Перевод "mortality" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение mortality (моталити) :
mɔːtˈalɪti

моталити транскрипция – 30 результатов перевода

What's wrong with you, Dad?
My mortality is weighing heavily, son like an albatross around me... legs.
Don't give him any more Es.
Что с тобой не так, па?
Моя смертность это тяжкий груз, сын... ..как альбатрос возле моих... ног.
Не давай ему больше эксты.
Скопировать
Test his limitations.
A brush with his own mortality.
-You know what I'm thinking?
Что бы протестировать его возможности.
Испытание с чем-нибудь к чему он уязвим.
Знаешь о чем я думаю?
Скопировать
We charge you, in the name of God, take heed, how you awake the sleeping sword of war.
kingdoms did contend without much fall of flood, whose guiltless drops do make such waste in brief mortality
Then hear me, gracious sovereign, and you peers, that owe your lives, your faith, your services to this imperial throne.
Однако помните, на что обречь Хотите нас, понудив меч поднять.
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Скопировать
The sons of the Corvinus clan.
One bitten by bat, one by wolf one to walk the lonely road of mortality as a human.
-It's a ridiculous legend. Nothing!
Сыновья клана Корвинуса.
Одного укусила летучая мышь, другого - волк... а третий был обречен в одиночестве идти по жизни, в обществе смертных.
- Но это дурацкая легенда, и только.
Скопировать
Your consultant, Mr. Henderson.
His mortality rate?
Henderson's been up in front of the GMC.
Ваш консультант, мистер Хендерсон...
- его коэффициент смертности...
- Хендерсона обсуждали на Главном Медицинском Совете.
Скопировать
I don't understand.
It's hard not to consider the implications... when your mortality has a dollar sign attached to it.
Lex, I'd hoped we'd moved beyond this distrust reflex of yours.
Я не понимаю.
Трудно не рассматривать значения когда твоя смертность ставит долларовую подпись.
Нет, Лекс, я надеялся, что мы преодолели этот твой рефлекс недоверия.
Скопировать
It's a new and difficult time.
He needs to acknowledge that we've all been visited by mortality.
"I'm not alone in thinking how fragile is the security we take for granted. "
Это новое и трудное время.
Ему нужно осознать, что мы все смертны.
"Я не единственный, кто думает - насколько хрупко то благополучие, которое нам даровано".
Скопировать
When the kids get too frisky, mother is not adverse to putting them in their place.
It's only his pride that is hurt, but that's how piglets learn to make it to adulthood, for natural mortality
Learning to feed on their own takes months, and during the learning curve, mother is still the best meal in town.
Когда малыши очень шалят, мать не преминет усмирить их.
Пострадала только его гордость. Но именно так поросята учатся взрослеть, ибо естественная смертность среди них довольно высока.
У них уйдут месяцы, чтобы научиться самостоятельно кормиться, и пока они набираются опыта, мама предлагает лучшие обеды.
Скопировать
-I did want a fight.
the country needs a president who's doing their work and since they put their trust in a guy whose mortality
So who is it?
- Я хочу драки!
Но стране нужен президент, который делает свою работу а люди доверились парню, который показал свою очевидную смертность.. ... и они заслуживают твердой уверенности в спокойной передаче власти.
Так кто же он?
Скопировать
I had lived a blessed time;
for, from this instant, there 's nothing serious in mortality:
All is but toys: renown and grace is dead;
Я прожил бы блаженно:
с этих пор Всё в мире обесценено, всё вздор,
Игра — ни славы нет, ни милости;
Скопировать
You'll see a man torn apart from crown to heel... and spliced together with sperm whalebone in place of what's missing.
His looks tell more than any church-had sermon about the mortality of man.
And a whale did that?
На нем живого места не осталось. Кости кашалота служат ему костылями.
Посмотришь на капитана и сразу поймешь, что все мы смертны.
Его покалечил кит?
Скопировать
The person in the body.
And about yourself and your own mortality.
But later, quite quickly, you will look at it scientifically and eventually you won't find it so gruesome any more.
О личности в теле.
И о себе, и о своей смертности.
Но потом, достаточно быстро начинаешь смотреть на это ученым взглядом, и вскоре уже не находишь это таким жестоким.
Скопировать
I just don't see how it could occur.
You know, funerals always make me think about my own mortality and how I'm actually gonna die someday
Me, dead.
Я просто не вижу как это может случиться.
Вы знаете, похороны всегда заставляют меня думать о своей смерти как я в один день умру.
Я, мертвая.
Скопировать
Each person sees his reality with his own eyes.
One also sees death, man's mortality and the transitoriness of objects.
One sees and experiences love, loneliness, happiness, sadness, fear.
Каждый человек смотрит на реальность со своей точки зрения.
Он видит людей, в первую очередь близких, видит окружающий мир, города и деревни, в которых живёт, видит смерть, бренность человеческого бытия, мимолетность вещей.
Видит и чувствует любовь и одиночество, радость, печаль, страх.
Скопировать
Sometimes.
I prefer to confront mortality rather than hide from it.
When you make someone well it's like you're chasing death off-- making him wait for another day.
Иногда.
Я предпочитаю бороться со смертью, а не прятаться от нее.
Когда ты помогаешь кому-то выздороветь, ты словно прогоняешь смерть - заставляя ее ожидать более подходящей возможности.
Скопировать
Already, these repayments exceed the amount of the new loans.
external debt had reached $290 billion, 2.5 times greater then in 1980, resulting in skyrocketing infant mortality
The entire world faces the immeasurable suffering already destroying the third world and now Japan, all for the benefit of the Money Changers.
—умма подлежащих выплате процентов уже превышает размер новых кредитов.
1992 году внешний долг јфрики достиг $290 млрд., что в 2,5 раза больше уровн€ 1980 года. "то приводит к катастрофическому увеличению детской смертности и безработицы, ухудшению уровн€ образовани€, жилищных условий и социального обеспечени€.
¬есь мир переживает страшные лишени€, которые разрушают страны Ђтретьего мираї, а сейчас и японию.
Скопировать
Well, some people don't like to be around the sick.
It reminds them of their own mortality.
It doesn't bother you?
Некоторым людям не нравится находиться среди больных.
Это напоминает им о том, что они и сами не бессмертны.
А вас это не беспокоит?
Скопировать
The earth populated by pygmies and deformed beings...
Mortality is a myth of the past.
I will realise the immortality of man...
Земля, населённая пигмеями и искаженными существами...
Смертность - миф прошлого!
Я осознал бессмертие человека...
Скопировать
I prithee, contradict thyself, and say it is not so.
There is nothing serious in mortality.
All is but toys.
Ты говоришь, убит? Не может быть. Скажи , что яошибся.
Когда б за час я умер перед тем , яб мог сказать, что прожил век счастливый.
Что ценного осталось?
Скопировать
From that fateful day when stinking bits of slime first crawled from the sea and shouted to the cold stars:
"I am man", our greatest dread has always been the knowledge of our own mortality.
But tonight we shall hurl the gauntlet of science into the frightful face of death itself.
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи... ..выползли на морской берег и прокричали холодным звездам... .."Я человек!",...
..нас преследовал величайший ужас: осознание собственной бренности.
Но сегодня ночью... ..мы швырнем перчатку науки... ..прямо в ужасное лицо смерти.
Скопировать
They did it. They were the scientists, the best in the world.
But they were middle-aged, too conditioned to mortality.
They went Renegade.
Это сделали лучшие в нашем мире ученые.
Но они были уже не молоды, слишком привыкшими к смерти и смертности.
Они стали ренегатами.
Скопировать
The purpose, the goal, the destiny... the objective and consecration... of our March with the Rosary.
The defense of our property, our savings... the mortality of our children... the faithfulness of our
- It 's not true!
Цель, задача, судьба стремление и освящение нашей Марты Розарии.
Защити нашу собственность, наши сбережения смертность наших детей верность наших жён от опасности проникновения в наши дома экзотических и сомнительных идеологий против атеизма безбожников отвергающих нашу традицию и административной нечестности что лишь позорит нашу Бразилию.
- Это неправда!
Скопировать
Even fewer will survive than in feudal times.
Child mortality will exceed child survival.
Eliot was right, we'll end not with a bang but with a whimper.
Переживут ее даже меньше людей, чем в феодальные времена.
Детская смертность превысит детскую выживаемость.
Элиот был прав - мир кончится не взрывом, а всхлипом.
Скопировать
It's his 65th birthday... and then, on top of that, Stan dies.
You know, it's bound to bring up the question of his own mortality.
Okay, but it was Stan, "the Fish."
Ему исполнилось 65... а тут вдруг Стэн умирает.
Он не мог не подумать о том, что тоже смертен.
Но это же была "рыбка" Стэн.
Скопировать
-I'm gonna stop you just for a second, Ray.
-You see, I don't think at this point, we need to discuss Grandma's mortality.
-What are you doing, Ray?
Я остановлю тебя на секунду, Рэй.
Здесь я не думаю, что мы должны обсуждать то, что бабушка смертна.
Что ты делаешь, Рэй?
Скопировать
He's healthy, strong, O negative, and he proved it by giving blood.
Cuba has the lowest infant mortality rate in South America.
No child prostitution. All kids go to school, which is free.
Он здоровый, сильный человек. У него редкая группа крови. Он сдал кровь.
- И упал в обморок! Все критикуют Кубу.
А там самый низкий уровень детской смертности, нет детской проституции, все дети ходят в школу.
Скопировать
Doctors say I have only a few more months.
Let's be married before one more grain of sand flows through the hourglass of mortality.
You barely know this woman.
Доктора говорят, мне осталась пара месяцев.
Давай поженимся, прежде чем еще одна песчинка упадет в часах мимолетной жизни.
Ты эту женщину почти не знаешь.
Скопировать
I'm...
Mortality as home entertainment?
This cannot be the future!
Я...
Смерть, как домашнее развлечение?
Это не может быть будущим!
Скопировать
That many?
The mortality rate... is 45%!
They say it may keep growing!
Так много?
Процент смертности достиг 45.
Говорят, что это ещё не предел!
Скопировать
Adult literacy amongst the proletariat has risen by 56 percent.
The proletarian infant mortality rate has dropped by 12 percent.
Incidences of leukemia, tuberculosis, and meningitis have dropped considerably.
Грамотность среди пролетариата повысилась на 56%.
Коэффициент детской смертности пролетариата упал на 12%.
Наблюдается значительное уменьшение случаев лейкемии, туберкулеза, менингита.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mortality (моталити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mortality для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить моталити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение