Перевод "neighborhoods" на русский
Произношение neighborhoods (нэйбохудз) :
nˈeɪbəhˌʊdz
нэйбохудз транскрипция – 30 результатов перевода
The neighborhood's dead.
- Change neighborhoods.
- People know me.
Всё не так...
- Смени квартал.
- Меня здесь знают.
Скопировать
Local culture will benefit too.
At the same time we'll build new neighborhoods, swimming pools, tennis courts, even a theater.
Is it a Nagra? Yes.
Предполагается, что промышленность станет здесь культуротворческим фактором.
Фабрика даст людям работу, хлеб, но одновременно здесь будет построено новое жильё, бассейны, теннисные корты, даже театр.
Пан директор, а в чём вы видите смысл этой стройки для самого себя?
Скопировать
Okay, this is how it works.
The policy... is sold door to door in the poorer neighborhoods. Paid in cash each week.
The claim comes in and is assigned to a handler. That's basically a low level paper pusher.
Вот как это действует.
Сначала полисы продаются в бедных кварталах и клиенты каждую неделю платят наличными.
Когда поступают запросы, они поручаются простому бумагомараке.
Скопировать
The smokes clears.
The banks come in and rebuild the neighborhoods.
Shoving all the poor blacks out to the collar counties.
Дым рассеивается.
Приходят банки и перестраивают всё вокруг
Выталкивают всех бедных чёрных за пределы округа.
Скопировать
De la Serna was the father of the avant-guard.
He was an open window in a closed Madrid... the third world Madrid of pestilent taverns, of ignorant neighborhoods
Luis hung out with Ramon's group at the cafe.
Он был автор многих произведений и писал для всех журналов.
Он был открытым окном в душном Мадриде, городе третьего мира, дурно пахнущих притонов. В старом провинциальном Мадриде он был открытым в Европу окном.
Луис часто посещал кружок Рамона.
Скопировать
Amazing how punks can be so gentle.
Sometimes, in these neighborhoods, wonders arise.
We'll disprove the statistics.
Поразительно, каким нежным может быть хулиган!
И в пригородах иногда случаются чудеса.
Мы опровергнем все статистические данные.
Скопировать
Just what we need.
Plenty of good land in nice neighborhoods, land that is currently being wasted on a meaningless, mindless
I am getting tired, really tired. (Applause)
Именно то что нужно.
Множество хорошей земли в хорошем соседстве, земля которая на данный момент используется для бессмысленной, бездумной деятельности в которой задействованы преимущественно белые, преуспевающие мужчины-бизнесмены которые используют игру чтобы собираться вместе и заключать сделки чтобы поделить эту страну немного получше для себя.
Я уже устал, действительно устал.
Скопировать
An aunt of my mother she came to hope to me right here.
She offered a refreshment to me and she took to me to a train of neighborhoods, so that she did not lose
Mrs. Capilly, my female leader, she went to gather to me and she already is.
Тётка, материна родня, встретила меня здесь, на вокзале.
Купила мне лимонад и тут же посадила на электричку, чтоб я не заблудилась.
А здесь меня встретила хозяйка молочной лавки мадам Капийе.
Скопировать
You know, sometimes when he can't sleep at night, he goes and he walks all over the city.
Yeah, he goes into all these neighborhoods.
I mean, I don't know where he goes, but once he came back, he had a black eye and his jaw was all swollen there.
Знаешь, иногда, когда ему не спится, он просто гуляет по городу.
Обходит район за районом.
Я не знаю, куда он ходит, но как-то раз он вернулся с синяком под глазом и с распухшим подбородком.
Скопировать
What is it with this shitty neighborhood?
It's a shitty neighborhood, all neighborhoods are shitty, and it's not gonna change because they put
It stinks like the gutter here.
Ну что за дерьмовый район.
Дерьмовый район? Как будто другие лучше. Они думают, если клумбы разбить, в Париже дерьма убавится.
Как ноги затекли.
Скопировать
As if in a dream I find myself before the city's gates, the bastions, the toll gates, the bell towers like minarets, domes like hills of stone, the grey roofs, the open terraces,
and below the streets, neighborhoods, the squares, the Square, and through the middle the river, the
And again the Square, so much in the city's center, and yet so close to the fields, that on some nights you can smell the hay.
Как будто во сне, я обнаружил себя у городских врат, у бастионов, таможенных постов, колоколен, подобных минаретам, у сводов, подобных каменным холмам, у серых крыш, открытых террас, а ниже - улицы, кварталы, площади.
Площадь, и посредине проходит река Парма, которая разделяет два города - богатый и бедный.
И ещё одна площадь, их много в центре города, но поля к ним так близки, что в некоторые ночи можно обонять запах сена.
Скопировать
Eilers and his boys sit inside and fly through the air with them.
And when they have destroyed enough ship tonnage or neighborhoods they get to walk around with a cross
The Knight's Cross that is to say. That's the trick.
Айлерс и его ребята летают.
Города взлетают на воздух, корабли идут ко дну. Им это уже наскучило... само собой, почёт и уважение.
Всё очень просто.
Скопировать
There are cleaner streets than this.
Think I could sell these in rich neighborhoods?
With wide sidewalks and street sweepers cleaning up behind me?
Есть улицы почище этой.
Я бы продал это богачам?
Там, где широкие тротуары и дворники метут подошвы?
Скопировать
Do we really need to go all the way to the East Sea to see the sunrise?
Although we can't see now, it rose up in other neighborhoods, so what's with the sun that we have to
What is this?
Обязательно ради восхода солнца ехать аж к морю?
где мы его не видим.
Что в нем такого?
Скопировать
All we know is that the city is on fire and panic reigns on the streets.
The explosion affected several neighborhoods.
All we have left to do is pray.
Мы лишь знаем, что в городе пожар, а на улицах паника.
От взрыва пострадали три соседних квартала.
Нам осталось только молиться.
Скопировать
I was the free thinker.
The one who seized land for the peasants who came to Cali to make new neighborhoods.
I'll tell you something your dad, Margareth is a very smart engineer.
Я был свободным мыслителем.
Я из тех, кто отбирает землю в пользу крестьян, и пришёл в Кали создать новую общину.
Я открою вам кое-что. Твоего папу, Маргарет, я считаю очень толковым.
Скопировать
-Toby.
be role models to kids who don't have contact with young college graduates many of whom grew up in neighborhoods
-We could--
- Тоби.
Они станут образцом для подражания для детей, которые никогда не общались с выпускниками колледжа многие из которых росли в соседстве как и они.
- Сэм-- - Мы могли--
Скопировать
New story on how to get from one to give to others.
And to escape away from us bad neighborhoods, of infection from hell.
Some of them are angry, other mad. and crimes which do fill each with great terror.
А ты говоришь: "Уберите их от меня, уберите!"
И они убираются в плохие районы. Их арестовывают, задерживают.
Некоторые из них становятся злыми, безумными. И совершают ужасные преступления, наводя на всех страх.
Скопировать
And all the neighbors shun them, because poor people and fighting people.
Still circumvent them by my friends, bad neighborhoods.
People who live in places like these, will hurt, I'll beat up, I'll stab will kill you.
Это были районы, которые нужно избегать - плохие районы, страшные места.
И все мои друзья по-прежнему избегают плохих соседей.
Люди, которые живут в таких местах, будут обижать тебя, бить, резать, убивать...
Скопировать
People who live in places like these, will hurt, I'll beat up, I'll stab will kill you.
Bad people gather in these neighborhoods, as rain water.
I always detour Dangerous places but had to come back here
Люди, которые живут в таких местах, будут обижать тебя, бить, резать, убивать...
Плохие люди собираются вместе, как вода в канализации.
Я всегда избегала страшных мест, а теперь должна вернуться сюда.
Скопировать
Choose the right time.
Divide good and bad neighborhoods.
- How?
Выбери подходящее время.
Раздели хорошее и плохое соседства.
- Как?
Скопировать
But be aware that it can, and it probably will.
They're beginning to organize themselves, just in neighborhoods.
The kids get together a lot.
Но может, и, скорее всего, произойдет.
Они начинают организовываться в своих кварталах.
Дети много времени проводят вместе.
Скопировать
The problem is that reporters and politicians are the same.
Handsomely paid, living in nice neighborhoods, promising careers
But if they are the same, then who speaks out for the less fortunate?
Проблема в том, что репортёры и политики точь в точь похожи друг на друга.
Высокооплачиваемые, живут в милом райончике, обещающая карьера...
Но, если они все одинаковые, кто же тогда играет за менее удачливых?
Скопировать
I guess I got stung by a lousy mosquito.
These neighborhoods are risky.
Lagos is safer.
Кто-то меня ужалил. Проклятые комары.
В этом районе надо быть осторожней.
В Лагосе и то спокойнее.
Скопировать
It'll do for now.
Because the neighborhoods and the residents in this district are among the poorest in our city.
And it is these residents who most need a strong voice at City Hall.
Пока и этого хватит.
...поскольку эти кварталы... и жители этого округа... одни из самых бедных в городе.
И именно этим людям... как никому, нужен сильный представитель в Городском совете.
Скопировать
But, gentlemen, what we can't forgive, what I can't forgive ever is how we... you, me, this administration, all of us how we turned away from those streets in West Baltimore.
The poor, the sick the swollen underclass of our city trapped in the wreckage of neighborhoods which
Communities which we've failed to defend, which we have surrendered to the horrors of the drug trade.
Но, джентльмены, что мы не можем простить... что я никогда не смогу простить... так это то, как мы... вы, я, эта администрация, все мы... как мы отвернулись от улиц Западного Балтимора.
Нищая, больная... и растущая армия бедноты, запертая как в ловушке, в руинах тех кварталов... что так ценились когда-то.
Общины, которые... мы не смогли поддержать, которые мы бросили беззащитными... перед ужасами нарторговли.
Скопировать
Enough to the despair which makes policemen even think about surrender.
Enough to the fact that these neighborhoods are not saved or are beyond the saving.
Enough to this administration's indecisiveness and lethargy to the garbage which goes uncollected the lots and row houses which stay vacant the addicts who go untreated the working men and women who every day are denied a chance at economic freedom.
Хватит с нас отчаяния, которое толкает офицера полиции на мысли о сдаче.
Хватит мирится с тем, что наши кварталы никто не спасает... или с тем, что уже поздно их спасать.
Хватит с нас нерешительности... и бездеятельности нынешней администрации... мусора, который никто не убирает... массы домов, которые остаются незаселенными... наркоманов, которых никто не лечит... работающих мужчин и женщин, которым изо дня в день... отказывают в праве на экономическую свободу.
Скопировать
Enough to the crime, which every day chokes more and more of the life from our city.
whether or not we're gonna win this battle for our streets if that doesn't happen we're gonna lose these neighborhoods
If we don't have the courage and the conviction to fight this war they way it should be fought the way it needs to be fought, using every weapon that we can possibly muster, if that doesn't happen well, then we're staring at defeat.
Хватит с нас преступности, которая с каждым днем... душит наш город все сильнее.
И... все дело в том, что если мы не возьмем на себя ответственность... не только за ошибки и промахи... но и за наши действия, которые должны привести к победе в борьбе за наши улицы... если этого не случится... мы навсегда потеряем эти кварталы, и, в конечном итоге, весь город.
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Скопировать
It's more than just a break from his busy schedule.
Walking through old neighborhoods stimulates Miyazaki's imagination.
His impressions might see the light of day in one of his films.
Это нечто большее, чем просто перерыв в плотном расписании рабочего дня.
Прогуливаясь по старинным окрестностям Миядзаки стимулирует свое воображение.
Ему нужно набраться впечатлений от рассвета для одного из своих фильмов.
Скопировать
The influence of his travels runs through Miyazaki's work.
The crowded neighborhoods of Genova influenced "Heidi" and "From the Apennines to the Andes."
I was with Miyazaki on his trip to Genova.
Такое воздействие от путешествий проходит через все работы Миядзаки.
Густонаселенные районы Генуи оказали влияние на "Хейди" ("Heidi") и на "Из Апеннин в Анды" ("From the Apennines to the Andes").
Я был вместе с Миядзаки в той поездке в Геную.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов neighborhoods (нэйбохудз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы neighborhoods для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нэйбохудз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
