Перевод "neutrality" на русский

English
Русский
0 / 30
neutralityнейтралитет нейтральность
Произношение neutrality (нютралити) :
njuːtɹˈalɪti

нютралити транскрипция – 30 результатов перевода

I surrender Ghanima to the imperial regent on one condition... that the Princess Irulan accompany her.
If any harm comes to either the princess... or the royal heir... the neutrality of this tribe will be
We leave for Arakeen immediately.
Прости меня, Ирулан. Я подвергаю тебя смертельной опасности. Лито...
Лито...
Корми его еще и еще.
Скопировать
You won't dare to interfere with me here. This is still unoccupied France.
Any violation of neutrality would reflect on Captain Renault.
- Monsieur, insofar as it is in my power.
Вы не посмеете меня здесь трогать, это по-прежнему не оккупированная Франция.
Любое нарушение нейтралитета отразится на капитане Рено.
- Насколько это в моей власти, месье...
Скопировать
Than the greatest hero of the revolution!
It should keep neutrality.
- It is not without charm.
И не просто с предателем, а с величайшим героем революции.
Будем сохранять нейтралитет.
Но он довольно мил.
Скопировать
- President Walken?
But didn 't it violate the Neutrality Act protecting citizens of friendly nations?
Terrorists aren 't nations.
- Президент Уокен?
Но разве это не нарушает Акт о нейтралитете, который защищает граждан дружественных стран?
Террористы - не дружественная страна.
Скопировать
He doesn't regard her as a captive, though.
They talk of neutrality, but they're all witches and spies.
Why else would they come and go like the wind?
Но он не обращается с ней как с пленницей.
Элементалы прикидываются нейтральными, но все они ведьмы и шпионы.
Зачем еще им способность появляться и исчезать подобно ветру?
Скопировать
Terrorists aren 't nations.
The Neutrality Act doesn 't give a free pass to people who support murder.
Is there concern about the appearance of a superpower flouting international law?
Террористы - не дружественная страна.
Акт о нейтралитете не развязывает руки тем, кто поддерживает убийство.
Существует ли опасение о появлении сверхдержавы, попирающей международное право?
Скопировать
An expression of serenity with lassitude, without bitterness, plays at the corners of your mouth.
through the streets, untouchable, protected by the judicious wear and tear of your clothing, by the neutrality
Now, your movements are simply acquired gestures.
Выражение беззлобной безмятежной усталости играет в уголках твоих губ.
Ты скользишь вдоль улиц, неприкасаемый, защищённый своей изрядно поношенной одеждой, неторопливостью своей походки.
Твои движения очень скупы.
Скопировать
Your refusal is futile.
Your neutrality is meaningless.
You believe that you are just passing by, walking down the avenues, drifting through the city, dogging the footsteps of the crowd, penetrating the play of shadows and cracks.
Твой отказ бесполезен.
Твоя безучастность не имеет смысла.
Ты веришь, что просто проходишь мимо, шагая по бульварам, перемещаясь по городу, двигаясь вослед за толпой, проникая в игру теней и трещин.
Скопировать
My brother and I associate with each other like two elderly gentlemen who never become too familiar or force each other's confidences.
Through keeping a neutrality with people you get a certain distance and at a distance we always make
In a word, I'm satisfied with old age and its peace and quiet.
С братом мы живём, как два старых джентльмена, не подходя слишком близко друг другу... И не пускаемся в излишнюю откровенность.
Если занимаешь среди людей нейтралитет, устанавливается расстояние между людьми и тобой... Ну, а на расстоянии мы лучше относимся друг к другу.
Да, одним словом, я доволен... своей старостью... И её покоем...
Скопировать
RADIO ANNOUNCER:
Violating repeat proclamation... of Holland's neutrality in the current conflict...
German troops...
Нарушая многочисленные декларации...
О нейтралитете Голландии в нынешнем конфликте...
Германские войска...
Скопировать
That will be very bad fall in my country.
At a time when our neutrality already under pressure.
An incident that the U.S.A. maybe the war will involve.
Это очень болезненно воспримут в моей стране.
Сегодня многие американцы сомневаются в целесообразности нейтралитета.
Международный скандал может вынудить Америку вступить в войну.
Скопировать
If I said "neutral" Switzerland, people might think I am making fun.
But neutrality is the hot spot.
One needs the negative, the positive, and the screen is neutral.
Если я скажу в "нейтральной" Швейцарии, вы можете подумать, что я шучу.
Но нейтральность - это горячая точка.
Нужны негатив и позитив - и экран станет нейтральным.
Скопировать
You can't expect help from the Time Lords.
Their policy is one of strict neutrality.
Nonetheless, they have disappointed the other Third Zone governments.
Вы и не могли ожидать помощи от Повелителей времени.
Их политика - строгий нейтралитет.
Тем не менее, они разочаровали другие правительства Третьей Зоны.
Скопировать
I see.
How do the Time Lords equate that with a policy of strict neutrality?
They don't have to.
Понял.
И как тогда Повелители времени могут называть свою политику строго нейтральной?
Они и не собираются.
Скопировать
I got it in Hong Kong, home of the shiny green suit.
NIXON [OVER RADIO]: There is no place for neutrality or a neutralist sentiment in South Vietnam.
As I leave Vietnam today there is no doubt, certainly, in my mind...
Я достал его в Гонконге, на родине нарядных зеленых костюмов.
"Не может бить и речи о нейтралитете или нейтралистских настроениях в Южном Вьетнаме".
"Я покидаю сегодня Вьетнам, не имея ни малейших сомнений в том",
Скопировать
Power?
Or were you born with a heart of Neutrality?
Sir? You should be cutting the ribbon now.
Власти?
Или вы родились с сердцем, полным нейтралитета?
Сэр, Вы сейчас должны разрезать ленточку.
Скопировать
Take it easy.
I've had enough of your damn neutrality!
I sure as hell would never help Germans across the border!
Успокойся.
Мне хватает вашего сраного нейтралитета!
Здесь тебе Германия не поможет!
Скопировать
If you accept... we believe it will signal a new age of peace and prosperity.
new alliance is tempting, ambassador... but many of our generals are skeptical about your claims to neutrality
I fully understand, Madam President.
Если же вы примете его мы верим, что это будет знаком новой эры мира и процветания.
Приглашение присоединиться к вашему новому союзу заманчиво, посол но многие из наших генералов относятся скептически к вашему требованию нейтралитета.
Я полностью это понимаю, мадам Президент.
Скопировать
Esperanza' fall from power caused ripples in his country' recent election, and closer to home as well, when high-ranking Pentagon officials were charged with supplying him with weapons despite the Congressional ban.
Evidence that Esperanza's forces violated the neutrality of neighboring countries made Congress withhold
Esperanza is accused of replacing the funds by cocaine smuggling.
Падение Эсперансы имело последствия не только в виде выборов в его стране, но и ближе к дому, где высокопоставленным чиновникам Пентагона было представлено обвинение в снабжении его оружием, наперекор запрету Конгресса.
Свидетельства того, что силы Эсперансы нарушали нейтралитет соседних стран заставили Конгресс прекратить финансирование.
Эсперанса обвиняется в замещении этого финансирования с помощью контрабанды кокаина.
Скопировать
I am American and work for Eleanor Roosevelt.
Would you be happy if our government undermines neutrality?
Probably not.
Я - американец, уполномоченный миссис Элеоноры Рузвельт.
Интересно, поблагодарит ли вас правительство Виши за то, что вы подорвали нейтралитет моей страны?
Думаю, нет!
Скопировать
Majesty, there is the matter of Reverend Mother Mohiam.
She was removed from our highliner by your agents... in violation of our neutrality.
Be careful, Ambassador.
Господин, у нас еще вопрос о преподобной матери Могиам.
Твои агенты увели ее с нашего корабля, нарушив наш нейтралитет.
Будь осторожен, посол.
Скопировать
I think the goal is to stop hating oneself.
What about neutrality, sir?
That's my position.
Думаю, смысл в том, чтобы перестать себя ненавидеть
Как насчёт нейтральности, сэр?
Как я поступаю.
Скопировать
Is that today's Times?
Kristof's got a piece on net neutrality.
It's very complex, I don't know where I stand.
Это сегодняшняя "Таймс"?
Кристоф написал статью о сетевом нейтралитете.
Она очень сложная, не знаю, на чём я остановился.
Скопировать
Yes, that's your way.
The pleasant neutrality that risks nothing.
Then allow me to risk everything.
Да, это похоже на вас.
Приятный нейтралитет, который ничем не рискует.
Так позвольте мне рискнуть всем.
Скопировать
Nothing wrong with a little self medication, right Doctor?
Professional neutrality be damned.
It's so hard to watch a bright young girl go so adrift.
Ведь нет ничего плохого в том, что бы дать ей кое-что не по рецепту, да, доктор?
Профессиональный нейтралитет, будь он проклят.
Так тяжело видеть молодую девушку такой потерянной.
Скопировать
- Whatever that might look like.
- So you're offering neutrality.
- But you'll go with the victor.
- Каким бы оно не выглядело.
- Значит, ты предлагаешь нейтралитет.
- Но ты выйдешь с победой.
Скопировать
The Mutual Assistance Treaty of 1939 is inevitable.
Clearly, the nationalist government cannot ensure Estonia's neutrality and peaceful development.
The Baltic nations were eager to use the opportunity to show their free will and end the capitalist yoke forever by joining the friendly Soviet family.
Пакт о взаимопомощи 1939-го года был неизбежным.
Стало ясно, что буржуазно-националистическое правление Эстонии не может самостоятельно гарантировать государству нейтралитет и спокойное развитие.
Прибалтийские народы не упустили возможность продемонстрировать свою волю, навсегда покончив с капиталистическим рабством путём единогласного вступления в дружелюбную семью народов СССР!
Скопировать
You should try it sometime.
See, I used to think that this experience explained your aggressive neutrality.
No good deed goes unpunished, hmm?
Ты должна попробовать это как-нибудь.
Видишь ли, раньше я думала, что этот опыт объяснял твой агрессивный нейтралитет.
Ни одно доброе дело не остается безнаказанным, а?
Скопировать
German U-boats in our waters sinking British merchant ships in sight of Nantucket.
That's what they think of our neutrality.
Did you get beyond the first page?
Немецкие подводные лодки в наших территориальных водах. Топят Британские торговые корабли вблизи острова Нантакет.
Вот, что они думают о нашем нейтралитете.
А дальше первой страницы читал?
Скопировать
You established that the safety of an individual outweighs legal concerns.
But if you get involved, you give up all pretense at neutrality.
- It'll damage our authority.
Ты желаешь спасти одну личность, не задев интересы других.
Но ты этого не можешь сделать, сохранив нейтралитет.
- А это не пойдет на пользу репутации Вавилона.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов neutrality (нютралити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы neutrality для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нютралити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение