater sense of security to low income groups through revised pension proposals.
New taxes are expected to fetch an additional revenue of 1700 million rupees.
Скопировать
Очевидно, например, что Моцарта слушают.
Сейчас у него, бедного, были бы огромные деньги из авторских отчислений.
Музыка, которую не слушают - это современная, так называемая "серьезная" музыка.
Mozart you listen to
Just imagine the royalties the poor man would get nowadays
Music you don't listen to is what's called modern "serious" music
Скопировать
Да, я взял немного налички.
Думаешь, этот ублюдок делал отчисления нам на пенсию?
- Вот болван!
I helped myself to some cash, man.
You think he'll give us retirement money.
Hey, urgh.
Скопировать
Это правда.
Согласно сегодняшним стандартам ты еле-еле дотягиваешь до отчисленного из школы.
Что? !
True.
By current academic standards, you're a mere high-school dropout.
What?
Скопировать
Это не справедливо.
Я заслуживаю такого же уважения, как и отчисленные из других колледжей.
Клянусь, я поступлю в Марсианский университет, и опять брошу учебу!
! That's not fair.
I deserve the same respect other college dropouts get.
By God, I'll enroll at Mars University and drop out all over again!
Скопировать
Хорошая в том, что у меня нет доказательств.
малейшие доказательства твоей причастности к пропаже части тела человека, это приведет не только к твоему отчислению
Я надеюсь ты не оставил следов.
The good news is that I have no proof.
The bad news is that if I get the slightest evidence linking a certain stolen body part with your personage will result not only in your immediate expulsion but also to my calling the police.
I hope you have left no trace.
Скопировать
Я должен проверить.
Накладные, обменные операции, переводы, отчисления,..
...инкассация, расчёты...
That exactly what my job is to check out.
Converting cash, money exchange, transporting funds, transfers, billing, settling accounts?
That's staggering!
Скопировать
Дальше больше.
Посмотри на его пенсионные отчисления.
Найди на него всё что сможешь.
It gets better.
Check his pension ties.
Pull everything you can on him.
Скопировать
Век назад оно скорее всего выглядело почти так же.
летом 1895 года вы прогуливались по этим дорогам, вы, возможно, повстречали бы 16-летнего подростка, отчисленного
Его учитель сказал, что он ничего не добьется в жизни, что его вопросы нарушают дисциплину в классе и что ему лучше покинуть школу.
A century ago, it probably looked very much the same.
If you had traveled these roads in the summer of 1895 you might have come upon a 16-year-old German high-school dropout.
His teacher told him that he'd never amount to anything that his attitude destroyed classroom discipline that he should drop out.
Скопировать
У него все отлично.
Он запатентовал свое изобретение, и с каждой банки кускуса преспокойно получает свои отчисления.
С Жоржо Лабрушем мы больше не виделись.
He's doing very well.
As he took out a patent, whenever someone opens a can of couscous, he sits there in the sun and gets paid.
Georgeo Labrouche, I never saw him again.
Скопировать
Говорят, у нас хорошие позиции.
Успех не зависит от позиций, приказов, планов, и даже от численности войск.
Сражение выигрываеттот, кто твердо решил его выиграть.
Our position's good.
Success never depends on positions, orders, plans or even on numbers.
A battle is won by men determined to win it.
Скопировать
Майлс... ты знаешь, что тебе нельзя будет вернуться назад?
Ты осознаешь насколько это серьезно для мальчика быть отчисленным из школы?
Даже не представляю, что на это скажет дядя.
Miles... you do know that you will not be allowed to go back?
You realize that it is a very serious matter for a boy to be expelled from school?
I can't think what your uncle will say.
Скопировать
Но, мистер Форд, это уже слишком.
Как председатель совета, я надеюсь, что вы смиритесь с публичной оглаской и примете ваше немедленное отчисление
Милый, я что-то не то сделала?
But this, Mr. Ford, is too much!
As Chairman of the Rules Committee... I suggest you spare yourself the embarrassment of an open hearing... and submit your resignation at once.
Darling, I do something bad?
Скопировать
Каждый новый студент проходит двухнедельный испытательный срок.
за этот период она или он получит большое количество штрафных баллов то за этим последует её или его отчисление
- Хорошо.
Each new student is on two weeks' probation.
If during that period she or he acquires a sufficient number of demerits out she or he goes.
- Good.
Скопировать
Итак, 7 Гномов имели своё дело по разработке полезных ископаемых пока у них не поселилась принцесса, в обмен за работу по дому.
Так им не грозили отчисления на страховку и подоходный налог...
Здесь хорошая квартира.
So the Seven Little Dwarfs had a limited partnership in mining, and they bartered housekeeping services for room and board.
This way, they didn't have to withhold income tax or nothing...
It's a great place.
Скопировать
- Конечно четыре.
- Далее, Эд, дело об 15$ отчисления за 4 килобайта Бэйсика идущего в комплекте с каждым Альтаиром, это
Позволь мне заметить, парнишка.
- Of course.
Next, Ed, this business of a $ 15 royalty for BASIC sold in every 4K Altair, it's just not acceptable.
Let me tell you something, boy.
Скопировать
А без него сам понимаешь, это просто железная коробка с лампочками.
Так что удвой наши отчисления с 15$ до 30$ за копию.
После этого я получил открытку от этих парней.
And without it, you know, it's just a tin box that lights up.
So let's double our royalty from $ 15 to $30 a copy.
So back then I get postcards from these guys.
Скопировать
Ты ведь не понимаешь, что это всё нахлебники.
Ей выплатят неплохие отчисления.
Сколько ты заплатил в этот раз?
You just can't see these people for the parasites they are.
She'll be on a healthy commission.
How much have you signed away now?
Скопировать
Она обманом сдала тест по математике.
Теперь стоит вопрос об ее отчислении.
Святые угодники.
E CHEATED ON A MATH TEST.
NOW SHE'S FACING SUSPENSION.
MY AUNT SALLY. LINDSAY!
Скопировать
¬се знают, что в 20-м веке колледжи были просто безумно дорогими детскими садами.
—огласно сегодн€шним стандартам ты еле-еле дот€гиваешь до отчисленного из школы.
"то? !
Everyone knows 20th-century colleges were really expensive daycare centers.
True. By current academic standards, you're a mere high-school dropout.
What?
Скопировать
Ёто не справедливо.
я заслуживаю такого же уважени€, как и отчисленные из других колледжей.
л€нусь, € поступлю в ћарсианский университет, и оп€ть брошу учебу!
! That's not fair.
I deserve the same respect other college dropouts get.
By God, I'll enroll at Mars University and drop out all over again!
Скопировать
-Вы взмокли.
-Все эти отчисления разрешены законом.
-Но это было немного рискованно.
- You were sopping.
- All those deductions were permitted.
- But this one is a little dicey.
Скопировать
Я продалась за наличные.
Здесь есть свои преимущества: терапевт, стоматолог, отчисления на пенсионный счёт.
Теперь я марионетка в этой корпорации работаю по часам плачу налоги.
I sold out for the cash.
And they give me benefits, like medical and dental and a four-oh-wunk.
But, you know, you pay a price. Now I'm this corporate stooge and punching a clock and paying taxes!
Скопировать
Личность пилота установлена. Это рядовой Роберт Престон из наземной ремонтной службы.
Сообщают, что он был огорчён отчислением из лётного училища.
Я искренне убеждён: если бы он замышлял врезаться в Белый дом, он бы сделал это без проблем.
The joy-riding pilot was identified as 20year-old PFC Robert Preston... an Army helicopter mechanic... who was reportedly unhappy over flunking out of flight school.
He was charged with unlawful entry into the White House grounds.
I sincerely believe that if his attitude was to crash into the White House... he could have accomplished it without any problem.
Скопировать
Что-то временное.
Годовое увеличение стандартных отчислений.
Что совершенно не спасёт нижний слой наёмных рабочих, составляющих 40% не выплачивающих налог с прибыли.
Something temporary.
A one-year increase in the standard deduction.
Which helps not at all the bottom 40 percent of wage-earners who don't pay income tax.
Скопировать
Сто часов общественных работ.
Итак, у нас есть ваши отчисления на пенсию, несколько сомнительных товарных чеков и ваш Федеральный налог
Но я все еще не вижу подоходного налога.
Community service after a speeding. Happy Halloween to all!
Auditor: So, we have your cpt-56, A number of charitable receipts,
And your gst 74s, and that's good, But I still don't see those t4a's.
Скопировать
Ничто так не увеличивает финансирование департамента как конфискация имущества.
Чтобы узнать, кто владеет клубом, проверьте отчисления в городской бюджет.
Поищите название компании в службе выдаче лицензий.
Nothing like a few property forfeitures to swell the departmental operation budget.
Check city assessments to see who owns the club.
Run the company name through the state corporate charter office.
Скопировать
Боюсь что да.
Директор подумывает об отчислении.
Поведение Лиама в последнем полугодии стало ещё более разрушительным.
Well, it is, I'm afraid.
The Head's talking exclusion.
Liam's behaviour last term became increasingly disruptive.
Скопировать
Ох, как грустно.
После 30 лет службы я думал, пенсионные отчисления больше.
Стало еще хуже.
Now, this is sad.
After 30 years I thought you'd have a better pension plan annuity.
And it gets worse.
Скопировать
Стив, ты правильно сделал, что позвонил мамочке.
Не волнуйся, по поводу отчисления.
С этого момента, ты будешь проводить время с мамой.
I took credit for the kill, but since then I've never been able to do the deed.
But I thought you've killed a bunch of people?
Not exactly.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отчисление?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отчисление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение