Перевод "озаботить" на английский
Произношение озаботить
озаботить – 30 результатов перевода
Будут аудиосеансы, где гости отслушают альбом.
На время забудем о заботах. А я тем временем хочу снять фильм, годный к Каннскому кинофестевалю".
Я такой: "Серьёзно?" Он такой: "Да, да".
Then we're gonna have parties where people hear the album.
I want to make a movie that we can bring to the Cannes Film Festival."
I said, "Really?" He said, "Yeah."
Скопировать
Это были и мои деньги, не только твои...
Но никто не озаботился спросить моего согласия.
Джеффри, прошедший год был очень трудным...
That money was mine, as well as yours.
But nobody bothered to get my consent.
Jaffrey, this has been a most trying year.
Скопировать
ƒ. ѕ. ћќ–√јЌ и –"""— 1907 √ќƒј ¬скоре снова возникли услови€ дл€ возврата к старой задумке мен€л Ц созданию частного центрального банка —Ўј.
¬ начале XX века этой проблемой озаботились такие умы как ƒжи ѕи ћорган.
¬сего одного финансового кризиса хватило бы дл€ того, чтобы сосредоточить внимание нации на сомнительной необходимости учреждени€ центрального банка.
Now it was time for the Money Changers to get back to the business of a new private central bank for America.
During the early 1900s, men like J.P. Morgan led the charge.
One final panic would be necessary to focus the nation's attention on the supposed need for a central bank.
Скопировать
Властям надо ответственней решать эти вопросы.
- Политики должны этим озаботиться.
- Не знаю, чем вы занимаетесь.
Believe me the Authorities are largely responsible.
All polical advertisement needs to be reviewed.
I don't know what your calling is, sir?
Скопировать
Прошу прощения, я не имела в виду отсутствие заботы.
Что вы знаете о заботе?
Вы видели внутри подобные места?
I'm sorry. I didn't mean it to sound uncaring.
What do you know about caring?
Have you ever seen the inside of one of those places?
Скопировать
Но тебя.
Губернатор был очень рад услышать, что ты этим озаботился.
Где он об этом услышал? Я ему сказал.
But for you.
The Governor was so pleased to hear you'd take charge of it.
Where did he hear that?
Скопировать
Во-первых, это самое значительное событие перед каникулами, во-вторых, все должно пройти идеально и в-третьих, все должны заняться сексом.
К этому моменту, каждый должен был уже озаботится парой.
Но те, кто отстал, могут...
So let's get to it.
You should all be hooked up with a date by now.
But for those of you chumps without one...
Скопировать
-И правда.
Я не поняла, просто ты не озаботился, чтобы объясниться.
Такое ощущение, что ты никак не мог дождаться момента, чтобы приехать в Бостон, чтобы забыть про нас и завести новых друзей.
-You're right, I don't understand.
Because you never cared to explain.
It's like you couldn't wait to get to Boston so you could drop us and get new friends.
Скопировать
Вторая история рассказьiвает о похождениях вора, которьiй, совершая очередную кражу, находит плутовское зеркало, делающее все, что в нем отражается, невидимьiм.
В третьей истории говорится о заботах и мучениях владельцев картиньi, которая способна излечивать ревматизм
Четвертая история рассказьiвает о поисках двадцати двух колец и мальтийского креста, которьiе, будучи собраньi вместе, позволяют своему владельцу жить в разньiх мирах в одно и то же время.
The second story tells the adventures of a thief who, when doing a robbery, finds a robber mirror which makes everything it reflects disappear.
The third story tells of the emotions and anguish of the owners of a painting that has the power to cure rheumatism, acne and stomach pains but which, in exchange for this, spreads concupiscence all around it.
The fourth story tells of the quest for 22 ring and a Maltese cross which, when they are joined together, permit the possessor to live in various worlds at the same time.
Скопировать
О! Да, они были такие личностные.
Так и говорили о заботе.
Прекрасно поймал момент, гельбой.
Yeah, they were so personal.
It really showed you cared.
Nice seizing gel boy.
Скопировать
Она не понимает, что делает!
А с чего это ты вдруг озаботилась ее состоянием?
- Ревнуешь? - Чушь.
- She doesn't know what she's doing.
- Why are you so concerned? - You jealous?
- Don't be ridiculous.
Скопировать
Чует моё сердце, это были не последние из людей Баркуны.
Вас ведь он тоже малость озаботил, не так ли?
Моя единственная забота -- попасть в Маракит и помочь этим людям.
I've got a hunch we haven't seen the last of those Barcuna characters.
Got you a bit worried to, hasn't he?
My only concern is to get to Marakeet on time to help those people.
Скопировать
Что именно он сказал?
На сколько я помню, что-то о заботе об улике против Кита.
И ты не подумала, что это стоит упомянуть мне.
What did he say exactly?
As near as I can remember, something about taking care of the evidence against Keith.
And you didn't think that was worth mentioning to me?
Скопировать
Ага.
Помощь моим дефективным братьям - то, что впервые в жизни меня немного озаботило.
Знаете, когда я только сломался, я подумал, что жизнь кончена.
Uh-Huh.
Helping my defective brothers is the first thing I've ever cared about.
You know, when I first got broken, I thought my life was over.
Скопировать
Это ведь не противозаконно?
С чего это вы вдруг озаботились моралью, дьякон?
Когда я вам сказал, что будут большие прибыли, вы у меня больше ничего не спрашивали.
We're not engaged in something illegal?
Are you suddenly concerned over moral values, Deacon?
You did not ask me that question when I told you there was a profit to be made.
Скопировать
Когда мы его нашли, его глаза должны были быть открытыми.
Почему убийца озаботился тем, чтобы закрыть ему глаза?
Потому что даже самые непростые отношения между отцом и сыном не обходятся без любви.
His eyes would have been open when we found him.
Why would the killer bother closing his eyes?
Because even the most fraught relationships between fathers and sons aren't entirely without love.
Скопировать
Слишком суровые условия работы.
- Никто не озаботился их безопасностью.
- Это правда?
Working conditions are too harsh.
- No care for their safety.
- Is that true?
Скопировать
Когда я тебя впервые увидел, ты мне понравилась.
Меня не слишком озаботило то, что ты устроила в пиццерии, но я увидел в тебе что-то, немного напоминающее
А ещё больше ты напомнила мне Мэгс Беннетт.
First time I saw you, I liked you.
Didn't much care for what you did at the Pizza Portal, but I saw something in you reminded me of Katherine little bit.
More than that, reminded me of Mags Bennett.
Скопировать
Она моя лучшая подруга.
Ладно, мне стоит озаботится парой, на всякий случай.
Какого фига, пап?
She's my best friend.
Okay, maybe I should get a date just in case.
What the [bleep], Dad?
Скопировать
А зачем ему это делать?
Затем, что он никогда не озаботился его поймать.
Позвони мне, когда он появится.
Why would he do that?
Because he's never bothered to catch him.
Call me when he gets here.
Скопировать
Когда мне было 14, я был в городе с моим старшим братом.
У него была речь от мамы, о заботе, обо мне и всё такое.
Он совершенно не случайно всегда держал меня за руку, когда переводил через дорогу, но я могу сказать, что доверие так много для него значило.
When I was 14, I was in town with my big brother.
He'd had the speech off Mum, about taking care of me and all that.
It didn't quite run into holding my hand to cross the road, but I could tell that trust meant a lot to him.
Скопировать
Помнишь меня?
Я пришёл сюда в поисках книги Ванны Уайт о заботе о детях:
"Я бы хотел разгадать тайну родительства".
Chris Traeger. Do you remember me?
I came in here looking for the Vanna White book on child care--
I'd like to solve the puzzle of parenting.
Скопировать
— Они пошли неправильным путем. — ...тупо.
Сейчас у них есть 25 минут в год на секс, если они вообще этим озаботятся, чего они никогда не делают
— Они выглядят нелепо.
- They took a wrong step. - ..idiotic.
They can't... There's like 25 minutes a year they can have sex and it will work - if they can be bothered, which they never can.
- They look ridiculous.
Скопировать
Ты ведешь себя как ребенок.
С чего бы озаботилась?
У тебя нет времени для меня.
You are being childish.
Why should you care?
You don't have any time for me.
Скопировать
Это не тот шоколад, который я сказала тебе не брать, не так ли?
Дело о заботе маленького ребенка это то, что вы должны быть физически активными.
Вы не можете просто лежать на диване и читать журналы, выкрикивая приказы.
That's not that chocolate that I told you you couldn't have, is it?
The thing about taking care of a small child is that you have to be physically active.
You can't just lie on the couch and read magazines, shouting orders.
Скопировать
Что с остальными?
-Озаботься своим, одним.
А я разберусь со своими, десятью.
What about the others?
You worry about your one.
I'll worry about my ten.
Скопировать
Тебя точно не пригласят, "сестренка".
Ну, Лена, дорогая, тебе пора озаботиться, это точно...
- Такой важный день рождения.
You won't be invited, coz.
Well, Lena, darling, you should. Be concerned, that is.
Such an important birthday. That's enough, Ridley.
Скопировать
Я написал этот спектакль одного актёра давным-давно, но
Поставить так и не озаботился.
До этого дня.
I wrote this one-man show years ago, but I...
I never cared enough to perform it.
Until now.
Скопировать
И будет не особо счастлив от этого.
Нам надо озаботиться тем, как выбраться из Харлана живыми.
Ракетная установка у нас вряд ли есть, верно?
He's not gonna be too happy about that.
We just got to figure out how to get out of Harlan alive.
Wouldn't happen to have a rocket launcher, would you?
Скопировать
И будет не особо счастлив от этого.
Я к тому, что нам надо озаботиться тем, как выбраться из Харлана живыми.
О, Боже!
He's not gonna be too happy about that.
Meaning we just got to figure out how to get out of Harlan alive.
( Rings ) ( Fanfare playing ) ( Exhales sharply )
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов озаботить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы озаботить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение