Перевод "tick" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение tick (тик) :
tˈɪk

тик транскрипция – 30 результатов перевода

Run an analysis on the mechanism.
I wanna know what makes that thing tick.
Yes, sir.
Проведите анализ механизма.
Надо узнать, что его трогает.
Есть, сэр.
Скопировать
Fortunately, of course, I am immune to its effect.
Do you mind if I take one of these to the lab to see what makes it tick?
Well, all right, doctor, but if you're gonna dissect it, I don't want to know about it.
К счастью, у меня, разумеется, иммунитет против этого.
Не возражаете, если я возьму одного в лабораторию, чтобы изучить?
Но если вы собираетесь его вскрывать, я не хочу ничего знать об этом.
Скопировать
- On stage.
- Just a tick! Where's that?
- Over there.
- На сцене.
Постойте, а где это?
Там!
Скопировать
♪ So on and on you go ♪
♪ The seconds tick the time out ♪
♪ There's so much left to know ♪
♪ И все дальше путь твой идет ♪
♪ И секунды ведут свой отсчет ♪
♪ Предстоит еще много узнать ♪
Скопировать
There's a car coming.
Be back in a tick.
Oh!
Машина едет.
Пошли за вещами.
О!
Скопировать
Oh... fingerprints. Now, where's the bomb?
Wait a tick, wait a tick.
My first is in glasgow, but not in spain.
Наша главное оружие - неожиданность...
Неожиданность и страх. Страх и неожиданность...
То есть это два наших главных оружия... страх и неожиданность..
Скопировать
Is this character giving you any trouble?
Wait a tick, wait a tick.
I won't ruin your sketch for a pound.
В числе наших орудий...
В составе наших вооружений... есть такие элементы как страх, неожиданность...
Так.
Скопировать
I see things.
If I could get behind a lense and see things straight, you know, tick for tack for tick for tack, I could
I mean it's they are the fools, that there's money!
Я вижу многое.
Если бы я смотрела на всё через камеру и видела всё как есть - щёлк-щёлк-щёлк - я бы стала богатой.
Глупцы! Там столько денег!
Скопировать
I only know I felt a lot more comfortable when that part of the house was off-limits.
You think I haven't tried to pick that room apart a hundred times to see what makes it tick?
But...
Я знаю только, что чувствую себя гораздо более комфортно, когда эта часть дома недоступна.
Вы думаете, я не пытался разобрать эту комнату на части сотни раз, Чтобы увидеть, как она работает?
Но...
Скопировать
So what happened?
Did a forest tick you off?
We always say we need a place for the mail.
Эй, что случилось?
Деревья затягивают тебя?
Нет. Нам всё время не хватало места, куда ложить почту.
Скопировать
When we are born... we are allocated a finite number of seconds.
Each tick of the clock slices off a piece of us.
Tick.
Когда мы рождаемся нам дано конечное количество времени.
Каждый удар часов лишает нас чего-то...
Тик...
Скопировать
Each tick of the clock slices off a piece of us.
Tick.
A possibility for joy is gone.
Каждый удар часов лишает нас чего-то...
Тик...
Возможность радоваться утрачена...
Скопировать
A careless word ends one path... opens another.
Tick, tock, tick, tock.
Always running out of time.
Неосторожное слово прерывает путь и начинает новый.
Тик-так, тик-так.
Время всегда заканчивается.
Скопировать
Yes, I see you are.
But closer to tick or closer to tock?
I don't know.
Да, я вижу, вы понимаете.
Но к чему вы ближе, к тик или так?
Я не знаю.
Скопировать
The women around here have strength in numbers and solidarity.
CAROLINE: Tick, tick, tock, high noon approaches.
Would you take a bribe?
Женщины, работающие здесь, сплотились в единый кулак и их все больше.
- Тик-так, тик-так, большой полдень близится.
Возьмете взятку?
Скопировать
Be cool, because Grandma doesn't know about you two.
You don't want to tick her off.
She was, like, the sixth person to spit on Mussolini's hanging body.
Будь спокоен, ибо бабушка ещё не знает о вас двоих.
Не стоит её выводить из себя.
Она была, кажется, шестая по счёту, из тех, кто плевал на повешенного Мусолини.
Скопировать
You know what?
Wait a tick.
I forgot something in the lobby.
Знаешь что?
Погоди-ка.
Я забыл кое-что в фойе.
Скопировать
You know what you did?
You got that sweet old woman saying how Sam loves that pathetic, mangy, tick-ridden dog.
Who`s here?
Понимаешь, что ты сделала?
Ты заставила эту милую старушку сказть, как Сэм нежно любит этого жалкого, больного блохастого пса.
Кто это?
Скопировать
Is it...?
Maggie, it's just a tick.
-Get a match.
Это...?
Всего лишь клещ, Мэгги.
-Дай спички.
Скопировать
Can't leave the head in.
-We can't just be burning tick heads.
-Then get some alcohol.
Нельзя, чтобы головка осталась.
-И что, обязательно надо жечь?
-Тогда дай спирт.
Скопировать
I wasn't, Eddie.
What is it that makes her tick?
Will you answer me that goddamn question? Will you?
Я не беспокою его, Эдди.
За счет чего, вообще, эта девка функционирует?
Ты можешь мне сказать?
Скопировать
And talk over some important issues that pertain to my life.
What the fuck makes you tick?
What's he talking about?
Я говорю о важных материях, которые касаются моей жизни. Что ты лезешь, куда не просят? Скажи мне.
Кто тебя спрашивает, твою мать?
О чем он говорит?
Скопировать
Perhaps it is sometimes the poverty of these worlds, the reduced character of these worlds, that impresses me so much.
For example, we were talking earlier about an animal like the tick.
The tick responds, reacts to three things, three stimuli, period, that's it, in a natural world that is immense, three stimuli, that's it:
Этот мир зачастую имеет ущербный характер.
Вот, например, возьмём такое животное как клещ.
Клещ реагирует на три вещи, три фактора, всего три фактора во всей природе.
Скопировать
For example, we were talking earlier about an animal like the tick.
The tick responds, reacts to three things, three stimuli, period, that's it, in a natural world that
that is, it tends toward the extremity of a tree branch, it's attracted by light, it can wait on top of this branch, it can wait for years without eating, without anything, in a completely amorphous state.
Вот, например, возьмём такое животное как клещ.
Клещ реагирует на три вещи, три фактора, всего три фактора во всей природе.
Они достигают края ветки дерева, привлечённые светом. Они могут ждать на этой ветке годами, без пищи, неподвижно, до тех пор пока раздражитель, животное,
Скопировать
It waits for a ruminant, an herbivore, an animal to pass under its branch, it lets itself fall... it's a kind of olfactory stimulus...
the tick smells, it smells the animal that passes under its branch, that's the second stimulus:
light first, then odor. Then, when it falls onto the back of the poor animal, it goes looking for the region that is the least covered with hair...
не пройдёт под этой веткой. Тогда он может упасть. Это ещё один из раздражителей:
животное, которое проходит под веткой. Первое - свет, второе - запах.
Затем, когда он падает на спину бедному животному, он начинает искать участок, менее защищённый шерстью.
Скопировать
Yours is almost used up.
You're between seconds... lost in the infinite possibilities between tick and tock.
Tick, you're alive.
Ваше почти вышло.
Вы находитесь между секундами потеряны в бесконечных вариантах между тик и так.
Тик, и вы живы.
Скопировать
You're between seconds... lost in the infinite possibilities between tick and tock.
Tick, you're alive.
Tock...
Вы находитесь между секундами потеряны в бесконечных вариантах между тик и так.
Тик, и вы живы.
Так...
Скопировать
Well, it was a good life but a short one.
Tick, tock, tick, tock, tick...
How do I know you're not behind all of this, huh?
По крайней мере, это была хорошая жизнь, хотя и короткая.
Тик-так, тик-так.
А откуда мне знать, что это не вы все подстроили?
Скопировать
- Well, there must be some way out of here.
Tick, you're alive.
Tock, you're dead.
- Здесь должен быть выход отсюда.
Тик, вы живы.
Так, вы мертвы.
Скопировать
ICE?
TICK. TICK. WHAT ARE YOU DOING?
I'M JUST REPEATING THE FIRST WORDS
Он уже время может сказать.
- Просто учу своего ребенка алфавиту.
- Я тебя трахну.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tick (тик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tick для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение