Перевод "middle" на русский

English
Русский
0 / 30
middleсередина средний срединный серединный
Произношение middle (мидол) :
mˈɪdəl

мидол транскрипция – 30 результатов перевода

Yes, apart from nearly knocking down Bob Hayward.
He was in the middle of the road.
How I missed him, I don't know.
Как добрался? Да вроде нормально.
Только вот на повороте чуть не сбил Боба Хейворда.
Он стоял прямо посреди дороги.
Скопировать
You go ahead, buddy?
Hey, how's your middle leg?
Come over here I cake for you!
Далеко собрался, братишка?
Как там твоя средняя нога?
Заходи, я тебе сделаю, сразу вскочит!
Скопировать
He had a beautiful voice and I never found anyone in life with a size of those, that make you feel fully populated.
What is the idea that we do this way, with a hole in the middle?
They come as a stallion Up to you, because that's all they want.
Голос у него хороший Никогда у меня никого с таким размером не было, аж всю раздувает.
И кто нас такими создал, со здоровенной дырой посередине?
Засаживает в тебя, как жеребец, все, что им от тебя нужно.
Скопировать
Not my fault!
We were happy together as I saw the two dogs doing it that way, in the middle of the deserted street.
This left me completely heartbroken!
Тут уж точно не моя вина!
Мы кончили вместе, когда я на двух собак смотрела, которые прямо посреди улицы.
После этого я совсем пала духом!
Скопировать
No,there!
Leaving us like this, in the middle of the harvest!
At least, old Thomas gets some rest.
Нет. Сюда!
Уезжать вот так, в разгар сезона! ..
Тома, он хотя бы отдыхает.
Скопировать
What's the matter, darling? Don't you feel well?
What a rotten thing to do, dragging your mother out like that into the middle of the harbor for a bowl
It was Greek bean soup.
Как ты себя чувствуешь?
Как ты могла так поступить с матерью? Что? Вытащила ее на мороз ради отвратительного супа.
Это греческий бобовый суп.
Скопировать
I think we need to call in an expert.
We're in the middle of nowhere.
What?
Haм нужнa помощь спeциaлистa.
? дe eго взять? Mы здecь одни.
Что тaкоe?
Скопировать
You're very good!
- Let's move into the middle!
- Here's the heart!
Неплохо выходит.
- Нет, лучше ложись посередине.
- Нет, тут сердце.
Скопировать
No way!
In the middle!
Come on!
Не тут!
Прямо по середине!
Быстрее!
Скопировать
- Powers?
In the middle of our final test with static, creatures burst out of the cabinet, invaded the house and
Oh, my dear fellow!
- Силы?
В середине нашего финального теста со статичным, существа, вырвались из кабинета, вторглись в дом, и забрали мою дочь.
О, мой дорогой друг.
Скопировать
For three days, I've been trying to think where I met her.
And then, in the middle of the night, wham!
At Bliss's place.
Я три дня пытался вспомнить, где я её видел. И тут, среди ночи, бац!
У моего друга Блиса.
В день его помолвки, когда он упал с лоджии.
Скопировать
Khan Noonien Singh.
From 1992 through 1996, absolute ruler of more than a quarter of your world, from Asia through the Middle
The last of the tyrants to be overthrown.
Кхан Нуниен Синг.
С 1992 до 1996 года абсолютный властитель более четверти вашего мира, от Азии до Ближнего Востока.
Последний тиран, которого нужно свергнуть.
Скопировать
- I must see the captain.
My patients don't walk out in the middle of an operation.
The alien ship, I just realised, if their power utilisation curve is not the norm, it should be possible to identify them this way.
- Я должен видеть капитана.
Мои пациенты не уходят посреди операции.
Инопланетный корабль, я только понял... Если кривая потребления необычная, то можно таким образом узнать, кто они такие.
Скопировать
Francoli', don't run away.
Stay away from the middle!
What am I gonna do?
Франколи, не убегай!
Не плыви посередине!
А мне что делать?
Скопировать
You know what I'd do?
I'd get in the middle of the party and start yelling at that bunch of whores and pigs.
But tell me, your mom, she has lovers, eh?
Знаешь, что б я сделал? А?
Явился бы посреди вечеринки и отругал бы эту свору потаскух и свиней.
Всё же насчёт твоей мамы. У неё любовники есть? А?
Скопировать
Don't let those lines sag.
You on that middle team, keep 'em movin'.
Get in there.
Веревку натянуть!
Давай, посередине, вперед, вперед!
Пошли!
Скопировать
I feel that God made us happy because we are deaf.
Ichiro will enter middle school next year.
We're more comfortable now.
Я чувствую, что Бог сотворил нас счастливы, потому что мы глухие.
Ичиро пойдет в среднюю школу в следующем году.
Мы готовы к этому сейчас.
Скопировать
He is very tall and very strong.
His stomach measures around middle, over 60 inches.
- Sixty?
Он очень высокий и сильный.
Его живот в обхвате больше 150 сантиметров.
- Ста пятидесяти?
Скопировать
Cabin number seven.
Right in the middle of the afternoon.
Cabin number seven.
Коттедж номер 7.
Прямо средь бела дня.
Коттедж номер 7.
Скопировать
The last victim was headed to work. The first two were coming from it.
And the third was... well, in the middle of doing it. So you have some options.
She's wondering if we need to hail the passers-by.
Последняя жертва шла на работу, а две предыдущие возвращались домой.
А третья... ну, третья должна была возвращаться.
Так что у вас широкий выбор. Она спрашивает меня, нужно ли заговаривать с прохожими?
Скопировать
Did you go to secretary school?
No, middle school.
I wanted to study languages.
Ты закончила курсы секретарей?
Нет, только среднюю школу.
Я хотела изучать языки.
Скопировать
Where were we when Hitler began shrieking his hate in the Reichstag?
When our neighbours were dragged out in the middle of the night to Dachau?
Where were we when every village in Germany has a railroad terminal where cattle cars were filled with children being carried off to their extermination?
Где же мы были, когда Гитлер изливал свою злобу в Рейхстаге?
Когда наших соседей вытаскивали ночью из постелей и отправляли в Дахау?
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
Скопировать
I want to install electricity.
The posts are installed, but we still live in middle age times!
I want to do renovations.
Я хочу провести электричество.
Столбы установлены, но мы живем, как в средневековье!
Я хочу сделать ремонт.
Скопировать
Don't rummage around. There is nothing here for you.
You always distract me in the middle of work!
My cow is sick...
Не трогайте посуду, там ничего нет
- Ты всегда мешаешь, когда я занят. - Смотри какая коляска, какое чудо!
- У меня корова болеет,
Скопировать
- I was speaking to Ophelia when I hear something behind me.
I turn around and Polonius had disappeared, right there in the middle of the show. Gone!
Luckily enough the young lady came out to ask me about Hamlet.
- Я говорил с Офелией, когда услышал что-то позади себя.
Я повернулся и Полониус исчез, прямо посреди спектакля.
Исчез! К счастью, пришла молодая синьора и спросила меня о Гамлете.
Скопировать
Nothing.
The middle classes like to raise their voice, that's democracy for you.
By the way, you only sent me 10 bottles, Cherè.
Ничего.
Среднему классу нравится повышать голос.
Между прочим, ты только что прислала мне 10 бутылок, Кере.
Скопировать
Hunger punished his family... and Joaquim got desperate, he didn't know what to do.
One day, he decided to go look for fish... right in the middle of the ocean.
And nobody ever saw him again.
Голод начал мучить всю семью... так что Хоакин сошел с ума, не зная, что делать.
Однажды он решил отправиться искать рыбу, будь она хоть в центре моря.
И с тех пор его никогда больше не видели.
Скопировать
It's a dark.
You turn that thing on in the middle of the day, the whole room goes black.
Must be simply glorious in here when the sun is out.
Это потёмки.
Такую штуку включишь среди дня - вся комната погрузится в темноту.
При солнечном свете здесь должно быть просто чудесно.
Скопировать
Not so rough. All right then.
Boys, remain in the middle of the floor.
Now, at the third stroke of the bass drum... I want each boy to go to a girl and invite her to dance with you.
Не так громко.
Кавалеры остаются в центре зала.
После третьей барабанной дроби... каждый кавалер подойдёт к девушке и пригласит её на танец.
Скопировать
But today is a strange way. Journalist's murder changed everything.
Jerome smile slowly surfaced from obscurity In the middle of the night lights and shadows of the day.
And now.
Но сегодня странным образом... убийство журналиста всё изменило.
Улыбка Жерома понемногу всплывала из небытия, посреди огней ночи и теней дня.
А теперь...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов middle (мидол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы middle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мидол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение