Перевод "sidelines" на русский
Произношение sidelines (сайдлайнз) :
sˈaɪdlaɪnz
сайдлайнз транскрипция – 30 результатов перевода
Hang in there.
I'll be cheering from the sidelines!
Thank you!
Не сдавайся.
Я буду болеть за тебя.
Хорошо!
Скопировать
Really should've popped that shirt off.
I wonder if any women are watching from the sidelines.
All right, Dee.
И правда стоило снять футболку.
Интересно, какие-нибудь женщины смотрят с боковой линии.
Ладно, Ди.
Скопировать
Banker Frank?
Yeah, he says we got a problem with Radio being on the sidelines.
What do you think?
- Банкир Фрэнк?
Да, он говорит, Радио ни к чему быть на поле.
Что скажешь?
Скопировать
Taking care of you will be my pleasure.
I always take care of sidelines.
I can't forget you, Danny.
Позаботиться о тебе доставит мне удовольствие.
Я обо всём позабочусь.
Не могу тебя забыть, Дэнни.
Скопировать
Well, my dear, if you will excuse me... I must go take care of my sideline for tonight.
I always take care of sidelines.
Ask Danny.
Итак, моя дорогая, если вы меня простите... я покину вас - есть ещё дела.
А я всегда забочусь о своих делах.
Можете спросить у Дэнни.
Скопировать
I couldn't get through to her, Barbara.
Sometimes cheering people on from the sidelines doesn't help.
Are we done?
Я не смог достучаться до неё, Барбара.
Иногда попытки посторонних подбодрить совсем не помогают.
Мы закончили?
Скопировать
We'll deal our own.
You boys get to the sidelines.
You don't mind if I take a peek of his play?
Это касается нас с тобой.
А вы, парни, посидите в сторонке.
Не возражаешь, если я вложусь в эту игру?
Скопировать
Nobody knows better than I do how much Lisa meant to you but you gotta stop blaming yourself.
You gotta get off the sidelines and back into this game!
I set up a lunch tomorrow with Ramsey at 12:00 at The Oxford.
Я знаю, как ты дорожил Лизой но прекрати бичевать себя.
Уйди с боковой, вернись в центр поля!
Завтра в 12:00 я обедаю с Рэмси в Оксфорде.
Скопировать
-l believe that's Dewars.
-Keep that old drunk on the sidelines.
RUFUS: And, gentlemen?
— Я займусь этим.
— Пусть пьёт и не лезет в наши дела.
Господа.
Скопировать
Tell me before I seek worthier pastures And thereby restore self esteem How can you be so short-sighted
Allow me to help you slink off to the sidelines And mark your adieu with three cheers But first tell
From war to pollution, no hope of solution Even if I lived for one hundred years
Прежде, чем я стану искать подходящее поле для восстановления моего самоуважения, скажи мне, как ты можешь быть такой недальновидной, думать не дальше, чем об этой и следующей неделях, не иметь невыполнимых желаний.
Позволь мне помочь тебе исчезнуть и сопроводить твое "прощай" улыбкой, но сначала скажи мне, кому доставило бы радость, скажи я, что возьмусь за решение мировых проблем:
от войн до экологии, у которых нет решения, даже если бы я жила сотню лет.
Скопировать
Great deeds come at great cost, Mr. Parcher.
Conviction, it turns out, is a luxury of those on the sidelines, Mr. Nash.
I'll try and keep that in mind.
За великие дела приходится платить великую цену, м-р Парчер.
Осуждать других - привилегия пассивных наблюдателей.
Постараюсь это запомнить.
Скопировать
I've wanted to meet you since I was 1 6.
You were on the sidelines.
You were winning this big game.
С 16 лет хотела познакомиться.
Ты стоял у кромки поля.
И победил в очень важной игре.
Скопировать
But hoping not to make a complete fool of myself out there... ... IjustsignedWillieBeamen as my starting quarterback... ... andfranchiseplayerfor the Aztecs.
So, Miss P, I look forward to seeing you next season across those sidelines.
So long... .
И чтобы не опозориться перед ними, я только что подписал контракт с Вилли Бименом и он теперь мой основной квотербэк и игрок клуба "Ацтеки".
Что ж, мисс Пи, в новом сезоне, надеюсь, увидимся через поле.
Прощайте....
Скопировать
It has been a disappointing night for these Super Bowl champions.
Coach Joe Gibbs is on the sidelines, water dripping off his glasses.
He'll be thinking, "What went wrong tonight?"
## Да, разочаровала нас нынче ## эта игра чемпионата за Супер-кубок.
## Согласен с тобой, Дэн. ## Вот тренер Джо Гиббс стоит за линией поля, ## вода заливает ему очки, и, наверное, он сейчас гадает:
## "Что же случилось? Почему всё не так?"
Скопировать
OF COURSE HE DID.
HOW COME YOU'RE SITTING ON THE SIDELINES?
I TOLD YOU, I CAN'T SKATE.
Кто бы сомневался.
А ты чего на скамейке запасных?
Я же говорил тебе, я кататься не умею.
Скопировать
You think you're the great shining sword of truth, do you?
It's easy for the likes of you, alf, standing on the sidelines, watching while better men than you change
You might find the world to be a better place if you tried to something for the good of it.
Вообразили себя благородньiм рьiцарем, сэр?
Таким, как вам легко судить, Альф. Вьi стоите в сторонке и смотрите, как великие люди меняют мир и сдвигают горьi.
Вьi бьi сделали мир гораздо лучше, если б сделали что-нибудь во благо других.
Скопировать
With yesterday's come-from-behind victory, the Mud Dogs earned a Ne w Year's Day date with Red Beaulieu and the Cougars in the first Bourbon Bowl.
s fortunes, he's got other teams looking around the sidelines for talent.
In fact, Michigan, devastated by injury, experimented with their towel boy at wide receiver.
КУБОК БУРБОНА Вчерашняя победа "Грязных псов" подарила им билет на новогоднюю встречу с Рэдом Бульё и "Пумами" в первом круге Кубка Бурбона.
Но водонос не только повысил шансы команды на победу. Он заставил другие команды искать таланты.
Травмированный Мичиган решил попробовать поставить в игру своего носильщика полотенец.
Скопировать
We go from a championship football team to a bunch of dogs!
Right now, we're going to go to the sidelines and Lynn Swann.
- What do you have for us?
Мы чемпиoны или свoра двoрняг!
А теперь заглянем за кулисы. Линн Свoнн.
- Чтo вы нам расскажете?
Скопировать
Look, Sara...
I'm not here to cause trouble, but I'm also not here to sit on the sidelines.
And as long as there are bodies on the floor of my father's casino, I need to continue to work this case.
Послушай, Сара...
Я здесь не для того, чтобы создавать проблемы, но и не для того, чтобы сидеть в сторонке.
И поскольку тела лежат на полу в казино моего отца, мне необходимо продолжать работу над этим делом.
Скопировать
- I don't know what you're asking me.
Look, I gotta be down on the sidelines during the game.
- You can get to your seat right down-
Не понимаю, о чем ты спрашиваешь. О твоих способностях.
Слушай, во время игры, я должен быть внизу у края поля.
Ты можешь сесть прямо здесь.
Скопировать
Don't make me scream. ...
Billy, he was a quarterback in high school, and all the girls were on the sidelines, as, as, ascheerleaders
I, I was a ... a cheerleader.
Не заставляй меня кричать.
Билли был квотербэком в старших классах, а все девочки были на бровке как болельщицы... включая меня.
Я была... болельщицей.
Скопировать
Dewars.
Keep that old drunk on the sidelines.
And, gentlemen no mistakes.
- Я займусь этим.
- Пусть пьёт и не лезет в наши дела.
Господа. Никаких ошибок.
Скопировать
- I should go over and say hi to Sammy's dad.
- I like to watch the game on the sidelines.
OK.
Пойду поздороваюсь с отцом Сэмми.
А я люблю смотреть футбол с боковой линии.
Ладно.
Скопировать
Let them resolve their own differences.
- Stay on the sidelines where we belong.
- Right.
Позволим им самим решить свои проблемы.
- А мы будем держаться в стороне.
- Верно.
Скопировать
Make a decision.
Are we going to stand on the sidelines?
Quietly standing there while our country gets raped?
Пора сделать выбор.
Неужели мы будем стоять в стороне?
Тихо стоять, пока кто-то насилует нашу страну?
Скопировать
- Yes, sir.
What are you doing on the sidelines?
You came to play ball, didn't you?
-Да, Сэр.
Что ты делаешь у кромки поля?
Ты пришел поиграть, не так ли?
Скопировать
The medal I won at football.
And you sat on the sidelines shouting' instructions like you could only see what I was doin'.
You couldn't even fuckin' play football.
Медаль, которую я выиграл в футбол.
А выкрикивал подсказки от края поля, словно только ты видел, что я делаю.
Ты же нихуя не умел в футбол играть.
Скопировать
But the pleasure they'd both taken in their roles annoyed me.
They were now the center of the action, even if the action was nonexistent, and I was on the sidelines
It made me jealous, and also aware of how ridiculous I was being.
Меня раздражало их обоюдное желание разыграть комедию.
Именно они были в центре события, даже если оно будет неудачным, а я был на обочине.
Я стал ревновать и злился из-за того, что я обращаю внимание на такую ерунду.
Скопировать
All right, here's how it is.
You were always left on the sidelines.
You get your scholarship to Berkeley.
Я не знаю, о чем говорю? Верно, вот как обстоит дело:
Ее часто приглашали на свидания многие парни.
А ты был в стороне.
Скопировать
- No, haven't seen him all day.
Jonathan, you know the rules, no parents on the sidelines.
- I'm looking for Clark.
-Нет, за этот день ни разу не видел.
Джонатан, ты знаешь правила. Родителям за ту черту нельзя.
-Я ищу Кларка.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sidelines (сайдлайнз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sidelines для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сайдлайнз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение