Перевод "neither... nor" на русский

English
Русский
0 / 30
norравно
Произношение neither... nor (найзе но) :
nˈaɪðə
 nˈɔː

найзе но транскрипция – 31 результат перевода

Where's the rich, full-hearted woman I know you to be?
I say no more bargains, no more conditions no more of this either-or, neither-nor whim that strangles
I say no, and I say down with not being what we are.
Где та женщина с бьющимся сердцем, какой я тебя знаю?
Я говорю, нет сделкам, нет условиям нет больше или-или, а не то наши прихоти задушат нас обоих.
Я говорю нет, и я говорю прочь всё то, чем мы не являемся.
Скопировать
"Whose pretty breasts I trust shortly to kiss.
Neither tongue nor pen can express the hurt of not seeing you.
The only compensation is the thrill of anticipating our next meeting.
"...груди которой мне довелось поцеловать.
Ни язык, ни перо не выразят моих страданий от того, что я тебя не вижу.
Ожидание нашей следующей встречи - вот моя единственная радость.
Скопировать
The King cannot satisfy a woman.
He has neither the skill, nor the virility.
-We must give up the idea of a French alliance.
Король не умеет удовлетворить женщину.
В нем не ни умения, ни мужественности.
Мы должны оставить идею о союзе с Францией
Скопировать
So, tell me about your job.
I went, but I'm neither Slavic nor African.
Continue to act like a jerk and we'll see how the judge likes that.
Устроился на работу?
Да ходил я туда, но мне не повезло я не славянин и не негр.
Продолжай пороть эту чушь, и посмотрим что скажет судья.
Скопировать
I have no opinion.
I neither murmur at it, nor dispute upon it;
I never did and never will.
У меня нет мнения на этот счет.
Я не ропчу по этому поводу и не оспариваю его
Не делал этого и не буду.
Скопировать
I have been silent upon it.
And for all my taciturnity neither your law nor any law in the world is able, justly and rightly, to
Your silence can easily be construed as an action.
Я ничего не говорил о нем.
И за мое молчание ни ваш закон, ни любой другой не имеет может, законно и полноправно, осуждать меня до тех пор пока не предъявил доказательств, что я преступил это словом или делом.
Ваше молчание также может быть истолковано как действие.
Скопировать
- What is the range of their Frag Cannons?
I'm afraid neither Moya nor I is sufficiently conversant with Peacekeeper technology.
Forty five metras.
Какова дальнобойность этих пушек?
Мы с Мойей не посвящены в технологию Миротворцев настолько хорошо.
45 метрасов.
Скопировать
"Whatever moral ascendancy the West held was lost here today.
India is free for she has taken all that steel and cruelty can give and she has neither cringed nor retreated
I am aware that I must have given you much cause for irritation Your Excellency.
И если и было какое-либо моральное превосходство на стороне Запада сегодня оно было окончательно утрачено.
Индия свободна потому, что она приняла на себя всё, что огут совершить сталь и жестокость и она не склонилась и не отступила."
Я полностью осознаю что, должно быть, дал Вам массу поводов для гнева
Скопировать
All around the rope is an abyss.
Neither land nor sky, but an abyss.
All my life, I played at being blind.
Под канатом - пропасть.
Ты не упадешь, просто смотри в небо, а не вниз.
Всю жизнь я изображал слепых..
Скопировать
- Much before that.
- So she's neither Jaffa nor Goa'uld.
Well, she was probably around when the Antarctic gate was first being used.
- Ёто произошло намного раньше.
- "начит она не ƒжаффа и не √оаулд.
Ќу, кем бы она не была, она, веро€тно, находилась неподалЄку, когда јнтарктическими ¬ратами воспользовались впервые.
Скопировать
Were you the culprit or was I?
Neither you nor anyone can change me 1, 000 bells are ringing in my heart
Is it so hard to say you're sorry?
Кто из нас преступник: ты или я?
Ни ты, никто другой меня не изменит. В сердце моём звенят колокола.
Разве так сложно сказать, что тебе жаль?
Скопировать
So many psychos! Terrible!
All men are like that, because they can't love, they love neither women, nor children.
Don't shout, please.
Сколько психопаток этих развелось, ужас!
Мужчины всегда так, потому что они любить не умеют, ни женщин не любят, ни детей.
Не орите, пожалуйста.
Скопировать
I am a Nanbu samurai.
A Nanbu samurai lets neither wife nor child sway him from his duty.
When Nanbu fights, I will be there first.
Я... самурай Нанбу.
А самурай Нанбу никогда не позволит ни своей жене, ни своим детям мешать выполнять дело самурая.
Когда в бой идет Нанбу,
Скопировать
I'd transport all the riffraff in Bristol to Botany Bay to save one beautiful woman a single headache.
Because you're neither a philosopher nor a gentleman.
But you made certain, no survivors?
Я доставлю весь товар в Бристоль. И всё это делается ради одной красотки.
Но тебе этого не понять, ты не философ и не джентльмен.
Надеюсь, всех убили?
Скопировать
Andrew Litvack
In Vienna in 1844 nice people neither danced the waltz nor kissed their wives in public nor listened
In 1845 came Johann Strauss II and his immortal melodies
Перевод Е.Маньен Субтитры компании Eclair Media
В приличном венском обществе ещё не танцевали вальс, не целовали на людях своих жён и не прислушивались к новым идеями. Но вот настал 1845 год, и Вена познакомилась с бессмертными мелодиями Иоганна Штрауса.
Мы не старались передать в фильме подлинные факты биографии композитора.
Скопировать
-I haven't a chance.
-Neither did Washington at Valley Forge, nor Lincoln, nor Fulton, nor the men who invented the airplane
Think of their heartbreaks, struggling against tremendous odds with the whole world laughing at them.
- У меня нет шансов.
- У Вашингтона в долине Фордж тоже не было шансов. Как и у Линкольна, как и у Фултона, как и у изобретателя самолёта.
Представь, как билось у них сердце в этой неравной борьбе, когда весь мир считает их дураками?
Скопировать
Suddenly, she got up, started to walk toward me.
"When I have a child, " she said, "neither you nor anyone else could ever prove it wasn't yours.
You would like to have an heir, wouldn't you, Max, for your precious Manderley?" Then she started to laugh.
Внезапно она поднялась и пошла в моем направлении.
"Если бы у меня родился ребенок, ни ты, ни кто-либо другой не смог бы доказать, что он не твой.
Ты бы хотел иметь наследника, для своего дорогого Мандели, ведь так?"
Скопировать
Then he pulled a gun on me.
That's neither here nor there unless we start preferring charges against each other.
Miss O'Shaughnessy and I discussed the matter and decided to find out exactly how much he knew about Miles' and Thursby's killings so we asked him to come here.
Тогда он нацелил на меня пистолет.
Мы с вами не сделаем и шага вперед, если не перестанем перебивать друг друга.
Мисс О'Шонесси и я посоветовались, и решили узнать, что именно он знает об убийствах Майлса и Ферсби, поэтому пригласили его прийти сюда.
Скопировать
Everybody has something to conceal.
I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding
You and the police have as much as accused me of being mixed up in the murders.
Каждый каким-то образом нарушает закон.
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований.
Вы и полиция, не сделали ничего, кроме как обвиняете меня в обоих убийствах.
Скопировать
To think that they'll be here in a few hours!
But you know, Antoine, now neither he nor I will go away again.
Let me through, for God's sake, let me through!
Подумать только, через несколько часов они будут здесь!
Но знаешь, Антуан, ни он, ни я больше ни за что не полетим. Можешь быть уверен!
Пропустите, ради Бога, пропустите!
Скопировать
Won't you please clear the first three pews so they may have seats.
And when they get here, I'm gonna ask you once more, neither by word, nor by action, nor by look... to
Don't draw away from them or act high-toned.
Не могли бы вы освободить первые три скамьи, чтобы они могли сесть?
И когда они войдут, я собираюсь просить вас ещё раз. Ни словом, ни действием, ни взглядом,.. ..не заставлять наших гостей чувствовать себя здесь чужими.
Не избегать их, или обращаться с ними высокомерно.
Скопировать
Nearly everybody gets twitterpated in the spring time.
For example, you're walking along, minding your own business, you're looking neither to the left nor
You begin to get weak in the knees. Your head's in a whirl.
Да! Лихорадка по весне встречается почти у всех.
Например, идешь себе по лесу, по своим делишкам, не смотришь ни направо, ни налево. И вдруг натыкаешься на милое личико.
Ты слабеешь в коленях, голова кружится.
Скопировать
- No, I find it very interesting.
This flier gave me the message, and I couldn't make head nor tail of it... and neither will you.
But Mrs. Tura seemed to understand it perfectly.
Нет-нет, наоборот, всё это чрезвычайно интересно.
Я ничего не понял из того, что лётчик просил передать. И вы бы не поняли.
- Но пани Тура отлично поняла.
Скопировать
Please do me a favor, sir.
My assistant and I must leave for an important engagement... that I can neither suspend nor delay.
Please find my daughter and give her this note.
Сделайте мне одолжение, мсье.
Я и мой помощник должны идти по важному делу... его нельзя отменить или отложить.
Пожалуйста, найдите мою дочь и передайте ей эту записку.
Скопировать
Let me put things straight.
I shall neither become your mistress nor shall I ever wear those pearls.
A pearl necklace?
Учтите:
Я никогда не стану вашей любовницей, и никогда не стану носить это ожерелье.
Жемчужное ожерелье?
Скопировать
You're reassured.
I'm neither happy nor reassured.
You're right, because I could do anything, even come looking for you.
Спокойна?
Нет. Не довольна и не спокойна.
Если ты не вернешься, я способен на все. Даже пойти за тобой в город.
Скопировать
You can't stop me from seeing Taylor.
Neither you nor Paul.
I've got a right to happiness just like anybody else.
Ты не сможешь остановить меня от встреч с Тэйлором.
Ни ты, ни Пол.
У меня есть право на счастье, как и у остальных.
Скопировать
I'm sorry, Irena.
I'm sure neither Oliver nor I had any notion of offending you.
I'm dreadfully sorry.
Прости меня, Ирена.
Я уверена, что ни у Оливера, ни у меня не было намерения обидеть тебя.
Я ужасно сожалею.
Скопировать
I can't bear to take advantage of your little-girl ideas.
I'm neither noble nor heroic.
- But you are a blockade runner?
Нехорошо пользоваться преимуществом девочки.
Я не благороден и не герой.
-Но вы прорвали блокаду?
Скопировать
This doll here is called Petra.
She has the great advantage that she neither cries nor kicks.
It's difficult enough as it is.
Эта кукла зовётся Петрой.
Её подлинное преимущество в том, что она не плачет и не брыкается.
Это и в самом деле довольно трудно.
Скопировать
Nobody understands you. Person.
Neither your mother nor me.
- Here, you have no friends, nothing ...
Никто не понимает тебя, ни один человек.
Ты даже сама себя не понимаешь.
- У тебя нет друзей, у тебя нет никого...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов neither... nor (найзе но)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы neither... nor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить найзе но не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение