Перевод "облегчить" на английский
Произношение облегчить
облегчить – 30 результатов перевода
Во всяком случае, он ведет себя именно так.
Он запрограммирован так, чтобы облегчить наше общение с ним.
А на вопрос, есть у него чувства или нет я думаю, никто не сможет дать точного ответа.
Well, he acts like he has genuine emotions.
He's programmed that way to make it easier for us to talk to him.
As to whether or not he has feelings is something I don't think anyone can truthfully answer.
Скопировать
Вы говорите, а я слушаю.
Облегчите свою душу.
А завтра я все это забуду, как вы забудете меня.
As neutral as the street. You talk and I listen.
You'll get it off your chest.
Tomorrow I'll have forgotten it all, as you'll forget me.
Скопировать
Он не забрался бы так далеко от дома, если бы не был забит по борта богатым грузом.
Мы его немного облегчим.
Закрыться парусами!
He wouldn't be this far from home if they weren't loaded to the gunwales with a rich cargo.
We'll lighten her load.
Cut out the sails!
Скопировать
Помогите ему!
Облегчите ему путь!
Такая боль! А на его лице такое спокойствие.
Will someone help Him?
Take pity on Him.
In His pain this look of peace.
Скопировать
Она рассказала своему отцу, а он рассказал вам.
Спасибо, что облегчили мне задачу.
Давайте уточним.
She told her father, and he told you.
Thank you very much facilitated my task.
Let's see.
Скопировать
- Мне надо тебе признаться.
Облегчить душу.
Только что, когда папа вышел я залезла в ящик его письменного стола.
- I have a confession.
So spit it out.
When dad went out just now - - I rummaged through his desk drawers.
Скопировать
Я ворочался всю ночь.
Вчера мне снова пришлось посетить доктора, он выписал мне рецепт И дал таблеток, чтобы облегчить боль
Но заснуть мне все же не удалось.
I was in severe pain all night.
I had to go to the doctor again last night, and he prescribed for me and gave me some pills to alleviate the pain.
But I was awake for most of the night.
Скопировать
Вопрос исчерпан. Ясно?
Я исповедовался, я облегчил себе душу, а ты отпустил мне грехи?
Ты-то бы не стал спать с Элен у меня за спиной!
The matter is closed
I confessed, I unburdened my conscience. And you absolve me
You never would have slept with Hélène behind my back
Скопировать
Я раздел Джо, вставил свечку, подстелил непромокаемую пеленку.
Надавил Джо на живот, приподнял ноги за щиколотки, и наконец ей удалось облегчиться. Боже!
Как же малюпусечка намучилась.
I undressed her, applied a suppository put a rubber sheet underneath,
I pressed her stomach, lifted her ankles and at last, she managed number twos.
God! That was bothering her, poor mite.
Скопировать
Завидую вашей преданности.
Я хочу облегчить ваше отчаяние. Ваш страх, что вашего экипажа больше нет.
Я должен связаться с тем, кто манипулирует нами.
I envy you your sense of loyalty.
I want to ease your feeling of dread, your fear that all your crew no longer exists.
I've got to contact whoever's manipulating us.
Скопировать
Я ему сказал.
Думаю, это облегчит вашу задачу.
Я ткнул пальцем в небо и вдруг попал.
I just told him.
This should simplify matters, in fact.
I dream up this charade, and it turns out to be true.
Скопировать
Ты понимаешь, почему они считают нас безответственными?
ЭКСПЛИНТ облегчил тебе покупку всех материалов.
Пауло меня убедил, что их конкуренция была предопределена.
You know, Silvia, why do they think we're irresponsible?
Explint, for example, helped you to buy the equipment.
Paulo guaranteed me that their competition would be disastrous.
Скопировать
Смиритесь с данностью, капитан.
Это облегчит вам жизнь.
Это все?
Please accept your situation, captain.
It will make things much less painful for you.
Is this all?
Скопировать
Поплачь.
Облегчи душу.
Я бежал от правосудия и чуть не лишился жизни на арене, чтобы в конце остаться в полном одиночестве.
Cry.
Let off steam.
I've escaped from justice and almost lost my life in the arena to be finally left in such loneliness!
Скопировать
Дай мне сказать!
Хочу облегчить душу!
Какой же я дурак! Проклятье!
Let me speak.
Let me get it off my chest!
I am such a fool!
Скопировать
- Ладно, три так три.
- Я постараюсь облегчить дело.
- Хочешь засветиться?
- All right, three.
- I'll make it a light one.
- You wanna write this up?
Скопировать
- Конечно можем.
Но только подумай, насколько он облегчит нам жизнь.
Можно рыть канавы, стричь изгороди, разбрасывать навоз.
-Well, of course we can.
Just think how liberating a tractor would be.
You can dig ditches, cut hedges, spread muck.
Скопировать
Поймите меня правильно. Я не критикую вашу квартиру... {\cHFFFFFF}Проблема с туалетом.
{\cHFFFFFF}и мне понадобилось бы облегчиться среди ночи.
не так ли?
I'm not criticising your apartment, but the toilet is a problem.
Suppose I got sick, which I don't often do, I can assure you, and I had to relieve myself in the night.
It wouldn't be very convenient.
Скопировать
Отлично.
Это облегчит нашу задачу.
Терок Нор скоро снова будет наш.
Good.
That should make things easier.
Terok Nor will soon be ours again.
Скопировать
Если аббат позволит, я останусь, пока в Бристоль не отправится какая-нибудь группа людей, среди которых будут женщины
Если есть что-то, что я могу сделать, чтобы облегчить ваше бремя, дайте мне знать
Почему вы должны помогать мне?
Lf the Abbot allows, I will stay until there is some party riding for Bristol with women among them.
If there is anything I can do to ease your burden, you let me know of it.
Why should you help me?
Скопировать
Я знаю.
Что я могу сделать, чтобы облегчить твою боль?
Возьми меня с собой.
I know.
Yukie, what can I do to ease your pain?
Take me with you.
Скопировать
Она предложила устроить сеанс и пригласить всех подозреваемых.
Все, кто по-вашему, мог облегчить ей переход в мир иной.
После того, как все соберутся, Эмили через Изабель укажет на виновника.
She says: why don't we hold a scéance and invite all your suspects.
All the people you think may have eased her path into the next world.
Then, when we're all gathered, Emily, through Isabel, will point out the one responsible.
Скопировать
Все равно.
Поскольку кто-то в этой комнате облегчил мне переход в мир иной.
Не так ли, мистер Пуаро?
Not matter.
For someone in this room eased my path to the next world,
isn't that right, Mr. Poirot?
Скопировать
Деньги за смерть.
Как будто это как-то может облегчить страдания.
Как будто деньги могут вернуть к жизни мертвых детей.
Money for death.
As if that could somehow relieve suffering.
As if that could somehow bring dead children back to life.
Скопировать
Что касается меня, то с моей точки зрения, у вас есть намного больше, чем просто внешность.
Это ассистент, которого мне дали, чтобы облегчить мне день.
Было бы проще отшутиться от нее, если бы она делала меньше замечаний.
Personally, from my standpoint... ... Ithinkyouhavealot more than looks.
This is the assistant they give me to ease my day.
It would be easier to laugh her off if she wasn't a little on the mark.
Скопировать
Ты должен помочь воссоединить их снова.
Как то, что ты уходишь, облегчит мне эту задачу?
Ты сдерживал себя.
You must help to put it back together.
How will your leaving make this any easier for me?
You've been holding back.
Скопировать
€ хочу узнать, зачем —подвижники здесь.
", если вас будут считать умершим, это облегчит вам задачу, так?
¬от именно.
I wanna know why the Companions are here.
And it's easy to do that if you're dead, right?
Exactly.
Скопировать
Знаете, я помню, как однажды слушал вашу программу это было как раз после смерти моей жены у меня был трудный период в жизни...
сказали тому парню, который тоже через это проходил что он должен хранить фотографии его жены, чтобы облегчить
Это была хорошая идея.
You know, I remember one day I was listening to your program, and it was right after my wife died, and I was going through kind of a rough patch...
You told this guy who was going through the same thing that he should keep pictures of his wife around to help with the transition.
That was a good idea.
Скопировать
Да бросьте.
С меня довольно того, что я облегчил страдания другого человека.
Как себя чувствуешь?
Don't be silly?
Just to lighten the suffering of my fellow human beings is reward enough for me.
- Are you all right?
Скопировать
Как это?
Мэрилин нисколько не облегчила тебе душу?
И как бы она это сделала?
What?
Marilyn didn't ease your burden none?
How would she do that?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов облегчить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы облегчить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
