Перевод "отчисление" на английский

Русский
English
0 / 30
отчислениеdismissal assignment deduction sending down
Произношение отчисление

отчисление – 30 результатов перевода

Ничто так не увеличивает финансирование департамента как конфискация имущества.
Чтобы узнать, кто владеет клубом, проверьте отчисления в городской бюджет.
Поищите название компании в службе выдаче лицензий.
Nothing like a few property forfeitures to swell the departmental operation budget.
Check city assessments to see who owns the club.
Run the company name through the state corporate charter office.
Скопировать
А перевели в нелегалы, Джеймс.
Отчисление было сымитировано.
Ты стал нелегалом.
You're the NOC, James. Bullshit.
The washout was faked.
You're the NOC.
Скопировать
Каждый новый студент проходит двухнедельный испытательный срок.
за этот период она или он получит большое количество штрафных баллов то за этим последует её или его отчисление
- Хорошо.
Each new student is on two weeks' probation.
If during that period she or he acquires a sufficient number of demerits out she or he goes.
- Good.
Скопировать
- Конечно четыре.
- Далее, Эд, дело об 15$ отчисления за 4 килобайта Бэйсика идущего в комплекте с каждым Альтаиром, это
Позволь мне заметить, парнишка.
- Of course.
Next, Ed, this business of a $ 15 royalty for BASIC sold in every 4K Altair, it's just not acceptable.
Let me tell you something, boy.
Скопировать
А без него сам понимаешь, это просто железная коробка с лампочками.
Так что удвой наши отчисления с 15$ до 30$ за копию.
После этого я получил открытку от этих парней.
And without it, you know, it's just a tin box that lights up.
So let's double our royalty from $ 15 to $30 a copy.
So back then I get postcards from these guys.
Скопировать
Я продалась за наличные.
Здесь есть свои преимущества: терапевт, стоматолог, отчисления на пенсионный счёт.
Теперь я марионетка в этой корпорации работаю по часам плачу налоги.
I sold out for the cash.
And they give me benefits, like medical and dental and a four-oh-wunk.
But, you know, you pay a price. Now I'm this corporate stooge and punching a clock and paying taxes!
Скопировать
Что-то временное.
Годовое увеличение стандартных отчислений.
Что совершенно не спасёт нижний слой наёмных рабочих, составляющих 40% не выплачивающих налог с прибыли.
Something temporary.
A one-year increase in the standard deduction.
Which helps not at all the bottom 40 percent of wage-earners who don't pay income tax.
Скопировать
Но, мистер Форд, это уже слишком.
Как председатель совета, я надеюсь, что вы смиритесь с публичной оглаской и примете ваше немедленное отчисление
Милый, я что-то не то сделала?
But this, Mr. Ford, is too much!
As Chairman of the Rules Committee... I suggest you spare yourself the embarrassment of an open hearing... and submit your resignation at once.
Darling, I do something bad?
Скопировать
Майлс... ты знаешь, что тебе нельзя будет вернуться назад?
Ты осознаешь насколько это серьезно для мальчика быть отчисленным из школы?
Даже не представляю, что на это скажет дядя.
Miles... you do know that you will not be allowed to go back?
You realize that it is a very serious matter for a boy to be expelled from school?
I can't think what your uncle will say.
Скопировать
Говорят, у нас хорошие позиции.
Успех не зависит от позиций, приказов, планов, и даже от численности войск.
Сражение выигрываеттот, кто твердо решил его выиграть.
Our position's good.
Success never depends on positions, orders, plans or even on numbers.
A battle is won by men determined to win it.
Скопировать
Я должен проверить.
Накладные, обменные операции, переводы, отчисления,..
...инкассация, расчёты...
That exactly what my job is to check out.
Converting cash, money exchange, transporting funds, transfers, billing, settling accounts?
That's staggering!
Скопировать
Век назад оно скорее всего выглядело почти так же.
летом 1895 года вы прогуливались по этим дорогам, вы, возможно, повстречали бы 16-летнего подростка, отчисленного
Его учитель сказал, что он ничего не добьется в жизни, что его вопросы нарушают дисциплину в классе и что ему лучше покинуть школу.
A century ago, it probably looked very much the same.
If you had traveled these roads in the summer of 1895 you might have come upon a 16-year-old German high-school dropout.
His teacher told him that he'd never amount to anything that his attitude destroyed classroom discipline that he should drop out.
Скопировать
Дальше больше.
Посмотри на его пенсионные отчисления.
Найди на него всё что сможешь.
It gets better.
Check his pension ties.
Pull everything you can on him.
Скопировать
Введены дополнительные налоги на отдельные предметы роскоши и потребительские товары, увеличен налог на имущество и налог на прибыль для лиц с большим доходом.
населения повышен лимит освобождения от подоходного налога до 5000 рупий и изменены пропорции пенсионных отчислений
Ожидается, что доход в бюджет от новых налогов составит 1700 миллионов рупий. Взрыв!
Additional taxes on certain luxury and consumer goods and an increase in wealth tax and income tax rates for higher income groups.
Relief with the rise of the exemption limit to 5000 rupees on income tax and a greater sense of security to low income groups through revised pension proposals.
New taxes are expected to fetch an additional revenue of 1700 million rupees.
Скопировать
Да, я взял немного налички.
Думаешь, этот ублюдок делал отчисления нам на пенсию?
- Вот болван!
I helped myself to some cash, man.
You think he'll give us retirement money.
Hey, urgh.
Скопировать
У него все отлично.
Он запатентовал свое изобретение, и с каждой банки кускуса преспокойно получает свои отчисления.
С Жоржо Лабрушем мы больше не виделись.
He's doing very well.
As he took out a patent, whenever someone opens a can of couscous, he sits there in the sun and gets paid.
Georgeo Labrouche, I never saw him again.
Скопировать
Ты ведь не понимаешь, что это всё нахлебники.
Ей выплатят неплохие отчисления.
Сколько ты заплатил в этот раз?
You just can't see these people for the parasites they are.
She'll be on a healthy commission.
How much have you signed away now?
Скопировать
Это правда.
Согласно сегодняшним стандартам ты еле-еле дотягиваешь до отчисленного из школы.
Что? !
True.
By current academic standards, you're a mere high-school dropout.
What?
Скопировать
-Вы взмокли.
-Все эти отчисления разрешены законом.
-Но это было немного рискованно.
- You were sopping.
- All those deductions were permitted.
- But this one is a little dicey.
Скопировать
Она обманом сдала тест по математике.
Теперь стоит вопрос об ее отчислении.
Святые угодники.
E CHEATED ON A MATH TEST.
NOW SHE'S FACING SUSPENSION.
MY AUNT SALLY. LINDSAY!
Скопировать
Это не справедливо.
Я заслуживаю такого же уважения, как и отчисленные из других колледжей.
Клянусь, я поступлю в Марсианский университет, и опять брошу учебу!
! That's not fair.
I deserve the same respect other college dropouts get.
By God, I'll enroll at Mars University and drop out all over again!
Скопировать
¬се знают, что в 20-м веке колледжи были просто безумно дорогими детскими садами.
—огласно сегодн€шним стандартам ты еле-еле дот€гиваешь до отчисленного из школы.
"то? !
Everyone knows 20th-century colleges were really expensive daycare centers.
True. By current academic standards, you're a mere high-school dropout.
What?
Скопировать
Ёто не справедливо.
я заслуживаю такого же уважени€, как и отчисленные из других колледжей.
л€нусь, € поступлю в ћарсианский университет, и оп€ть брошу учебу!
! That's not fair.
I deserve the same respect other college dropouts get.
By God, I'll enroll at Mars University and drop out all over again!
Скопировать
Итак, 7 Гномов имели своё дело по разработке полезных ископаемых пока у них не поселилась принцесса, в обмен за работу по дому.
Так им не грозили отчисления на страховку и подоходный налог...
Здесь хорошая квартира.
So the Seven Little Dwarfs had a limited partnership in mining, and they bartered housekeeping services for room and board.
This way, they didn't have to withhold income tax or nothing...
It's a great place.
Скопировать
- Что я буду делать?
Так часто происходит со стажерами, отчисленными с Фермы.
Тебе понравится.
So what have you got me doing? BURKE:
We've given you a low-level data-processing position in the information management center -- not uncommon for CTs who don't graduate the farm.
You'll love it.
Скопировать
- Ага.
Тебе-то уж виднее, отчисленная.
Туше.
- Yeah.
Yeah, you should know, dropout.
- Oh, burn! - Ooh!
Скопировать
Декларация о доходах или продажи недвижимости?
Ни социальных отчислений. наверное, ей платили наличными.
Вероятно, работа была противозаконной, и могла стать причиной убийства.
No w-2s or 1099s?
Or social security withholding, so she must've been paid in cash.
So maybe her job was illegal, and that might be part of the reason she was killed.
Скопировать
Это 572 доллара в год. С учетом выплат за аренду уменьшаем еще в два раза.
Если учесть скромные, но все же отчисления на еду транспорт, одежду, и прочие расходы, что у вас есть
Мне начинает казаться, что эта работа не для вас.
That's $572 annually with a prospective yearly rental of over half that.
I imagine you're frugal, but subtracting for the grocer, transportation, clothing, sundries and what have you, it seems these particular quarters are above your means.
I fail to see what business this is of yours.
Скопировать
Послушайте, если бы я убил Джека, то тем самым убил бы наш бизнес, и остался бы в проигрыше.
Даже продав свою долю, я оставлял за собой будущие лицензионные отчисления и опционы.
Нет.
Look, if I had killed Jack, I'd be killing the business, and then I lose out.
Even with the buy-out, I've got future royalties, stock options.
No.
Скопировать
Теперь, ничто из этого не решает ваших проблем с управлением доходами, пока вы не решитесь на что-то большее, чем Общество с ограниченной ответственностью
другой стороны, страховая ответственность физического лица означает значительную прозрачность налоговых отчислений
Что касается колонки расходов и доходов, вы наконец-то включили...
Now, none of this addresses the problem of how you meet your operating costs, while maintaining something with more fortitude than an L.L.C.
The "S" corp can purchase liability insurance on your behalf, but the downside of liability insurance purchased by an entity meant to be a pass-through for tax purposes is significant.
Now as for the profit and loss column you finally included...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отчисление?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отчисление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение