Перевод "mitigate" на русский
Произношение mitigate (митигэйт) :
mˈɪtɪɡˌeɪt
митигэйт транскрипция – 30 результатов перевода
You need to mitigate the situation because they have a really good lawyer.
Honestly Ted, I'm just surprised you know the difference between litigate and mitigate.
Their lawyer Tommy, I'm telling you, the guy's really good.
Вы должны как-то остудить ситуацию, так как у них действительно крутой адвокат.
Честно, Тед, я удивлен что ты знаешь разницу между судить и остудить.
Их адвокат был моим учителем, серьезно, он очень крут.
Скопировать
With what a sharp-provided wit he reasons!
To mitigate the scorn he gives his uncle, he prettily and aptly taunts himself.
So cunning and so young is wonderful.
Как рассуждает он остро и ловко!
Чтобы над дядюшкой смягчить издёвку, Как мило над собою он смеётся!
Такой плутишка - и в такие годы!
Скопировать
That doesn't make legal insanity.
We can mitigate the intent. We don't want a trial.
- What are you looking for?
Это еще не означает невменяемость.
Мы хотим смягчить приговор, нам не нужна схватка.
- Чего вы хотите?
Скопировать
Get flippant.
That'll mitigate the offense just fine.
- He marked on John's turf.
Относись к этому полегче.
Это смягчит обиду.
- Он залез на территорию Джона.
Скопировать
- Understood, but he survived.
The heat of passion can mitigate murder, but not attempted murder.
Next time, finish him off.
-Понятно, но он выжил.
Страсть могла бы смягчить убийство, но не покушение на жизнь.
В следующий раз, прикончите его. Проехали.
Скопировать
It's a very bad joke.
I was trying to mitigate somebody's lifetime embarrassment.
No.
Это очень плохая шутка.
Я пыталась справиться с чьим-то пожизненным позором.
Нет.
Скопировать
- Waiting's not fun.
It helps mitigate impatience when they sit with a pretty girl in the room.
In fact, this may sound chauvinistic, but it's nevertheless true:
- Ожидание - это скучно.
Намного приятнее ждать, когда в комнате есть симпатичная девушка.
Хоть это и шовинизм, тем не менее, это правда:
Скопировать
I'm out there every day living it, if you can call this living.
I promise you, Keith, being a doctor doesn't mitigate my ability to understand this kind of suffering
Then let's appreciate the irony of this situation together, all right?
Я с этим живу. Если это можно назвать жизнью.
- Уверяю вас, Кит: то, что я врач, не лишает меня способности понимать людские страдания.
- Тогда вы понимаете трагикомичность моей ситуации, да?
Скопировать
I hope it's clear now, sir, that these guys are the real cheaters.
The fact that others cheated, too, doesn't mitigate what you did.
Wait, what?
Надеюсь, теперь все ясно, сэр, что эти парни – настоящие мошенники.
Факт, что другие тоже сжульничали, не устраняет ваш поступок.
Подождите, что?
Скопировать
Why do you think I never went to the New York Times after I left Division?
I knew that Percy would erase the agents still trapped there in order to mitigate exposure.
It's the same reason I didn't release the contents of the Black Box.
Почему, как вы думаете, я не пошла в "Нью Йорк Таймз" после ухода из Отдела?
Я знала, что Перси уничтожил бы всех агентов, еще запертых там, чтобы избежать разоблачения.
По той же причине я не опубликовала содержимое Черного ящика.
Скопировать
I'm not a dealer.
I buy in bulk to mitigate my overhead.
And I give it, at cost, to my friends.
Я не дилер.
Я беру партию, чтобы сэкономить.
И продаю по фактической стоимости своим друзьям.
Скопировать
Those are the risks, yes.
I'll do all I can to mitigate it, but I cannot eliminate them altogether.
No, it's too dangerous.
Такой риск тоже возможен.
Я могу его минимизировать, но совсем убрать не сумею.
Нет, это слишком опасно.
Скопировать
I don't know yet.
There are things we can do to mitigate it.
Mitigate it?
— Пока не знаю.
Мы можем кое-что сделать, чтобы умерить его пыл.
Умерить его пыл?
Скопировать
There are things we can do to mitigate it.
Mitigate it?
I don't want another dog.
Мы можем кое-что сделать, чтобы умерить его пыл.
Умерить его пыл?
Мне не нужен другой пёс.
Скопировать
The evidence is very clear.
If she wants to live, she has to say something to mitigate the circumstances.
Anything at all.
Доказательства очень веские.
Если она хочет жить, ей нужно что-то сказать для смягчения вины.
Хоть что-нибудь.
Скопировать
I'd have a lot more faith in his intentions... if he weren't angling to be chief himself.
That may be, but his ambitions don't in any way mitigate the troubles we've been having.
I'm very aware of the problems we've been having, Mr. Thompson.
Я бы гораздо больше верил в его намерения, если бы он не хотел быть вождём.
Может быть, но его амбиции никак не уладят возникшие у нас проблемы.
Я в курсе проблем, которые у нас возникли, мистер Томпсон.
Скопировать
- Sword.
exciting but when you have done this 5000 times you'll find that having sex with me is the only way to mitigate
- My point is this.
- Шпага.
Понимаю, это твоё первое шоу, и для тебя всё очень ново, свежо и волнующе но когда ты проделаешь это 5000 раз то обнаружишь, что спать со мной — единственный способ как-то смягчить жалкую каторгу твоего существования.
Выдвигаю предложение.
Скопировать
You got my baby girl's hopes up for nothing.
I chose to mitigate a difficult discussion with upbeat and positive phrasings.
I need to know the truth.
You got my baby girl's hopes up for nothing.
I chose to mitigate a difficult discussion with upbeat and positive phrasings.
I need to know the truth.
Скопировать
No.
But you told me certain things could be done to mitigate the worst of it, give me some strength back.
You need to stop using the opium.
Нет.
Но вы говорили, кое-что можно сделать чтобы облегчить самое худшее, вернуть мне силы, хотя бы отчасти.
Вы нужно прекратить прием опиума.
Скопировать
Maybe take to squirreling away foodstuffs in their cells, huh?
Help mitigate those hunger pains in the night.
Oh, so you're here to toss the cell?
Может даже берут с собой в камеру продукты, а?
Помогает уменьшить муки голода по ночам.
Так ты тут чтобы обыскать камеру?
Скопировать
So, Hogg - I want you to complete the search, and here and here.
I want to mitigate the possibility of command devices.
We'll deal with them later.
Итак, Хогг, я хочу, чтобы ты завершил поиски до конца, здесь и здесь.
Я хочу снизить возможность существования командных устройств.
Мы разберемся с ними позже.
Скопировать
Low risk, boss.
And we can mitigate.
OK... So let's assume that it's victim-operated.
Низкий риск.
И мы можем смягчиться. Ладно...
Допустим, что это спасательная операция.
Скопировать
Which is why we are allowing the police onto our property, and which is why we will help them look.
If Braxton is here, this is the best chance for us to mitigate the situation when the body is found.
So why not stall them?
Именно поэтому мы позволяем полиции зайти на наши земли, и именно поэтому мы им поможем.
Если Брэкстон здесь, то это лучшая возможность для нас смягчить ситуацию, когда тело найдут.
Может, лучше их задержать?
Скопировать
You know, withdrawal symptoms can't really be stopped with a cable knit.
They said that the medical detox would help mitigate your discomfort.
It did, mom.
Но таких симптомов при ломке не избежать при помощи вязаной кофты.
Мне сказали, что эта клиника поможет тебе с твоим недомоганием.
Помогла, мам.
Скопировать
The truth is, Ems, I've been waiting for this shoe to drop for a while now.
But I've got a plan that should help mitigate the sting.
Mm.
Правда в том, Эмс, что я уже заждался, когда же это наконец случится.
Но у меня есть план, который должен помочь мне облегчить боль.
Хм.
Скопировать
Well, this is no whack job, Detective Williams.
This is a killer that left a distinct signature and then attempted to hide or mitigate it.
It's the Trashman.
Ну, это не псих, детектив Уилльямс.
Это убийца, который оставил определенный след, а затем попытался спрятать или смягчить его.
Это Мусорщик.
Скопировать
I would be grateful if that gets in your next edition.
must tell you, Commissioner, that even with that last bit added, what exactly will or won't qualify or mitigate
I didn't realize that was a bar the statement had to hurdle.
Буду признателен, если опубликуете это в следующем выпуске.
Должен заметить, член комиссии, что даже полная публикация заявления не выявляет конкретику смягчающих обстоятельств и критерии оценки при пересмотре прав.
А я то думал, публикация пройдёт как по маслу.
Скопировать
It reads to me they're inclining toward the present titleholders.
But then they start to fucking mitigate!
Yeah, they do get to mitigating this last part here.
По мне так объява в пользу владельцев участков.
А потом захуярят нам с послаблением!
Ага, а в конце они устроят послабление.
Скопировать
It's an herbal treatment derived from a parasitic fungus. Comes from caterpillars.
Along with dimercaprol chelation, it's been shown to mitigate bone marrow damage from radiation poisoning
in monkeys.
Это... лечение травами, происходящими от паразитического грибка у гусениц.
Опыты показали, что вместе с хелатообразованием димеркапрола он уменьшает разрушение костного мозга вследствие облучения.
У обезьян.
Скопировать
We wouldn't go sailing unless we knew what the weather is going to be.
effected by the weather and space, we need to know what the weather is going to be so that we can try to mitigate
Solar storms can also disrupt high frequency radiocommunications used by aircraft.
Мы не отправляемся в плавание, пока не узнаем прогноз погоды.
Тоже касается спутников, линий связи и линий электропередач. Чтобы они не пострадали от космической непогоды, важно знать прогноз, чтобы уменьшить потери.
Солнечные бури также могут нарушить высокочастотную связь, которой пользуются самолеты.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mitigate (митигэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mitigate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить митигэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение