Перевод "veil" на русский
Произношение veil (вэйл) :
vˈeɪl
вэйл транскрипция – 30 результатов перевода
Even you must acknowledge it!
So unless you agree to take the veil, I shall have to force you.
- Do I have your permission to talk to Campeggio?
Даже ты согласишься с этим!
Если же нет, то я должен буду заставить тебя.
Я могу поговорить с Кампеджио?
Скопировать
Hot.
Love the veil.
And Carolina Herrera.
Хорошо.
Классная фата.
И Каролина Xеррера.
Скопировать
I hate to bother you, but...
I think I found your veil in the parking lot.
I'm fine.
(28 минут до свадьбы) Мне жаль вас беспокоить, но...
Думаю, я нашел вашу вуаль на автостоянке.
Я в порядке.
Скопировать
For too long, the Sparacino family has held Seattle in a stranglehold.
From behind a veil of secrecy, its boss and his men tyrannize and rob our citizens.
But Eyes Only knows who you are.
Слишком долго клан Спарацино держал Сиэттл за горло.
Под завесой тайны его босс терроризировал и грабил наших жителей.
- Однако "Око" знает, кто ты...
Скопировать
If you want to, I could just hold them down and you could just..
And my veil was lace, made by blind Belgian nuns.
-Blind?
Если ты хочешь, я могу просто удерживать их, пока ты...
Мою фату плели из кружева слепые бельгийские монахини.
- Слепые?
Скопировать
WHERE'S MY CLOAK?
'TIS BUT A NEW VEIL, SIR.
THERE'S NO CAUSE FOR ALARM.
Где мой плащ?
Это всего лишь новая вуаль, сэр.
Нет причин для беспокойства.
Скопировать
Yes, and two days before he fell off that train, what was Phyllis doing?
She was in her room in front of a mirror, with a black hat on... pinning a black veil to it.
As if she couldn't wait to see how she would look in mourning.
— Да. А знаете,.. ...что делала Филлис накануне?
Мерила у зеркала чёрную шляпку с вуалью,..
...словно ей не терпелось взглянуть, к лицу ли ей траур.
Скопировать
Shame!
You can take cover under this veil, and pass by the guards, to Baghdad!
Stop!
Позор!
Ты можешь укрыться под этим покрывалом от стражников и вернуться обратно в Багдад!
Стой!
Скопировать
Fix the door and take it back.
My veil.
My veil. Oh, dear.
Установите дверь и заберите его.
Моя вуаль.
Моя вуаль.
Скопировать
My veil.
My veil. Oh, dear.
- Foreign cars are worthless.
Моя вуаль.
Моя вуаль.
- Импортные машины ничего не стоят.
Скопировать
A cobweb?
It ain't a veil.
Let's have a look around.
Паутина?
- ну явно не вуаль.
Давайте осмотримся вокруг.
Скопировать
-You've got an eye.
You see through the veil.
It's a blessing and a curse.
- У тебя верный глаз.
Ты видишь то, что скрыто.
Это и благословение, и проклятие.
Скопировать
There's... there's nothing.
No veil between me and the wheel of fire.
I can see him... with my waking eyes.
Нет... ничего нет.
Нет преграды между мной и огненным колесом.
Я вижу его... Он постоянно у меня перед глазами...
Скопировать
- Yes, go!
You're mad because I raised my veil?
I wanted you to see the necklace.
- Да, пойдём!
Ты сердишься, потому что я приподняла свою чадру?
Я хотела, чтобы ты увидел ожерелье.
Скопировать
All right, but who cares?
You know, I don't need a pretty veil and a fancy dress.
That's right.
Какая разница?
Мне не нужна ни фата, ни роскошное платье.
Правильно.
Скопировать
So I am happy to give Claire into your arms.
Will you get my veil?
No, kiss me first.
Поэтому я спокоен, отдавая тебе Клер.
Подними вуаль.
Нет, сначала поцелуй меня.
Скопировать
Do you hear?
Don't remove your veil.
OK
Вы поняли?
Не открывайте ваши лица.
Да, господин.
Скопировать
Now don't smile or frown. Be neutral.
Veil.
Veil your face.
Будьте сердитой.
Скройте..
Скройте ваше лицо.
Скопировать
All right?
Is the veil too much? Are you kidding?
You look perfect!
Понятно?
- Фата слишком пышная?
- Шутишь? Всё идеально!
Скопировать
Since his addiction was to courses vain, his companies unletter'd, rude and shallow, his hours fill'd up with banquets, riots, sports, and never noted in him any study.
And so the prince obscured his contemplation under the veil of wildness;
which grew, no doubt, like the summer grass, fastest by night.
Он склонен был к беспутным развлеченьям В компании невежд пустых и грубых; В пирах, забавах, буйствах дни текли;
Так размышленья долго прятал принц Под маской буйства; без сомненья, разум
В нём возрастал, как травы, по ночам.
Скопировать
Hidden from the outside world by seven veils, veils of reserve, shyness, fear, they're with friends.
The average person will drop first one veil, then another, maybe three or four altogether.
With a lover, she wild take off five, or even six, but never the seventh.
Скрытой от внешнего мира под семью вуалями, вуалями защиты, стыда, страха, что ему помогают.
В среднем человек может сбросить одну вуаль, затем другую, может быть, 3 или 4 вместе.
Перед возлюбленным, она может снять пятую или даже шестую, но седьмую - никогда.
Скопировать
Now, you see, the human mind likes to cover its nakedness, too and keep its private thoughts to itself.
Salome dropped her seventh veil of her free will but you will never get the human mind to do that.
And that is why I use narcosis.
Никогда, слышите. Человеческий разум любит прикрывать свою наготу даже от себя, чтобы хранить свои тайны.
Саломея сбрасывает одежды, но вы никогда не заставите человеческий разум сделать это.
Вот почему я применил наркоз.
Скопировать
And that is why I use narcosis.
Five minutes under narcosis and down comes the seventh veil.
Then we can see what is actually going on behind it.
Вот почему я применил наркоз.
Пять минут под наркозом - и долой седьмую вуаль.
Потом мы сможем увидеть, в чем настоящая подоплека.
Скопировать
To the fact, you know which is it, no?
Yes, the one that holds a veil to the hand.
But no!
А кстати, ты знаешь, которая из них?
Да, та, у которой вуаль в руке.
Да нет же!
Скопировать
- Robert! Take it off!
Night envelops us in her veil of stars.
She's spread the Milky Way at our feet.
- Я сказал: "Сними платье".
Ночь здесь, со своей вуалью. Нет, со своими звездами.
Она разостлала у наших ног Млечный путь.
Скопировать
- A day will be truth.
- With white veil?
- Clear.
- Днём мы поженимся по-настоящему.
- С белой фатой?
- Конечно.
Скопировать
Incredibly, there; d been some more of those urgent calls from Paramount.
So she put on about half a pound of make-up, fixed it up with a veil, and set forth to see DeMille in
Madame will pardon me, the shadow over the left eye is not quite balanced.
Невероятно, но ей несколько раз звонили срочно с "Парамаунт" - студии.
Она положила на лицо полбанки пудры, прикрыла его вуалькой и отправилась к Демиллу, лично.
Простите, мадам. Тень над левым глазом не совсем ровная.
Скопировать
You think so?
And your veil.
There's two.
- Вы так думаете? - Да.
И вуалетку тоже.
- Их две. - Две.
Скопировать
On the road from Sekiyama to Yamashina.
The woman had a veil, so I couldn't see her face.
The man was armed with a sword, as well as a bow and arrows.
На дороге из Секиямы в Ямашину.
Женщина была закрыта вуалью, и я не видел ее лица.
Мужчина был вооружен мечом и луком со стрелами.
Скопировать
It was like that old woman in; ;
Great Expectations; ;, that Miss Havisham in her rotting wedding dress and her torn veil, taking it out
You there, why are you so late?
Как будто, это старая женщина из книги "Большие Надежды" Дарвина.
Это мисс Хэвишэм в старом свадебном платье и дырявой фате - одеянии, оставлявшим её вне этого мира, потому что она игнорировала его.
Эй! Почему Вы так поздно?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов veil (вэйл)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы veil для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение