Перевод "mitigate" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение mitigate (митигэйт) :
mˈɪtɪɡˌeɪt

митигэйт транскрипция – 30 результатов перевода

That doesn't make legal insanity.
We can mitigate the intent. We don't want a trial.
- What are you looking for?
Это еще не означает невменяемость.
Мы хотим смягчить приговор, нам не нужна схватка.
- Чего вы хотите?
Скопировать
It's a very bad joke.
I was trying to mitigate somebody's lifetime embarrassment.
No.
Это очень плохая шутка.
Я пыталась справиться с чьим-то пожизненным позором.
Нет.
Скопировать
Get flippant.
That'll mitigate the offense just fine.
- He marked on John's turf.
Относись к этому полегче.
Это смягчит обиду.
- Он залез на территорию Джона.
Скопировать
With what a sharp-provided wit he reasons!
To mitigate the scorn he gives his uncle, he prettily and aptly taunts himself.
So cunning and so young is wonderful.
Как рассуждает он остро и ловко!
Чтобы над дядюшкой смягчить издёвку, Как мило над собою он смеётся!
Такой плутишка - и в такие годы!
Скопировать
- Understood, but he survived.
The heat of passion can mitigate murder, but not attempted murder.
Next time, finish him off.
-Понятно, но он выжил.
Страсть могла бы смягчить убийство, но не покушение на жизнь.
В следующий раз, прикончите его. Проехали.
Скопировать
- Waiting's not fun.
It helps mitigate impatience when they sit with a pretty girl in the room.
In fact, this may sound chauvinistic, but it's nevertheless true:
- Ожидание - это скучно.
Намного приятнее ждать, когда в комнате есть симпатичная девушка.
Хоть это и шовинизм, тем не менее, это правда:
Скопировать
We do pray for mercy and that same prayer doth teach us all to render the deeds of mercy.
I have spoke thus much to mitigate the justice of your plea, which if you follow this strict course of
My deeds upon my head.
Мы в молитве о милости взываем - и молитва нас учит милости. Все это я сказал, чтобы смягчить тебя.
Но если ты требуешь, то строгий суд Венеции обязан вынесть приговор купцу.
На голову мою мои дела!
Скопировать
It reads to me they're inclining toward the present titleholders.
But then they start to fucking mitigate!
Yeah, they do get to mitigating this last part here.
По мне так объява в пользу владельцев участков.
А потом захуярят нам с послаблением!
Ага, а в конце они устроят послабление.
Скопировать
I would be grateful if that gets in your next edition.
must tell you, Commissioner, that even with that last bit added, what exactly will or won't qualify or mitigate
I didn't realize that was a bar the statement had to hurdle.
Буду признателен, если опубликуете это в следующем выпуске.
Должен заметить, член комиссии, что даже полная публикация заявления не выявляет конкретику смягчающих обстоятельств и критерии оценки при пересмотре прав.
А я то думал, публикация пройдёт как по маслу.
Скопировать
We wouldn't go sailing unless we knew what the weather is going to be.
effected by the weather and space, we need to know what the weather is going to be so that we can try to mitigate
Solar storms can also disrupt high frequency radiocommunications used by aircraft.
Мы не отправляемся в плавание, пока не узнаем прогноз погоды.
Тоже касается спутников, линий связи и линий электропередач. Чтобы они не пострадали от космической непогоды, важно знать прогноз, чтобы уменьшить потери.
Солнечные бури также могут нарушить высокочастотную связь, которой пользуются самолеты.
Скопировать
The Winstons aren't ready to litigate yet, but they're still angry.
You need to mitigate the situation because they have a really good lawyer.
Honestly Ted, I'm just surprised you know the difference between litigate and mitigate.
Винстоуны еще не готовы судиться, но они действительно в бешенстве.
Вы должны как-то остудить ситуацию, так как у них действительно крутой адвокат.
Честно, Тед, я удивлен что ты знаешь разницу между судить и остудить.
Скопировать
You need to mitigate the situation because they have a really good lawyer.
Honestly Ted, I'm just surprised you know the difference between litigate and mitigate.
Their lawyer Tommy, I'm telling you, the guy's really good.
Вы должны как-то остудить ситуацию, так как у них действительно крутой адвокат.
Честно, Тед, я удивлен что ты знаешь разницу между судить и остудить.
Их адвокат был моим учителем, серьезно, он очень крут.
Скопировать
It's an herbal treatment derived from a parasitic fungus. Comes from caterpillars.
Along with dimercaprol chelation, it's been shown to mitigate bone marrow damage from radiation poisoning
in monkeys.
Это... лечение травами, происходящими от паразитического грибка у гусениц.
Опыты показали, что вместе с хелатообразованием димеркапрола он уменьшает разрушение костного мозга вследствие облучения.
У обезьян.
Скопировать
I'm not knocking it down to a class C.
My backlog of open cases doesn't mitigate the fact... that your client tried to kill his brother-in-law
A golfing accident.
Я не понижаю уровень дела.
У меня количество открытых дел не уменьшится от того что твой клиент своего шурина пытался убить.
Инцидент на гольфе, Фил.
Скопировать
Pre-indicted corners, homeboy.
Unless you mitigate.
Mit-a-what? Just stash, front boy.
Углы из черного списка, землячок.
Это три года как с куста.
Чего?
Скопировать
They don't contribute to campaigns.
base, and to the extent that our government is made aware of their existence, it responds by trying to mitigate
We open a food bank here, a shelter there.
Они не спонсируют избирательные кампании.
Они почти не платят налогов, а правительство заботится о них просто для того, чтобы от них было поменьше ущерба.
Время от времени мы открываем ночлежки, раздаём еду в рамках благфондов.
Скопировать
Do your mea culpas.
If we handle this right, maybe we can mitigate the fallout.
Tom!
Скажи, что виновата.
Если мы все сделаем правильно,.. ..может быть, нам удастся смягчить удар.
Том!
Скопировать
Bless you, Mother Confessor.
Kahlan, I believe we can do more to mitigate this man's loss.
Just a moment, Zedd.
Благословят тебя духи, Мать Исповедница.
Kahlan, я верю мы можем сделать больше чтобы смягчать потерю этого человека.
Минуточку, Зедд.
Скопировать
Do you by chance have news for me?
I stopped by Helen and Arlo Givens' on the way over and was able to highlight the pluses and mitigate
So you got it?
У тебя случайно нет для меня никаких новостей?
Я заскочил к Хелен и Арло по дороге и обратил больше внимания к плюсам при умеренной позиции к минусам.
Так тебе удалось?
Скопировать
- Engage the suspect verbally,
- attenuate and mitigate. - Talk to him? - Yeah.
- Great.
- Отвлечь подозреваемого разговором, успокоить и усмирить.
- Поговорить с ним?
- Ага.
Скопировать
I no longer drink to paternity.
Garrow will mitigate your claim to nothing.
You must speak very frankly with me now or Garrow will win...
Я больше не предлагаю тост за отцовство.
Гэрроу сведет Вашу претензию к нулю.
Вы должны поговорить сейчас очень откровенно со мной, или Гэрроу выиграет...
Скопировать
If the jury think she be of less value, for being thrown aside?
You will not escape unpunished for this, but I do not just speak to how you may mitigate that.
I speak that you do not incur further punishment.
Пусть присяжные думают, что она стоит немного, раз была выброшена?
Вы не уйдете без наказания за это, но я не просто рассказываю, как Вы можете смягчить его.
Я говорю, что Вы не навлечете на себя последующее наказание.
Скопировать
Can you understand me?
If you make a statement it might mitigate your sentence.
You help us, and we help you.
Bьl этo пoняли?
Дaчa пoказaний мoжет пocлужить cмягчaющим oбcтoятeльcтвoм нa cyдe.
Bьl пoмoжетe нaм, a мьl пoмoжем вaм.
Скопировать
Never know when you're going to need a favor or a better grade, hypothetically.
All right, I, uh, I put a candle in the bathroom to mitigate the smell of guys.
So light it, use it, love it.
Никогда не знаешь, когда понадобится помощь или оценка получше, гипотетически.
Ну вот, я поставил в ванную свечку, чтобы отбить мужской запах.
Поэтому зажигайте, используйте, наслаждайтесь.
Скопировать
I think your focus needs to be on damage control.
First, you want to mitigate pain and suffering.
So approach each woman separately about a settlement.
Я думаю, вам нужно сконцентрироваться на минимизации негативных последствий.
Сначала вам необходимо смягчить боль и страдание.
Обратитесь к каждой женщине по отдельности по поводу мирового соглашения.
Скопировать
Sex charge is a strict liability crime.
But if I can prove that Cabe truly believed that Susan was of age, then I can use that to mitigate the
You really want to defend this guy, or are you just taking this personally because of the black and white leaves on your family tree?
Сексуальные обвинения - очень серьёзные.
Но если я смогу доказать,что Кэйб действительно думал, что Сьюзан совершеннолетняя, то я смогу добиться смягчения обвинений.
Ты действительно хочешь защищать его? Или просто принимаешь это близко к сердцу, потому что в твоей родословной были и чёрные, и белые?
Скопировать
That's right.
To mitigate it.
- What do I do now?
Правильно.
Смягчает.
И что теперь делать?
Скопировать
Well, this is no whack job, Detective Williams.
This is a killer that left a distinct signature and then attempted to hide or mitigate it.
It's the Trashman.
Ну, это не псих, детектив Уилльямс.
Это убийца, который оставил определенный след, а затем попытался спрятать или смягчить его.
Это Мусорщик.
Скопировать
So today, as we move this court for a new trial, you bring no new evidence?
And, oh, by the way, you actually had another opportunity to tell this amazing story at sentencing to mitigate
Again, on the advice of council?
И сегодня, когда мы заставляем суд устроить новые слушания, у вас нет никаких новых доказательств?
И, кстати, у вас был ещё один шанс рассказать свою потрясающую историю при вынесении приговора, чтобы смягчить его, и вы опять решили промолчать.
Тоже по совету своего адвоката?
Скопировать
We're just trying to protect him.
Because they will find out, and he will get caught, and if you don't tell us the real facts, we can't mitigate
But he didn't lie.
Мы просто пытаемся защитить его.
Потому что, если это станет известно, его обвинят в этом. И если вы не расскажете как обстоит дело, мы не сможем смягчить ущерб от его лжи.
Но он не лгал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mitigate (митигэйт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mitigate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить митигэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение