Перевод "motherly" на русский
Произношение motherly (мазели) :
mˈʌðəli
мазели транскрипция – 30 результатов перевода
Sure.
That hardly looks like motherly love to me.
I'm here to protect him from thieves and scoundrels.
Ну да.
Только что-то на материнскую любовь не похоже.
Я здесь чтобы защищать его от воров и негодяев.
Скопировать
I'm vile, my father's a thief
Whatever he may be, I'm his daughter, he brought me up with motherly care
If I die, it's my father who'll weep
Я мерзкая. А мой отец - вор!
Каким бы он не был, но он - мой отец, Он воспитал меня с материнской заботой
Если я умру, то именно мой отец будет плакать, а не вы
Скопировать
What do you feel for those going through the wedding ceremony:
Resentment, sympathy, or maybe - the motherly love?
When you're going to get married, I'll tell you.
Простите, вы давно на этом посту? Что вы испытываете к брачующимся?
Досаду, симпатию, сострадание, а, может быть, материнскую нежность?
Когда вы женитесь, я вам сообщу.
Скопировать
I know that i must resign myself to it, if i don't want to be destroyed.
As for god's great gift of a third child, i will lavish it with all my motherly love.
One thought i cannot endure, what if this young being conceived in the purest innocence should bear a stigma in society?
Я понимала, что нужно утешиться, чтобы не погрузиться в пучину мрака.
Я решила спрятать всё в глубине себя, и посвятить все время обучению моих двоих детей, а также третьего, которого вручил мне Господь, и окружить их материнской нежностью.
Одна мысль невыносима для меня - это юное создание, которое явится на свет чистым и невинным, будет для общества носителем порока.
Скопировать
My mother always said : "Victor you speak too much. It will be the lost of you"
It's a nice thing, motherly love.
It compels you to make sacrifices.
Моя мама всегда говорила: "Виктор ты говоришь слишком много.Это твой недостаток"
Это прекрасная вещь- материнская любовь.
Она заставляет вас идти на жертвы.
Скопировать
You must change entirely!
You must become more orderly and above all Motherly!
- I? "Motherly?"
Ты должна изменить свой образ жизни!
Стать более организованной и, прежде всего...
- ...стать "материнской"! - Я? "Материнской"?
Скопировать
You must become more orderly and above all Motherly!
"Motherly?"
From the ground up!
Стать более организованной и, прежде всего...
- ...стать "материнской"! - Я? "Материнской"?
От начала до конца!
Скопировать
"You know what I mean.
Although she matured, as of late, and started to get motherly on me.
"Thinking she could follow me as when she was little and we lived together."
"Ну, ты понимаешь."
"Хотя в последнее время она стала старше и в ней стали проявляться материнские инстинкты."
"Ей мнилось, что она должна идти за мной в песочницу, как в детстве, когда мы жили вместе."
Скопировать
- Great, or you wouldn't be here.
They told me I have to look motherly and eat a lot of pasta.
I should gain six pounds. Is this all?
- Отлично, иначе бы вас сюда не вызвали.
Но я еще ничего не знаю. Мне сказали, что я должна выглядеть по-матерински. - Что я должна есть много спагетти...
Мне нужно набрать три килограмма.
Скопировать
You mean, to forget?
Oh, no, Midge, don't be so motherly.
I'm not gonna crack up.
Чтобы забыть? ..
Мидж, не превращайся в мамочку.
Свихнуться мне не грозит.
Скопировать
Hold still, Elisa.
Elisa has no motherly feelings.
Enjoy your breakfast, Gitano.
- Успокойся, Элиса.
- Элиса не проявляет никаких материнских чувств.
Как завтрак, Хитано?
Скопировать
—I'm sorry, I didn't...
—Outside of a beehive, Margo, your behavior is hardly queenly or motherly. You're in a beehive, pal.
We're all busy little bees, full of stings, making honey clay and night.
Извините, я не хотела...
За пределами улья, Марго, твое поведение нельзя считать ни королевским, ни материнским.
Ты тоже в улье, дорогой. Ты не знал? Мы все пчелы, которые добывают мед днем и ночью.
Скопировать
She is my daughter.
Anna has never been very daughterly... and you have never been very motherly.
And that's that.
Но она моя дочь!
Анна никогда не была настоящей дочерью... А ты никогда не была настоящей матерью.
Вот и все.
Скопировать
Nikos says his fiancée's a lovely woman and you like her very much.
You should be full of motherly emotions.
When I find out who bent this skewer, I'm ramming it right in his eye.
По словам Никоса, он женится на милой девушке из богатой семьи, и она вам нравится.
- Уберите лужу! - Где же ваши материнские чувства?
Вот узнаю, кто погнул этот шампур, как воткну ему прямо в глаз!
Скопировать
Shouldn't he hold her?
Don't get motherly, Gilbert.
- We'll discuss notes this afternoon.
Он не должен ее успокоить?
Не разводи нюни, Гилберт.
Детали обсудим днем.
Скопировать
That little girl, whatever her name will be, is lucky.
I never had any motherly care, so I know what I'm talking about.
Pawn the painting in the living room.
Маленькой девочке, у которой ещё нет имени, очень повезло.
Я никогда не чувствовала материнской любви, поэтому знаю, о чём говорю.
Заложите картину, которая висит в гостиной.
Скопировать
Because a person who wants to be a foreign correspondent for a living should probably embrace the opportunity to practice her speechin' skills in front of a crowd.
You had the motherly edge going there until you threw in the speechin' skills comment.
Yeah, you know what I mean.
Потому что если кто-то хочет стать зарубежным корреспондентом возможно, ему не стоит отказываться от возможности попрактиковаться говорить речь перед толпой людей.
Ты начала говорить, как мама, пока не дошла до разговорных навыков.
Ты знаешь, что я имела в виду.
Скопировать
Men are pigs.
racked with guilt because he works all day too, and I would think about the fact that I'm shirking my motherly
But here...
Мужики - свиньи.
А я буду сидеть, мучиться чувством вины, потому что он тоже работает целый день, и буду думать о том, что я уклоняюсь от материнских обязанностей, и это всё испортит.
Но здесь...
Скопировать
His mother gave evidence, Judge.
Motherly love can work miracles.
But in spite of this timely testimony, I don't think your client's reputation and his past history leave us in any doubt.
Его мать дала показания.
Материнская любовь способна творить чудеса.
Но несмотря на эти своевременные показания, я считаю, что репутация вашего клиента и его предыстория не оставляют нам никаких сомнений.
Скопировать
i know.
i wanted to show you that i'm not so motherly.
i wanted to show you that i can have fun too.
Знаю
Я хотела показать тебе, что я не веду себя по-матерински
Я хотела показать тебе, что тоже умею веселиться
Скопировать
i don't act that way.
sokka, do i act motherly?
hey, i'm staying out of this one.
Я так себя не веду
Сокка, я веду себя по-матерински?
Эй, я не хочу вмешиваться
Скопировать
she's always been the one that's there, and now when i try to remember my mom, katara's is the only face i can picture.
toph: the truth is, sometimes katara does act motherly, but that's not always a bad thing.
she's compassionate and kind, and she actually cares about me.
Она всегда была где-то там И сейчас, когда я пытаюсь вспомнить свою маму Лицо Катары, единственное что я могу представить
Правда в том, что иногда Катара ведет себя по-матерински Но это не так уж и плохо
Она милосердная и приятная И она на самом деле заботиться обо мне
Скопировать
Yeah, well, I'm retaining so much water, I'm afraid you're gonna try to swim across me to get your green card!
That wasn't a very motherly exchange.
Yeah, well, being pregnant ain't a very motherly experience.
Зато я храню в себе столько воды, что тебе придется плавать вокруг меня, чтоб получить свою грин-карту!
Это было не очень мило с твоей стороны.
Ну знаешь, быть беременной и так не очень мило.
Скопировать
That wasn't a very motherly exchange.
Yeah, well, being pregnant ain't a very motherly experience.
Feels like this little monster's got my liver in a headlock.
Это было не очень мило с твоей стороны.
Ну знаешь, быть беременной и так не очень мило.
Ощущение такое, что этот маленький монстр схватил мою печень.
Скопировать
Poor little Johanna.
AII those years without a scrap of motherly affection.
well, I'II soon see to that.
Бедная маленькая Джоанна.
Все эти годы без материнской ласки.
Что ж, скоро я об этом позабочусь.
Скопировать
We need to get back to the castle, to warn my father.
That's one baby that doesn't give you motherly feeling inside.
What's that?
Мы должны возвратиться к замку, предупредить моего отца.
Это один малыш, который не дает вам по-матерински чувствовать.
Что это?
Скопировать
Yes, yes... it's alright, Cheetah.
If you don't start developing some motherly instincts...
I'm throwing you out. If you want motherly instincts, run to your mommy in Stuttgart.
- Все хорошо, Чита. Все хорошо. - Вот дерьмо!
Воспитывай в себе материнские чувства или вышвырну от сюда!
Если захотел материнских чувств, вали в Штутгарт ,к мамочке.
Скопировать
If you don't start developing some motherly instincts...
If you want motherly instincts, run to your mommy in Stuttgart.
He didn't, did he?
Воспитывай в себе материнские чувства или вышвырну от сюда!
Если захотел материнских чувств, вали в Штутгарт ,к мамочке.
Глянь, что сделала твоя долбанная обезьяна!
Скопировать
- Yeah.
Don't get all motherly-doverly with me, OK?
I'm not the sentimental type.
- Нормуль.
Только не надо мамочкиных сюсюканий, ладно?
Ненавижу сантименты!
Скопировать
Yes, thank you.
Don't get all motherly-doverly with me.
I'm not the sentimental type.
Да, благодарю.
Только не надо со мной этих материнских сюсюканий.
Ненавижу сантименты.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов motherly (мазели)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы motherly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мазели не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
