Перевод "облегчать" на английский
Произношение облегчать
облегчать – 30 результатов перевода
Она не может носить пластыри от "укачивания" всю оставшуюся жизнь.
Нет, но раз он облегчает ее состояние, это сужает нам поиск.
Ага, может еще на чем-нибудь сойдетесь во мнениях?
She can't wear motion sickness patches for the rest of her life.
No, but if it does relieve her symptoms, it'll narrow down our search.
Ugh, anything else you two guys want to agree on?
Скопировать
Ослабь хватку, потом надави.
Давления на суставы облегчает боль...
Ладно.
Ease off, then press down.
Pressure on his joints relieves his pain.
Okay.
Скопировать
И я тоже не скажу, где работаю
Не из-за "конспирации", как коллега Рикардо, а потому что не собираюсь вам жизнь облегчать
Это же ясно
And I too refuse to say where I work.
Not out of caution, like our colleague Ricardo, but because I don't intend to make things easier for you.
As clear as that.
Скопировать
о котором я тебе говорил.
Химия облегчает нам жизнь.
- Так он у тебя 40 сантиметров.
Up the whole way. It stays up all the way all day long, Mac.
That's the miracle I told you about. Better living through chemistry.
You got 16 inches.
Скопировать
Он ничего в этом не понимал В мире нормально слышащих она развернулась во всю
Ей ничего не нужно было облегчать
Я не знаю, возможно...
She was firing on all cylinders socially.
She didn't need ME to ease her path.
I don't know, maybe...
Скопировать
Возложил меня на зелёном пастбище.
Он облегчал мою душу.
Наставлял меня и вёл путём праведным во имя Господа.
He maketh me to lie down in green pastures.
He restoreth my soul.
He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake.
Скопировать
Третий сорт называют "зеро".
А вот это зеро облегчающий дело.
От него тебе срывает крышу.
The third one is called 'zero.'
And this is zero thinned down for business.
This will blow your brain.
Скопировать
Уйди в подполье, смени имя.
- Не облегчай ему работу.
- Коннор там внутри застрял.
Go underground. Change your name.
- Don't make its job easy. - Wesley.
- Connor's trapped up inside.
Скопировать
Еще раз.
Не собираюсь облегчать это для тебя.
Мы уже немного танцевали этот небольшой танец, помнишь?
Again.
Not gonna make it that easy for you.
We already did this little dance, remember?
Скопировать
- Я не так впечатлительна, как Вы думаете.
- Тогда моя задача облегчается.
Люди часто неправильно судят обо мне.
I am not as sensitive as you might think.
Then that makes my task a little easier.
One so often jumps to the wrong conclusion.
Скопировать
Но мы с Джеком обнимаемся.
Это облегчает боль.
Он очень любящий.
But Jack and I cuddle.
That eases the pain.
He's very loving.
Скопировать
- Я его ненавижу!
Но ведь он - всего лишь приспособление, облегчающее твою жизнь.
Вроде торцевого ключа или набора отмычек.
I hate him!
But he's just a tool to make your life easier.
Like a socket wrench, or a burglar's kit.
Скопировать
Проповедь стала одной из важнейших частей службы. Церемонии стали такими длинными, что приходу нужно было где присесть, так что церкви заполнились скамьями.
И да положимся мы не на деяния или ограничения закона, но лишь на слово Нового Завета, которое облегчает
В океане жизненных невзгод церковь была незыблемым центром.
Preaching became one of the most important parts of the service, and during the long sermons the congregation had to sit so the church was filled with church pews.
Let us not rely on deeds or on the constraints of the law, but solely on the word of the Gospel, which comforts the conscience.
Through life's vicissitudes, the church provided a focus.
Скопировать
Это правда.
Но я использовала эти знания, ...чтобы помогать людям и облегчать их страдания.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии, ...так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека.
That is true.
But I have always sought to use that skill in the service of man, to relieve his pain.
If this convicts me of witchcraft, and with me, my people then may God pity every man who seeks mercy and justice from his fellow men.
Скопировать
- На 100 процентов уверен, что да.
. - Страхование облегчает жизнь людей.
От нас мало толку, пока вы живы, но если что - мы тут как тут.
Well, I honestly feel that way.
I figure I'm in one business that really helps people.
Course, we don't help you much while you're alive, but afterward. -That's what counts.
Скопировать
Осторожно!
Даже тот, кто не верит в Бога, знает, что исповедь и прощение облегчают вину.
Ты говоришь, что религиозна, уверен, что доктору Марио, которому ничего это не важно, ты все сказала.
Slow down!
Even non-believers know confession and forgiveness help to ease your guilt. You're a believer.
I am sure you confessed your sins to Doctor Marion who doesn't even care!
Скопировать
Он отправился на север.
Это облегчает нам жизнь.
Теперь, вот что важно: Вы действительно оставили спички?
He's gone up north.
That disposes of that.
Now, this is extremely important: you did leave the matches?
Скопировать
-Я передам ему, сэр.
Как бы там ни было, меня облегчает то обстоятельство, что он не прикован к постели.
Прошу прощения, сэр, мне как раз кажется, что хозяину не очень хорошо.
- I'll tell him, sir.
Anyway, I'm relieved to know he's not confined to his bed.
Begging your pardon, sir, it's my opinion that my master isn't well.
Скопировать
Я всегда так делаю дома.
Облегчаю маме работу.
Должно быть, жить на ферме чудесно!
I always do that at home.
It makesMa's work easier.
Living on a farm must be wonderful!
Скопировать
Вам нравится ваша работа. А наши взгляды на Бога и на Его существование весьма различны, если не сказать больше. Но мы оба остаёмся верны своему призванию.
Призванию, которое так или иначе облегчает человеческую боль.
Не могу с вами не согласиться.
You're fond of your meat, and our views on God and His existence are divergent to say the least, but we both follow vocations.
Vocations which in one way or another are concerned with taking pain away.
I can't disagree with you on that.
Скопировать
Пойдемте, я провожу вас.
Старайтесь плакать Ничто так не облегчает, как слезы .
Бог поддержит вас.
Come on, I'll see you out.
Try to cry. Nothing gives better relief than tears.
God will be with you.
Скопировать
- Как они нас найдут?
- Напротив, это всё облегчает.
Они оставят это занятие.
What, finding us?
No, simplify things no end, old chap.
They'll bloody well give up. Are you frightened?
Скопировать
Там легко найти точку.
Не хочу облегчать им работу.
Сюда, Соня.
They can find the good spots for themselves...
I've got no intention of breaking my back for others.
Come on, Sonia.
Скопировать
Привилегия профессии.
Облегчает запреты.
Вы здесь для драмы?
Privilege of the profession.
Eases inhibitions.
You down here for Drama?
Скопировать
Сложно поверить, что я это говорю - НАРКОТА приносила нам добро - "Что это значит, Билл?" - "Ну..." ...Если вы не верите, что наркотики принесли нам добро, тогда будьте так любезны
Музыканты, которые написали всю эту классную музыку, которая облегчала вам жизнь все эти годы были конкретно
Знаете, что?
Hard to believe I'm saying this, DRUGS have done good things for us. "What do you mean Bill?" Well if you don't believe drugs have done good things for us, do me a favour then.
The musicians who made that great music that has enhanced your lives throughout the years real fucking high on drugs, ok?
Cause you know what?
Скопировать
Мне наплевать.
Пи, невежливо облегчаться там, где люди кушают завтрак.
Чему только тебя твоя мама учила?
I don't care.
Pea eye, it's bad manners to go relieving yourself where people are eating breakfast.
What would your mama think?
Скопировать
Меня радует, что она - такая жадная дура.
Это немного облегчает то, что нам придётся сделать.
Семья решила, что мы должны выдать второго участника легавым.
I glad that she's so foolish and grasping.
Makes it a little easier what we gotta do.
The family has decided that we've got to give the second man to the cops.
Скопировать
Тебе не наплевать, что я пью и как трахаюсь?
Если это облегчает мне жизнь...
Нужно ли задумываться, стоит ли оно того.
If I drink and fuck, what business is that of yours?
It helps me live.
I would have to calculate whether it's worth the grief or not.
Скопировать
Я имею в виду Джейка.
Тем не менее, ты не облегчаешь эту работу.
О, он забудет меня.
Jake, I mean.
Well, you're not making that job any easier.
Oh... he'll get over me.
Скопировать
Вы хотите, чтобы я начал битву, и ваша честь была бы удовлетворена.
Ну, я не собираюсь облегчать вам задачу.
Наше сражение с Д'Гором - не более, чем казнь для меня.
You only want me to put up a fight so that your precious honor will be satisfied.
Well, I'm not going to make it so easy for you.
Having me fight D'Ghor is nothing more than an execution.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов облегчать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы облегчать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение