Перевод "miss an opportunity" на русский
Произношение miss an opportunity (мис эн опотьюнити) :
mˈɪs ɐn ɒpətjˈuːnɪti
мис эн опотьюнити транскрипция – 27 результатов перевода
You must stay, Johann
You mustrt miss an opportunity like this... without considering
Shall I put this away, Mrs. Strauss?
Ведь именно этого мы...
Ты так горячо желал.
Убери платье, Анна.
Скопировать
- I will not listen to a traitor.
Then you will miss an opportunity to rid yourself of Anubis forever.
When the ship appeared, we were caught completely off guard.
- Я не буду слушать предателя.
Тогда Вы пропустите возможность избавить себя от Анубиса навсегда.
Когда корабль появился, мы были полностью беззащитны.
Скопировать
Maybe they'll want to unload one.
I hate to miss an opportunity because I didn't ask.
This is insane.
Серьезно, трое детей - это слишком большая ответственность, Возможно, они только и ждут возможности избавиться от одного из них!
Я могу упустить прекрасный шанс только потому, что не спросила!
Фиби, нет!
Скопировать
Good qualities in the desert.
Better sometimes to miss an opportunity than invite disaster.
Your only value at the moment is the water in your flesh.
В пустыне иначе не выжить.
Иногда лучше упустить шанс, чем накликать беду.
Единственное, что в вас есть ценного, это ваша вода.
Скопировать
And the Lord ofréceselo.
Never miss an opportunity to say that you want.
Rehearse every Friday and at the end of the course make a representation for parents the public and anyone who wants to go.
И доверься Божьей помощи.
Никогда не упускай возможности сказать ему, как сильно ты Его любишь.
Они репетируют каждую пятницу и в конце учебного года они сделают спектакль для родителей, и для всех желающих его посмотреть.
Скопировать
She'll be fine.
She wouldn't want you to miss an opportunity because of her.
You think?
Она будет в порядке.
Она бы не хотела, чтобы ты упустил эту возможность из-за нее.
Ты думаешь?
Скопировать
Please accept our apologies...
Okay, uh, but they do not have your palate, and we could not let you miss an opportunity like this.
That's sweet, but you need to talk to my staff.
Пожалуйста, примите наши извинения...
Но у них нет вашего вкуса, а мы не могли допустить, чтобы вы лишились возможности распробовать его.
Это мило, но вам надо поговорить с моими сотрудниками.
Скопировать
So I made the most of it.
Never miss an opportunity.
Leave it to me to do so.
Вот я и воспользовалась.
Нельзя упускать случай.
Ну уж в этом на меня можно рассчитывать.
Скопировать
Yes.
But at least they never miss an opportunity to miss an opportunity.
You took your time, Holmes.
Да.
Они никогда не упустят возможность упустить возможность.
Что-то вы долго, Холмс.
Скопировать
- Like an opportunity.
You think you could miss an opportunity in a moment.
You know, and then it's too late.
- Что ты имеешь в виду?
- Например возможность. Ты думаешь что упустишь шанс.
Ты знаешь, и потом слишком поздно.
Скопировать
I have not.
It would be a sin to miss an opportunity to see the silicone for 10 grand, wouldn't it?
You're sick, you're fucking sick, you know that?
Не видел...
Слушай, грешно будет не посмотреть, каквыглядит силикон на десятькусков, а?
Tы больной, слышишь? Tы больной!
Скопировать
What are you doing here?
I wasn't gonna miss an opportunity at a dude weekend.
No, no.
Что ты здесь делаешь?
Я не могу пропустить выходные с чуваками.
Нет, нет.
Скопировать
This is the way things work in Chambersland.
Never miss an opportunity to network.
You can appreciate that, right?
Так действуют в Чемберслэнде.
Никогда не отказывайся от связей.
Ты же понимаешь, да?
Скопировать
Take out the chairman.
Palestinians never miss an opportunity to miss an opportunity.
- Abba Eban's line.
Отставка председателя.
Он - препятствие. - Палестинцы никогда не упускают возможности упустить возможность.
- Абба Эбан на линии.
Скопировать
Sure it is.
You never miss an opportunity to play the victim.
And you think just because everybody always comes to your rescue it means that you're loved.
Правда.
Ты не упустишь случая разыграть жертву.
Ты думаешь, раз все спешат к тебе на помощь, значит, все тебя любят.
Скопировать
Okay?
But I-I kinda need to talk about this stuff, because what if I don't and then I miss an opportunity to
I am not your best friend right now, Lexie.
Ладно.
Но сейчас мне очень нужно поговорить об этом, потому что, а вдруг иначе я упущу возможность обратиться к своему старшему брату по поводу того, знаешь... что если Марк - моя вторая половинка?
Я сейчас не твой лучший друг, Лекси.
Скопировать
- can't you bring that mystery girl from camp?
- and miss an opportunity to annoy Lissa?
No. - what's the deal?
А ты не можешь привести ту таинственную девушку из летнего лагеря?
И упустить возможность побесить Лизу? нет.
В чем дело?
Скопировать
And why's that?
Because she wouldn't miss an opportunity to ruin this evening for Calvin Chadwick.
So, if you'll excuse me, I have a sudden urge to go secure the perimeter.
И почему же?
Потому что она бы не упустила возможность испортить этот вечер для Кэлвина Чедвика.
Так, что с вашего разрешения, у меня возникло срочное желание обследовать периметр.
Скопировать
He will only speak with you.
Grant, I would hate for you to miss an opportunity to make a lot of money.
And who is this supplier?
Он будет разговаривать только с вами.
Мистер Грант, я не хотел бы, чтобы вы упустили возможность получить много денег.
И кто этот продавец?
Скопировать
I may have possibly put a little alert on your name in the Company system.
So I wouldn't miss an opportunity like this.
I do so love rescuing a damsel in distress.
Предположим, что это из-за моего звонка в Компанию ты находишься тут.
Не могу пропустить такую прекрасную возможность.
Обожаю спасать девиц, находящихся в опасности.
Скопировать
It's the New York Times.
They won't miss an opportunity like this.
It's Ballard.
Это Нью-Йорк Таймс.
Они не упустят такую возможность.
Это Баллард.
Скопировать
Know what mine taught me?
Never miss an opportunity to keep your mouth shut.
Let's go.
Знаешь чему мой учил?
Не открывай рот, пока не попросили.
Пошли.
Скопировать
Arcadia came up with the plan. And Hani Jibril was the perfect scapegoat.
Prince Fayeen and Arcadia knew she wouldn't miss an opportunity to confront Abboud on American television
(EXPLOSION) And now... well, now she's being framed for Abboud's murder.
"Аркадия" наметила план, и Хани Джабрил стала идеальным козлом отпущения.
Принц Файен и "Аркадия" знали, что она не упустит возможности выступить против Аббада по американскому телевидению, поставить его перед камерами, заставить публично признать данное ей обещание.
А теперь... что ж, теперь её обвиняют в его убийстве.
Скопировать
Good stuff.
Wow, did you ever miss an opportunity for dialoguing. But, you know, whatever, you're in charge.
Trust me, the more that you give them, the more that they want.
Отличная команда.
(Ж) но ты упустил возможность все обсудить но, знаешь ли, всегда когда рулишь никаких обсуждений
Поверь, чем больше ты им даешь, тем больше они хотят они как белки (Ж)
Скопировать
Besides, I made my own deal.
You're the one who taught me, never miss an opportunity.
What's he talking about?
Кроме того, Я заключил свою сделку.
Это ты учил меня не упускать возможности.
О чем он говорит?
Скопировать
So, you made it through that portal.
I'm never one to miss an opportunity.
Of course not.
Так ты прошел через тот портал.
Я никогда не упускаю возможностей.
Разумеется.
Скопировать
It would appear that neither Nurse Gilbert nor Sister Monica Joan are intending to join us this evening.
I must say, it's most unlike Sister Monica Joan to miss an opportunity for Bakewell tart.
She mentioned a walk.
Похоже, что ни сестра Гилберт, ни сестра Моника Джоан не намерены присоединиться к нам сегодня вечером.
Я должна сказать, что это не похоже на сестру Монику Джоан - пропустить бэйкуэлльский тарт.
Она упомянула о прогулке.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов miss an opportunity (мис эн опотьюнити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы miss an opportunity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мис эн опотьюнити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение