Перевод "relieve" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение relieve (рилив) :
ɹɪlˈiːv

рилив транскрипция – 30 результатов перевода

She can't wear motion sickness patches for the rest of her life.
No, but if it does relieve her symptoms, it'll narrow down our search.
Ugh, anything else you two guys want to agree on?
Она не может носить пластыри от "укачивания" всю оставшуюся жизнь.
Нет, но раз он облегчает ее состояние, это сужает нам поиск.
Ага, может еще на чем-нибудь сойдетесь во мнениях?
Скопировать
I'm sorry to do this...
and the next time some asshole tries to relieve the mine of it's diamonds shady bunch don't bother calling
you just kill him!
Заходи, ну же!
В следующий раз, когда кому-нибудь приспичит вынести бриллианты в заднице, не обязательно вызывать полицию.
Стреляйте и все!
Скопировать
But if she has an AVM leading to a cerebral hemorrhage, we could have missed it.
She needs a burr hole to relieve--
You want to drill in her brain because of an invisible bleed the CT couldn't see?
Но если у нее артериовенозный порок развития церебральных сосудов вызвавший кровоизлияние в мозг, Мы могли упустить это..
Нужно просверлить дырку, чтобы
Ты хочешь просверлить ей голову, из-за невидимого кровоизлияния, которое не подтвердила томография?
Скопировать
The replica.
It was to relieve Madame Kettering of her jewel, no?
You would make the substitution, and by the time it was discovered, you would be gone.
Точная копия.
Короче, господин граф, Вы затеяли игру, чтобы украсть драгоценный камень.
Подменить его, а когда это обнаружится, Вас уже нет.
Скопировать
I have nothing much to do without you!
You know I relieve stress through shopping.
So you're coming home tomorrow morning?
А что мне ещё без тебя делать?
Ты знаешь, шопинг помогает снять стресс.
Значит, будешь дома завтра утром?
Скопировать
- The dam's ruptured.
It's trying to relieve the pressure.
It's too late.
- Дамбу прорвало.
Чтобы снять давление, вода пойдет в водосброс.
Слишком поздно.
Скопировать
When the Reds leave the manor to move towards Tartu, we'll stop them. And if they won't?
- Our troops will come to relieve us.
Get ready!
Когда красные в Тарту, на подмогу своим, мы дадим им прикурить.
А если красные не придут? - Тогда придут наши.
Собирайтесь!
Скопировать
What is it, Miss?
Do you need to relieve yourself?
Hey!
Что такое, солнышко?
Тебе надо в туалет?
Стой.
Скопировать
Why did you come here to tell us this?
I just wanted to relieve your mind, sir.
You won't need to talk to Parris now, will you?
Только зачем вы вообще пришли и рассказали все это?
Я просто хотел облегчить вашу задачу, сэр.
Вам ведь теперь не нужно говорить с Пэррисом, не так ли?
Скопировать
Talk, books, music.
I tell you, she'll go insane unless I relieve her obsession by letting her tell everything she knows.
You think it'll do any good to have a thing like that noised around?
Беседы, книги, музыку.
Уверяю вас, она сойдет с ума, если не реализует навязчивую идею и не расскажет все, что знает.
Полагаешь, будет лучше, если позволить ей устроить скандал?
Скопировать
Doc Wilson's standing duty for me tonight.
I've got to get back and relieve him.
I'm sorry.
Я подменяю дока Уилсона сегодня вечером.
Мне надо принимать смену.
Мне жаль.
Скопировать
Don't you?
He thought it'd be nice to relieve me in the kitchen so I'd have time with my guests.
That's very thoughtful of him.
Не так ли, дядя Феликс?
Он решил выручить меня на кухне, чтобы я могла побыть с гостями.
Это очень заботливо с его стороны.
Скопировать
Which is...?
A soothing brew to relieve tension.
- Kind of looks like muddy water.
Что означает...?
Успокоительное варево, чтобы ослабить напряжение.
- А... Вроде выглядит как вода с грязью.
Скопировать
Tasty.
Might I relieve you by gently and then more rapidly rubbing your schlug-tee?
I don't really...
Хм, вкусно.
И может быть я мог бы еще лучше расслабить тебя, вначале нежно, а затем более сильно, натерев твой Шлаг-Ти?
А, не совсем... э....
Скопировать
Good. Maybe now we'll be able to get a disease-control team in here.
- Im gonna relieve Woods.
- OK.
'орошо. ¬озможно, теперь мы сможем вызвать сюда карантинную команду.
- я пойду, сменю ¬удса.
- 'орошо.
Скопировать
He needs a few moments to ponder and think how to abuse his powers as bank manager!
He may also need a few minutes to surf the Net and relieve his tension by polishing his cricket wicket
- Don't!
Ну, еще нужно посидеть помечтать, как бы злоупотребить своими полномочиями директора банка.
А ещё надо минут 15 посидеть в Интернете, чтобы снять стресс рабочего дня, полируя свою маленькую крикетную биту.
- Прекрати.
Скопировать
Sure looks like he's trying.
I'll relieve Gunn.
See if I can get anything else out of Angelus.
Выглядит так, будто он старается изо всех сил.
Я подменю Ганна.
Посмотрю, смогу ли я получить что-нибудь еще от Ангелуса.
Скопировать
- To shoot through.
It might also relieve Lieutenant Uhura's communications problem.
You'll take these equations to the nuclear electronics lab.
- Чтобы через них выстрелить.
Это может также решить проблему со связью лейтенанта Ухуры.
Передайте уравнения в лабораторию ядерной электроники.
Скопировать
It's always very embarrassing if a woman has to turn men down.
People then might say she's arrogant, or snooty, or something like that, so it's easy for a man to relieve
These are decisions I have to relieve her from.
Принимать отказ мужчине всегда неприятно.
Так, некоторые женщины ведут себя высокомерно, надменно. Мужчине бывает нелегко избежать от женщины ответа "нет". Или "позже" или "нет, спасибо".
Нужно упреждать подобные ответы.
Скопировать
I should know which men she dislikes, might be interested in for professional or business reasons, or thinks to be completely uninteresting.
And relieve her from saying 'no', thank God man can decide that.
I also tell myself that it was not the woman who turned me down, but her partner, who thinks I'm too handsome.
Потому что другой может представлять интерес в профессиональном или коммерческом плане. Или просто он совершенно неинтересен.
Когда мужчина получает ответ "нет", в этом случае, слава Богу, он может сам решить, что ему делать.
И я говорю себе, что женщина отказала мне не потому, что я плохой, просто ее партнер, очень хороший парень.
Скопировать
Now, to me, that's a lot worse than killing.
I mean, if you kill somebody you might be assuming their karmic debts and thereby relieve them of the
So there are crimes you deem worse than murder.
Так по мне это гораздо хуже смерти.
Например если ты убиваешь кого-то, то может потому что у них кармические долги в этой жизни и ты помогаешь им таким образом от них избавиться.
То есть ты считаешь что есть преступления хуже убийства.
Скопировать
The problem was that they were subject to antiaircraft fire and to fighter aircraft.
To relieve that, this B-29 was being developed that bombed from high altitude and it was thought we could
I was brought back from the 8th Air Force and assigned to the first B-29s, the 58th Bomb Wing.
Проблема была в том, что они становились доступными для зениток... The problem was that they were subject to antiaircraft fire и самолетам - истребителям. ...and to fighter aircraft.
Что-бы уменьшить эту угрозу, Б-29 был доработан... To relieve that, this B-29 was being developed что-бы бомбить с более высокой высоты... ...that bombed from high altitude и считалось, что мы могли разрушить цели более действенно и эффективно.
Я был отозван из 8-ой эскадрильи... I was brought back from the 8th Air Force и был прикреплён к первым Б-29ым, в 58-ое Авиа-Бомбовое Крыло. ...and assigned to the first B-29s, the 58th Bomb Wing.
Скопировать
I come to find a thing you know my dog
You dog always relieve itself in our garden
Yes, right
Я просто искал Тюрлюра Вы знаете, это моя собака.
Твоя собака вечно гадит в наших цветах.
Да, да, конечно.
Скопировать
- It's not as bad as it looks.
We were on our way to relieve a mineral extraction team. An asteroid storm blew us right off course.
A fuel line got messed up in the crash and all the reserves leaked out.
- Не такая плохая, как кажется
Мы летели сменять рабочих, добывающим руду на другой планете, но попали в астероидную бурю и сбились с курса.
При крушении повредили топливопровод, а обнаружив поломку, горючее уже вытекло.
Скопировать
Probably nothing.
I'll relieve you in two hours.
- This is where you sleep?
Возможно ничего.
Я сменю вас через два часа.
- Вы здесь спите?
Скопировать
You may tell the gentleman that Lance is going away for six months.
It may relieve his particularly nasty mind.
And I don't want any alimony.
Скажите этому джентльмену, что Ланс съедет в течение шести месяцев.
Может быть это облегчит его особенно неприятные мысли.
И я не хочу никаких алиментов.
Скопировать
That is true.
But I have always sought to use that skill in the service of man, to relieve his pain.
If this convicts me of witchcraft, and with me, my people then may God pity every man who seeks mercy and justice from his fellow men.
Это правда.
Но я использовала эти знания, ...чтобы помогать людям и облегчать их страдания.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии, ...так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека.
Скопировать
Maybe it'd be a good idea... to cut the proceeds up three ways every night.
It'll relieve you of a responsibility you don't like.
Swell by me.
Но все-таки лучше будет каждый вечер делить дневную добычу на три части.
К тому же это снимет с тебя всю ответственность.
Послушайте.
Скопировать
Oh, no, Mr. Kralik.
I think I can relieve your mind. It wasn't your fault at all.
No, there's a much bigger reason, unfortunately.
Нет, мистер Кралик.
Я могу вас успокоить, в этом нет вашей вины.
Нет, к сожалению, причина куда глубже.
Скопировать
I shall prove no burden to you. My fingers are nimble with a needle.
I shall relieve you of all kitchen chores and be as helpful as I can.
I plan to open a cent-shop. ─ A cent-shop?
Я не стану для вас обузой:
я умею шить и я с радостью буду работать за вас на кухне, помогать вам во всем!
- Я планирую открыть кондитерскую...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов relieve (рилив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы relieve для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рилив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение