Перевод "typical" на русский

English
Русский
0 / 30
typicalтипичный характерный типический
Произношение typical (типикол) :
tˈɪpɪkəl

типикол транскрипция – 30 результатов перевода

Is that better?
- Just your typical Wednesday.
Hanging out with old friends like Stanford Blatch and new friends like Vera Wang.
- Так лучше?
- Самая обычная среда.
В обществе старых друзей, таких как Стэнфорд Блэтч и новых друзей, как Вера Вонг.
Скопировать
"My dearest Josephine, I wake consumed with thoughts of you. "
Typical short guy.
Gives it all away upfront.
"Моя дорогая Жозефина, я просыпаюсь с одной только мыслью - о тебе".
Типично для коротышки.
Только о себе говорит.
Скопировать
Oh, Lex.
If only you were a typical rich kid - Chasing women across the globe, instead of dabbling with science
Your killing spree stops right now.
O, Лекс.
Зря вы не такой как все богатенькие сыночки, вместо волокитства за женщинами вас интересует наука, которую вы не понимаете.
Я положу конец вашим убийствам.
Скопировать
No, i got nothing.
Typical.
What about your sister back there?
- Нет, ничего.
- Типично.
Как насчет твоей сестры?
Скопировать
It wasn't me!
Typical boss class!
Maybe it wasn't him.
Это был не я!
Как же это типично для босса!
Может, это был не он.
Скопировать
I was at alone home.
On my typical Friday of night.
Fish and a bottle of wine...
Я была дома одна.
Мой обычный распорядок в пятницу вечером.
Рыбный ужин и бутылка вина...
Скопировать
Whenever we try to get her to drink she spits it up.
Yes, that's fairly typical.
The stomach is not used to it, now cramps every time... the patient swallows anything.
Всякий раз, когда мы пробуем ей дать попить, она выплёвывает это.
Да, это довольно типично.
Желудок отвык от пищи и потому каждый раз появляются судороги, когда пациент глотает что-нибудь.
Скопировать
Hey, that's the name of the show.
You know, can't even carry on a typical conv...
Michael thought he spotted the man who'd threatened him earlier.
Эй, это название сериала.
Недостаточное количество внимания, ну, знаешь, не могут поддержать простейший разго...
Майк подумал, что заметил человека который ему угрожал.
Скопировать
- It was a very icy patch.
I'm afraid these stories are nothing more than typical small-town thinking.
I really haven't got time. If you'll excuse me.
- Лёд был очень скользким.
Боюсь, эти истории - не более чем провинциальные сплетни.
У меня мало времени, прошу меня извинить.
Скопировать
- I won't let you!
Typical!
But hold on and just listen a bit more.
- Я тебе не позволю!
Уверен, сейчас ты возмущаешься и ноешь, как обычно.
Но подожди и послушай ещё немного.
Скопировать
- Go. Every fuckin' time.
I worked in a typical car service crew, evenly split between the retired ...
Danny, go, shoot.
Я работал.
В типичном автосервисе, который был поровну разделен между отставными...
Дэнни, твой ход.
Скопировать
The point is that I didn't win the lottery.
(Man) Typical fucking Gallagher, in't it?
There's no cash.
Дело в том, что ... .. Я и не выигрывал в лотерею.
Типичный ебанный Галлахер, правда?
Там нет денег.
Скопировать
Yes. What did you find?
Typical agency file.
A lot of gaps. Classified.
Что ты нашел?
Типичное агентское дело:
много пробелов, засекречено.
Скопировать
Okay, that's it.
You know, this is so typical of you.
You're all bluster, then you pout.
Окей. Хватит.
Знаешь, это так типично для тебя.
Сначала ты бушуешь, а потом обижаешься.
Скопировать
There's actually a small confession I should make about this office party.
Because it's not like your typical office party.
It's more of a s--
Знаешь, есть вообще-то маленькое признание, которое я должен сделать, об этой маленькой вечеринке в офисе.
Потому что она не такая, как типичные вечеринки в офисе.
Это больше...
Скопировать
Why?
I mean, aside from typical sloth?
Yeah. lt's my professor.
Почему?
В смысле, если исключить обычную лень?
Да. Это... это мой профессор.
Скопировать
No, I think that it's great.
She's developing her own sense of style as opposed to that typical blatant nudity.
Hey, speaking of which....
Нет, я думаю, что это классно.
Она начинает развивать в себе чувство собственного стиля в противоположность той типичной явной наготе.
Да, раз уж речь зашла о наготе...
Скопировать
Feelings of inadequacy.
Typical reaction from the unwheeled.
I'll make a note of your grumpiness.
Какое чувство неполноценности.
Типичная реакция бесколёсников.
Я напишу в отчёте о твоей раздражительности.
Скопировать
You see what I mean about her.
She's struggling through a typical phase of development.
Stop being so sensitive. Hmm...
Видишь, что я имел в виду?
Она просто находится на переходном этапе развития.
Не будь ты такой неженкой.
Скопировать
Well, that's a plump, juicy all-beef burn.
Ah, it's just typical women stuff.
Like Jackie kissing that guy. Ow!
Ох, какой пухлый, сочный, мясной подкол.
Типично женские штучки.
Как Джеки, когда она поцеловала того парня.
Скопировать
So ungrateful.
It's just typical.
And you chipped the paint!
Такой неблагодарный.
Это так характерно для него.
И ты поцарапала краску!
Скопировать
What's that?
Typical humanoid being...
I don't think you'll be able to understand.
Что это?
Типичный гуманоид...
Я не думаю, что ты сможешь понять.
Скопировать
- No, don't get up.
- Typical, you were spying on me.
- That's not true.
- Не вставай.
- Вечно ты за мной шпионишь.
- Неправда.
Скопировать
[ Horn honks ] I was thinking of doing the "Letterman" spot -- a stand-up spot on "Letterman ."
I always kind of, uh , want to not do the typical --
Okay, someone's doing something , they go on Tv -- "Here I am , and here it is.
Я думал выступить у Леттермана со стенд-апом.
Я никогда не хотел делать эти стандартные:
"Ладно, кто-то что-то делает, идёт на ТВ, и вот он я и вот и всё".
Скопировать
And he has no idea what a typical American house should look like.
A typical American house?
Come on.
Oн говорит, что у него нет ни малейшего представления, на что должен быть похож типичный американский дом.
Типичный американский дом?
Давай.
Скопировать
On my second date, he brought me and my mother each a dozen roses and my father a $200 power drill.
Not the typical story of young love.
And I don't know if I loved him in spite of it... or because of it.
На втором свидании он принес мне и моей матери по большому букету роз, а моему отцу - электродрель за двести долларов.
Необычная история молодых любящих сердец.
И я не понимала, любила ли я его вопреки этому... или именно за все это.
Скопировать
This man is very much alive.
Our understanding is that this is a typical reaction to contact with Goa'uld offspring.
A Goa'uld offspring is born with the intellect and knowledge of its queen.
ј этот человек очень даже живой.
Ќаше понимание таково, что это €вл€етс€ типичной реакцией на контакт с потомством √оаулдов.
ѕотомство √оаулдов рождаетс€ с интеллектом и знанием его королевы.
Скопировать
And your pockets hanging down with gold and silver.
Typical Jew.
All for number one.
Небось, от золота и серебра все карманы отвисли.
Вот они вам, жиды!
Всё только для себя.
Скопировать
- I heard about your ex wife's unexpected visit.
- Typical Marianne.
She's always known I hate improvisation.
- Я слышал, твоя бывшая жена вдруг приехала.
- Да, это в её духе.
Она всегда знала, что я не терплю сюрпризов.
Скопировать
Welcome back, Dylan.
You're such a typical rebellious Pisces.
Always out to prove how tough you are... and you couldn't make it one day on your own, could you?
С возвращением, Дилан.
Вы - такие типичные непокорные Рыбы.
Всегда стараетесь доказать, какие вы крутые, независимые а сами без указки свыше и дня бы не прожили, так?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов typical (типикол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы typical для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить типикол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение