Перевод "typical" на русский
Произношение typical (типикол) :
tˈɪpɪkəl
типикол транскрипция – 30 результатов перевода
What are you, anyway?
Just a typical masterless samurai.
I'll pretend that's it.
Кто вы такой?
Всего лишь обычный ронин.
Так уж я и поверила.
Скопировать
Yes, fascinating architecture.
It's more typical of a... of a low gravity planet, yet the gravity here seems fairly normal, yes.
Inca perhaps?
Да, завораживающая архитектура.
Это более типично для... планеты с низкой силой тяжести, но здесь гравитация кажется нормальной, да.
А это возможно?
Скопировать
Well, Mr. Spock?
Very typical, captain.
Iron-silicon base, oxygen-hydrogen atmosphere, largely arid, no discernible life.
Итак, мистер Спок?
Очень типично, капитан.
Железо и кремний, кислородно-водородная атмосфера, пустынная местность, жизни нет.
Скопировать
Are we your next targets?
Oh, how absolutely typical of your species.
You don't understand something, so you become fearful.
С моей команды?
Мы ваша новая цель? Как это типично для вашего вида.
Если вы чего-то не понимаете, то начинаете испытывать страх.
Скопировать
... better to unlock?
- Typical female logic.
- How, when we don't have the key?
- ... лучше отомкнуть?
- Типично женская логика.
- Как, если нету ключа?
Скопировать
- How'd you know? - That's what I would have done.
It's typical police mentality.
They've got no sense of humour.
И денебийцы связались с вулканцами.
- Откуда ты знаешь? - Я сам бы так сделал.
Типичное полицейское мышление.
Скопировать
No trouble, no drinking. No involvement with women.
- Typical All-American Boy. - Maybe.
Charles Campbell that I have here on my couch... is quite different.
Он посещает Лэнгтона постоянно, и Лэнгтон считает, что он в порядке.
Никаких проблем, выпивки и романов с женщинами.
Типичный американский мальчик-зайчик. Быть может. Но Чарльз Кэмпбелл, которого я вижу здесь на своей кушетке, немного другой.
Скопировать
Until this day, they continue to worship African Gods...
They accept their poverty, illiteracy, and exploitation... with the typical passiveness of those who
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the ocean that protects and punishes the fisherman.
До сих пор продолжаются культы... африканских богов, и народ живет под властью трагического мистицизма.
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто ждет царства небесного.
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
Скопировать
I saw it. That's how come he happened to imagine all those crazy things.
It's typical.
That's what that wife of his was doing in that dive on skid row. Of course, he's using the job... as a cover-up.
Потому-то и выдумывает невесть что.
Обычное дело.
А что его женушка выделывает в загородном притоне.
Скопировать
We found him only two minutes after he fell, but he was dead.
It doesn't sound like your typical drowning accident.
Could he have been killed?
Мы обнаружили его всего через пару минут как он упал, но он уже был мертв.
Не похоже на обычное падение в озеро.
Значит, его убили?
Скопировать
Who's the idiot who fired at me?
Typical!
There's always a knot when you want to pull the string.
Какой дурак в меня стреляет?
И так всегда:
в самый ответственный момент что-то приключается.
Скопировать
Your callousness is perverse.
That's so typical...!
- You don't understand.
Твоё бессердечие потрясает.
"Фиксировать развитие болезни" Как это на тебя похоже...!
- Ты не понимаешь.
Скопировать
Antonello da Messina.
Those adolescent martyrs typical of Antonello.
Come on. Hold still.
Антонелли из Мессины.
Лик юного мученика, столь типичный для творчества Антонелли.
Не двигайся, не двигайся.
Скопировать
What's his name? I'm sorry, Mr Chinn. I'm personally responsible for the Doctor.
Typical, absolutely typical.
That's the kind of high-handed attitude one's come to expect from the UNIT.
Простите, мистер Чинн, но я несу личную ответственность за Доктора.
Как это типично!
В последнее время столь высокомерное отношение характерно для ООН.
Скопировать
Attention.
Subject non-typical.
Investigate.
Внимание.
Объект анормален.
Исследовать.
Скопировать
The mountain forms a steep-sided dome with scarcely any ash.
The Puy-de-Dôme is a typical example.
Whereas in the Puy-de-Monton the lava is injected and consolidated in an elemental mass which has now been worn away.
Гора образует массивный купол с крутыми склонами, почти без центра.
Пюи-де-Дом - это типичный пример.
А Пию-де-Мутон, другой застывший вулкан, выбрасывал простейшую массу, которой теперь уже нет на том месте.
Скопировать
Freaks.
Another typical day in the life of Miss Dum-Dum.
Taxi!
Наркоманы.
Еще один день из жизни мисс Дам-Дам
Такси!
Скопировать
I prefer not to answer, because I could lie.
It's a typical desire when you talk with a psychoanalyst... but we reach the truth nevertheless.
But we reach the truth nevertheless.
Я лучше не буду отвечать, потому что могу солгать.
Типичное желание, когда вы говорите с психоаналитиком... но тем не менее, мы доберёмся до истины.
Но тем не менее, мы доберёмся до истины.
Скопировать
I knew it.
It's not the typical odor of army alcohol.
When you met him the first time, he was in a tower.
Я был в этом уверен.
- Это запах армейского вина.
Ваша первая встреча произошла в башне.
Скопировать
- He couldn't make it.
That's typical of your efficiency.
- Ask for four, I get three.
- Он не смог прийти.
Это типично для вашей деятельности.
Зову четверых, а приходят трое.
Скопировать
I must have left them at the window sill in the hallway.
That's so typical of you.
It's the result of your style of upbringing, Gesine.
В общем, они, по-моему остались на подоконнике в школе. Господи!
В этом весь мой сын!
Это все твое воспитание.
Скопировать
Because in Rome The one who lied about writing binding commitments, waiting for death!
But when navresh in the tax returns Such a punishment is not quite typical.
I do not know what you mean, a barbarian.
потомт что в риме того, кто лжет по поводт письменно закрепленных обязательств, ждет смерть!
но в слтчае, когда наврешь в налоговых декларациях такое наказание не совсем типично.
я не знаю, о чем ты говоришь, варвар.
Скопировать
not education.
This was a typical Indian wolf-trap set- a circle of traps below. though- too smart to take the bait.
it sounded like something interesting.
а не просвещения.
Это была обычная индейская ловушка для волков - круг капкана внизу. чтобы схватить приманку.
Для Уэба эти звуки означали что-то интересное.
Скопировать
At ranch headquarters... The number of bull dings and corrals... kept pace with the growing enterprise.
roundup. however... the foreman of the ranch was spending a few days... in the high country... taking a typical
It was a vacation Moki would never forget.
При главном управлении ранчо количество строений и корралей росло вместе с развивающимся предприятием.
Сегодня смену лошадей приготовили к летнему загону скота. управляющий ранчо решил провести несколько дней в обычном индейском отпуске.
который Моки не забудет никогда.
Скопировать
But why bother?
He'll be a typical intellectual, disagreeable and impotent. How do you know that?
I don't really.
Хотя, какая разница?
Наверняка, он, как все интеллектуалы, урод и импотент.
- Что ты о нём знаешь?
Скопировать
Can you imagine the Professor wandering around in the woods naked?
You had me convinced you were the typical new Italian.
No such type exists yet, but we're creating him.
Ты можешь представить, чтобы профессор бегал голым по лесу?
Я убежден, Клеричи, что вы представляете тип нового итальянца.
Такой тип не существует, надо создать его.
Скопировать
You could have kept quiet for a change.
That's typical-- talk, talk, talk, natter, natter, natter.
Bring me my arrows of desire, bring me my spear, oh clouds unfold.
Ты могла немного помолчать для разнообразия.
Но нет, это же так типично - говорить, говорить и говорить. Болтать, болтать и болтать.
Принеси мне мои стрелы желаний, Принеси мне мое копье, ох, облака разверзаются...
Скопировать
But, uh... Gradually I came to feel That I was more at ease with other mice.
A typical case, whom we shall refer to as mr. "a."
Although his real name is this.
Но, э... постепенно я начал понимать, что мне по душе с другими мышами.
Типичный случай, который мы назовём м-р. "А".
Хотя его настоящее имя следующее:
Скопировать
Well, we've just heard
A typical case history.
I myself have over 700 similar histories, all fully documented.
Только что мы видели
Типичную историю болезни.
Я сам повидал более 700 похожих случаев, все они полностью задокументированы.
Скопировать
Everything's pretty quiet. Yeah, I know.
Typical Christmas Eve.
Uh... there's an envelope for you on the desk there.
Абсолютно тупая идея.
- Это просто глупо.
- Хорошо, Мэри. Пусть другие, кто посовременнее, дают тебе советы, как поступать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов typical (типикол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы typical для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить типикол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
