Перевод "адекватный" на английский

Русский
English
0 / 30
адекватныйadequate
Произношение адекватный

адекватный – 30 результатов перевода

Они могли заставить меня, оплатить их счет за свет. Ничего не могло остановить моего отца от работы разве что не случалась забастовка.
Рабочие бастуют сегодня в более опасных условиях по причине, как они ее называют "отсутствие адекватных
Видимо, водитель пострадал от взрыва, возникшего, от возгорания бензина, когда он наполнял бак.
I could have been going to pay the light bill.
Duckers are on strike today over dangerous conditions brought about what they call "lack of adequate signage."
Apparently, a driver was injured in an explosion caused when gasoline fumes were ignited as he filled his tank.
Скопировать
Сегодня закончилась забастовка водителей, котоая началась, после того как один из них пострадал в взрыве вызванным, как говорят водители
"недостаточно адекватных предупреждений".
Соглашение было подписано прошлой ночью, и водители вернулись на дороги. -Наконец то!
Today marks the end of the strike by local truckers, which began after one of the drivers was injured in an explosion caused by what the drivers termed
"lack if adequate signage."
An agreement was signed last night, and truckers will be back on the road
Скопировать
Ты понимаешь, что такое одержимость у кого-то?
Когда невозможно адекватно реагировать и даже нечего сказать.
Она меня заколебала разговорами о правах животных.
Understands this... is obsessed with someone?
Soon deteriorated, as if there had nothing to say.
Began to bother me with that of animal rights.
Скопировать
Ну... тут заметно улучшение.
Адекватно вместо плачевного.
-Это несправедливо.
Well, that constitutes improvement.
Adequate instead of abysmal.
-That's not fair.
Скопировать
Я здесь не для того, чтобы жаловаться, Лекс.
Как раз наоборот, твои последние успехи более чем адекватные.
Я давлю на тебя, Лекс. Я не отрицаю это.
I'm not here to complain, Lex.
On the contrary. That sounds dangerously like a compliment.
I push you, Lex, I don't deny it.
Скопировать
Но здесь есть противоречие.
Участвующие в событиях никогда не имеют возможности говорить или думать адекватно тому, что они делают
Напротив, рассказывающие истории не знают того, о чем они рассказывают.
But there´s a contradiction.
Those who act never have the ability to tell... or think adequately about what they´ve done.
On the other hand, storytellers do not know what they´re talking about.
Скопировать
А когда вернусь, мне хотелось бы провести остаток дней в Нью-Йорке.
Без излишеств, но... адекватно.
У меня не важно с арифметикой... скажем, $ 20 000.
When I get back, I'd like to spend the rest of my days in a little apartment in New York.
Nothing lavish, you understand, but adequate.
I'm afraid I'm not very good at arithmetic but, well, I should think $20,000 would do it.
Скопировать
- Мы этого и хотим.
Прошу прощения, ваша зарплата будет адекватной?
Адекватной, не более.
It'll be a quiet life, won't it?
That's what we want. Well, you'll excuse me.
Will your salary be adequate?
Скопировать
Прошу прощения, ваша зарплата будет адекватной?
Адекватной, не более.
Павел Павлович, мое главное впечатление вы очень молоды. Я ничего оскорбительного не имею в виду. Надеюсь, мой вопрос не обидит вас.
That's what we want. Well, you'll excuse me.
Will your salary be adequate?
Pavel Pavlovich, my chief impression is, and I mean no offense is that you're very young.
Скопировать
Благодарю.
Только в ваших адекватная точка зрения.
В смысле - "адекватная"?
- Thank you.
Only in yours have I found a sane point of view.
- What do you mean, "sane"? - Cigarette?
Скопировать
Только в ваших адекватная точка зрения.
В смысле - "адекватная"?
Сигарету?
Only in yours have I found a sane point of view.
- What do you mean, "sane"? - Cigarette?
- Hmm? Yeah. Thanks.
Скопировать
Ожидала встретить много интересных людей, поговорить с ними.
Большинство из них слишком пьяны для адекватной беседы и могут тебя оскорбить.
Вечеринки Боба Нобла всегда такие. Но нечасто на них встретишь такие красивые руки.
I expected to meet a lot of interesting people and talk to them.
Most of them are too drunk to talk intelligently or else they insult you.
Bob Noble's parties are always like this, except that you don't often see such awfully fine hands.
Скопировать
К тому же, только у нас есть право судить это дело.
То, что парень напился и повел себя не адекватно - согласен.
Но он был на фронте, и вернулся оттуда с честью.
Besides we're the only ones to have the power to judge this case.
The guy got drunk and didn't behave himself, I agree.
But he was on the front. And he came back with all honors.
Скопировать
А то, что я о них знала, мне не нравилось.
Вы можете поклясться, что между абсолютно адекватным поведением обвиняемых и временем, в течение которого
Как я сказала, я их почти не знала...
And what I knew of them, I did not like.
Can you swear, that in the interim between the perfectly acceptable behavior of the defendants and the time you claim to have been assaulted, you gave no indication that you would have sex with them?
I told you, I didn't know them very...
Скопировать
Расследование Агента Харди скоро будет окончено,
И если я не представлю ничего адекватного в свою защиту, то вероятность отправиться в тюрьму - весьма
- Здравствуй, Агент Купер!
Agent Hardy's deliberations will soon be completed.
And if I'm not adequately able to defend myself, there's a very real possibility of imprisonment.
- Hello, Agent Cooper.
Скопировать
Я думаю, ты преувеличиваешь.
И я думаю, что это хорошо, что, несмотря на всю суровость моей работы, я всегда умела найти адекватный
Татуировки, Ханна!
Okay, I think you're overreacting.
And I think it's amazing that despite the rigors of my job, I always managed to find adequate child care, whereas, you, who pick up dog poo for a living, cannot.
Tattoos, hannah?
Скопировать
Пресса узнала, что каждый день он покупал свежие газеты.
И адекватно реагировал на рекламу.
Страховщики говорят, что он был застрахован.
The press knew that he bought the newspaper everyday.
And that his response to the advertisements was appropriate.
The policies to his name prove that he was insured.
Скопировать
-Да. Надо это переделать.
Вот перед Вами пример адекватного решения.
Вы допустили ошибку.
It needs to be reconsidered.
Here's a satisfactory example.
You've made a mistake.
Скопировать
Какая работа и сколько зарплата?
У тебя будет интересная работа и зарплата, которую ты сочтёшь адекватной.
И у тебя будет не только зарплата, но и компенсация за всё, что тебе пришлось вынести... а также за твою помощь.
What job and how much?
You'll have an interesting job at a salary you regard as adequate.
Not only for the job you're going to do and in compensation for what you believe you have suffered but also because you are helping us.
Скопировать
Я любила включать диктофон.
Адекватность.
При условии что индивидуум получает... то, на что он рассчитывал... и это имеет ту же самую ценность...
I used to run the dictaphone.
Adequacy.
As long as one gets... what he has bargained for... and it is of some value...
Скопировать
- Это еда была невероятна. - О.
Я хотела приготовить что-то адекватное духовной пище... но побоялась, что меня неправильно поймут.
- Всё было прекрасно.
- Yeah, that meal was fabulous.
- Oh. I was gonna try to cook some authentic soul food... but then I got afraid it wouldn't turn out all right.
- That's fine.
Скопировать
Причина, по которой он пришел к этому выводу, заключается в том, что ему кажется крайне важным, чтобы отныне все прекратили говорить обо всем, в чем он сам некомпетентен – Маркс, Гегель, книги вообще
(потому что они не могут быть адекватным средством освобождения), кино (потому что это – всего лишь кино
Столь расчлененная мысль может, очевидно, исходить только из пустынных стен Университета Vincennes.
The reason he gives for this conclusion is that it seems crucial to him that from now on everybody should stop talking about everything of which he himself is ignorant —
Hegel; books in general (because they cannot be an adequate means of liberation); any use of film (because it is merely film); theory, above all; and even history itself, which he congratulates himself for having anonymously abandoned.
Such decomposed thought could obviously have oozed forth only from the desolate walls of Vincennes University.
Скопировать
Это влечёт за собой революцию, которая не может выйти за свои пределы, за пределы требований постоянного господства настоящего над прошлым и тотальной критики отчуждения;
и всё это должно обнаружить адекватный способ действия.
Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости.
It carries the revolution which can leave nothing outside itself, the requirement of the permanent domination... of the present over the past, and the total critique of separation;
and it must find the adequate form in action of this.
No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its dissatisfaction... for the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong,
Скопировать
Макс, он в порядке.
Он весь день адекватный.
Его там высмеяли.
Max, I'm telling you he's fine.
He's been sharp all day.
He's been as funny as hell.
Скопировать
И за это неплохо платят.
Можно сказать, что я вполне адекватна.
Хотя мой муж, Джон, не всегда со мной в этом согласен.
Also, it pays better.
Otherwise, I'd say that I was pretty normal.
Even though my husband, John, doesn't always agree with me.
Скопировать
Изгоняем бесов!
Я сожалею, что не могу отблагодарить вас более адекватно.
Спасибо.
Throw out the demons!
I am sorry not to be able to be grateful for it in a more appropriate way.
Thank you.
Скопировать
Ты себя хорошо чувствуешь, старина?
Только в период социальной стабильности общество может адекватно разобраться с такими преступниками,
Доктор, слушай!
You feeling all right, old chap?
Only during a period of social stability, can society adequately deal with criminals such as this man and this unfortunate girl.
Doctor, listen!
Скопировать
Шериф Кент Тильсон графство Лэйк, Монтана Я не согласен с выводами о том, что МакФерсоны были якобы похищены инопланетянами.
Принимая во внимание найденную в доме МакФерсонов видеозапись и адекватность её содержимого.
Как бы там ни было, без комментариев.
I am not according to the report, I am not confirming or denying the possibility of ... that McPherson was abducted by aliens.
Found tape Section of McPherson And do not see this people ever since.
Now, about that I have nothing to say.
Скопировать
Однако, сейчас я в отличной форме.
Можно сказать, что я адекватная.
Мадам Фишер.
This morning, I feel just fine!
A good night's sleep and I feel great!
Mrs. Fisher...
Скопировать
Он мусором особо не занимался, так чего ты хочешь от Дика?
- Адекватную цену.
- Ну, узнаю у него.
.. .your brother, Jack, never concentrated on sanitation.. . -...so what do you want Dick to do?
-l want a rate.
I'll see what he says. Yeah.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов адекватный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы адекватный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение