Перевод "motherly" на русский
Произношение motherly (мазели) :
mˈʌðəli
мазели транскрипция – 30 результатов перевода
That wasn't a very motherly exchange.
Yeah, well, being pregnant ain't a very motherly experience.
Feels like this little monster's got my liver in a headlock.
Это было не очень мило с твоей стороны.
Ну знаешь, быть беременной и так не очень мило.
Ощущение такое, что этот маленький монстр схватил мою печень.
Скопировать
It's good to have you here, Lorelai.
You're the only one that can give me a motherly perspective.
Oh, I'm the only mother here?
Как хорошо, что ты здесь, Лорелай.
Ты единственная, кто может рассказать мне о материнстве.
Я единственная мать здесь?
Скопировать
- Great, or you wouldn't be here.
They told me I have to look motherly and eat a lot of pasta.
I should gain six pounds. Is this all?
- Отлично, иначе бы вас сюда не вызвали.
Но я еще ничего не знаю. Мне сказали, что я должна выглядеть по-матерински. - Что я должна есть много спагетти...
Мне нужно набрать три килограмма.
Скопировать
Sure.
That hardly looks like motherly love to me.
I'm here to protect him from thieves and scoundrels.
Ну да.
Только что-то на материнскую любовь не похоже.
Я здесь чтобы защищать его от воров и негодяев.
Скопировать
I'm vile, my father's a thief
Whatever he may be, I'm his daughter, he brought me up with motherly care
If I die, it's my father who'll weep
Я мерзкая. А мой отец - вор!
Каким бы он не был, но он - мой отец, Он воспитал меня с материнской заботой
Если я умру, то именно мой отец будет плакать, а не вы
Скопировать
My mother always said : "Victor you speak too much. It will be the lost of you"
It's a nice thing, motherly love.
It compels you to make sacrifices.
Моя мама всегда говорила: "Виктор ты говоришь слишком много.Это твой недостаток"
Это прекрасная вещь- материнская любовь.
Она заставляет вас идти на жертвы.
Скопировать
I know that i must resign myself to it, if i don't want to be destroyed.
As for god's great gift of a third child, i will lavish it with all my motherly love.
One thought i cannot endure, what if this young being conceived in the purest innocence should bear a stigma in society?
Я понимала, что нужно утешиться, чтобы не погрузиться в пучину мрака.
Я решила спрятать всё в глубине себя, и посвятить все время обучению моих двоих детей, а также третьего, которого вручил мне Господь, и окружить их материнской нежностью.
Одна мысль невыносима для меня - это юное создание, которое явится на свет чистым и невинным, будет для общества носителем порока.
Скопировать
You mean, to forget?
Oh, no, Midge, don't be so motherly.
I'm not gonna crack up.
Чтобы забыть? ..
Мидж, не превращайся в мамочку.
Свихнуться мне не грозит.
Скопировать
Nikos says his fiancée's a lovely woman and you like her very much.
You should be full of motherly emotions.
When I find out who bent this skewer, I'm ramming it right in his eye.
По словам Никоса, он женится на милой девушке из богатой семьи, и она вам нравится.
- Уберите лужу! - Где же ваши материнские чувства?
Вот узнаю, кто погнул этот шампур, как воткну ему прямо в глаз!
Скопировать
Shouldn't he hold her?
Don't get motherly, Gilbert.
- We'll discuss notes this afternoon.
Он не должен ее успокоить?
Не разводи нюни, Гилберт.
Детали обсудим днем.
Скопировать
You must change entirely!
You must become more orderly and above all Motherly!
- I? "Motherly?"
Ты должна изменить свой образ жизни!
Стать более организованной и, прежде всего...
- ...стать "материнской"! - Я? "Материнской"?
Скопировать
What do you feel for those going through the wedding ceremony:
Resentment, sympathy, or maybe - the motherly love?
When you're going to get married, I'll tell you.
Простите, вы давно на этом посту? Что вы испытываете к брачующимся?
Досаду, симпатию, сострадание, а, может быть, материнскую нежность?
Когда вы женитесь, я вам сообщу.
Скопировать
You must become more orderly and above all Motherly!
"Motherly?"
From the ground up!
Стать более организованной и, прежде всего...
- ...стать "материнской"! - Я? "Материнской"?
От начала до конца!
Скопировать
She is my daughter.
Anna has never been very daughterly... and you have never been very motherly.
And that's that.
Но она моя дочь!
Анна никогда не была настоящей дочерью... А ты никогда не была настоящей матерью.
Вот и все.
Скопировать
"You know what I mean.
Although she matured, as of late, and started to get motherly on me.
"Thinking she could follow me as when she was little and we lived together."
"Ну, ты понимаешь."
"Хотя в последнее время она стала старше и в ней стали проявляться материнские инстинкты."
"Ей мнилось, что она должна идти за мной в песочницу, как в детстве, когда мы жили вместе."
Скопировать
—I'm sorry, I didn't...
—Outside of a beehive, Margo, your behavior is hardly queenly or motherly. You're in a beehive, pal.
We're all busy little bees, full of stings, making honey clay and night.
Извините, я не хотела...
За пределами улья, Марго, твое поведение нельзя считать ни королевским, ни материнским.
Ты тоже в улье, дорогой. Ты не знал? Мы все пчелы, которые добывают мед днем и ночью.
Скопировать
I wish I could remember the name of the girl who got me into all this.
Motherly type, she was, small parts, play as cast.
I can see her face clearly.
Жалко, я не помню имя той девушки, которая привела меня в этот театр.
Заботливая такая, на маленьких ролях, все больше в массовке.
Отчетливо помню ее лицо.
Скопировать
"while you're doing yoga?" Didn't she put you in daycare when you were like only a month old?
Seems it's easier to give motherly advice than it is to actually mother.
Oh, you want her? Uh-huh.
- Разве она тебя не записала к врачу, когда тебе был всего месяц?
Похоже, легче давать советы по материнству, чем самой быть мамой.
Хочешь подержать её?
Скопировать
Hold still, Elisa.
Elisa has no motherly feelings.
Enjoy your breakfast, Gitano.
- Успокойся, Элиса.
- Элиса не проявляет никаких материнских чувств.
Как завтрак, Хитано?
Скопировать
- Yeah.
Shouldn't you give me some kind of motherly advice, like "Follow your heart" or "Do the right thing"?
Follow your heart.
- Да.
Тебе не следует дать мне какой-нибудь материнский совет, типа "Следуй за своим сердцем" или "Поступи правильно"?
Следуй за своим сердцем.
Скопировать
Dear Nadia, sorry I had to kill your boyfriend, but it was the motherly thing to do.
Suicide, however, not very motherly of me.
I ran from my enemies for 500 years, and then one day, I stopped.
Дорогая Надя, извини, что я убил(а) твоего парня, но как мать, я должна была это сделать.
Самоубийство, однако, не очень материнский поступок.
Я убегала от своих врагов 500 лет, но однажды я перестала.
Скопировать
Because the Elena that I used to know would have given Jesse a chance.
Dear Nadia, sorry I had to kill your boyfriend, but it was the motherly thing to do.
Suicide, however, not very motherly of me.
Потому что Елена, которую я знала, дала бы Джесси шанс.
Дорогая Надя, извини, что я убил(а) твоего парня, но как мать, я должна была это сделать.
Самоубийство, однако, не очень материнский поступок.
Скопировать
"Dear Nadia, sorry I had to kill your boyfriend, "but it was the motherly thing to do.
Suicide, however, not very motherly of me."
So, um, Stefan obviously gave you my suicide note.
Дорогая Надя, извини, что убила твоего парня, но как мать, я должна была это сделать.
Самоубийство, однако, не очень материнский поступок.
Прекрасно. Итак, Стефан, очевидно дал мою предсмертную записку.
Скопировать
I told her you were here.
"Dear Nadia, sorry I had to kill your boyfriend, "but it was the motherly thing to do.
Suicide, however, not very motherly of me."
Я сказал ей, что ты будешь здесь.
Дорогая Надя, извини, что убила твоего парня, но как мать, я должна была это сделать.
Самоубийство, однако, не очень материнский поступок.
Скопировать
That once you're dead, I will allow your daughter to live.
I hope you feel a deep motherly pride, because you fought so well..
We'll provide your daughter the opportunity to fight, too, just just like you.. just like you.
Когда ты умрёшь, я позволю твоей дочери жить.
Надеюсь, ты гордишься, как мать. Ведь ты так хорошо билась...
Мы дадим твоей дочке возможность биться, тоже. Прямо, как ты.
Скопировать
So I just keep running for the next hilltop... like some stupid wind-up toy.
If I was gonna give you any piece of motherly advice, it would be to...
Don't be that way.
И все бегу, все жду, что вот за следующим поворотом... Прям как перекати-поле
Если позволишь, дам один совет, как мать, Не будь...
Не будь, как я
Скопировать
Come in, Mr. Yoon.
Let's call it motherly love for raising you for ten years.
Get me the list of the people who own my father's shares under borrowed names.
Вызовите секретаря Юна.
что растила тебя.
на которых записаны акции отца. Как можно скорее.
Скопировать
Perverse as that display may be, we're here to discuss the sacred bond of marriage.
Call it motherly concern, but I couldn't help but notice the tension between the future bride and groom
So before things progress to the point of no return, let me assure you, there is no shame in hitting pause while you sort things out.
Это может выглядеть как мой каприз, но мы собрались здесь чтобы поговорить о священных узах брака.
Можете считать это материнским беспокойством, но нельзя было не заметить напряженность между будущими невестой и женихом.
Поэтому пока дело не дошло до критической точки (пока все не зашло слишком далеко) позволь заверить тебя, что нет ничего позорного в том, чтобы нажать на паузу, пока вы не определитесь.
Скопировать
It is, 'cause my baby's not in it.
Motherly love.
Why did we outlaw that?
Потому что в нём нет моей дочери.
Материнская любовь.
Почему мы сделали её незаконной?
Скопировать
Of course.
If I may take a liberty, dear, I want to give you some motherly advice.
Now, today, you might think you want a... A small, modest affair.
Конечно.
Если позволишь, я осмелюсь дать тебе материнский совет.
Сегодня вы вправе оформить это небольшим скромным делом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов motherly (мазели)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы motherly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мазели не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение